追憶似水年華(二版)

出版社:聯經出版公司
出版日期:2010/1/27
ISBN:9789570835410
作者:馬塞爾.普魯斯特(Marcel Proust)
页数:3508頁页

内容概要

普魯斯特(Marcel Proust,1871年7月10日—1922年11月18日),出生時命名Valentin Louis Georges Eugène Marcel Proust,生於法國奧特伊(Auteuil)。父親為醫生,母親為猶太裔。遭到紀德為編審委員之一的出版社退稿後,終於在1913年出版《追憶似水年華》第一部《斯萬家那邊》。1922年過世前本書只出版三部,第二部《在少女們身旁》獲法國龔固爾文學獎肯定,全套書直至1927年才完整出齊。
普魯斯特與當時巴黎名流及藝術家皆有接觸及認識,晚年長住巴黎,因精神狀況不佳影響生理,在生前最後兩年長期獨處自我封閉,雖時有客人來訪,或宴會邀約,但皆不久留,過著與外界隔絕的生活。完成巨作《追憶似水年華》,成為普魯斯特一生渴望完成的終極目標。

书籍目录

I 在斯萬家那邊
 編者的話
 序 安德烈.莫羅亞 作、施康強  譯
 試論《追憶似水年華》—— 代序 羅大岡
 普魯斯特年譜 徐繼曾  譯
 第一卷  貢布雷
 第二卷  斯萬之戀
 第三卷  地名:那個姓氏
II 在少女們身旁
 第一卷  斯萬夫人周圍 杜裕芳  譯
 第二卷  地方:地名 袁樹仁  譯
III 蓋爾芒特家那邊
 第一卷   潘麗珍、許淵冲  譯
 第二卷   潘麗珍、許淵冲  譯
 第一章
 第二章
IV 索多姆和戈摩爾
 第一卷 許鈞  譯
 第二卷
 第一章 許鈞  譯
 第二章 許鈞、楊松河  譯
 第三章 楊松河  譯
 第四章 楊松河  譯
V 女囚
 1頁 ~ 112頁第12行 周克希  譯
 112頁第13行 ~ 215頁 張小魯  譯
 216頁 ~ 442頁 張寅德  譯
VI 女逃亡者
 1頁 ~ 142頁第11行 劉方  譯
 142頁第12行 ~ 288頁 陸秉慧  譯
VII 重現的時光
 1頁 ~ 192頁第14行 徐和瑾  譯
 192頁第15行 ~ 383頁 周國強  譯

作者简介

之所以成為小說藝術的巔峰經典,
是因為它不是一部過去的描繪,
而是對往日的召喚。
出場人物:超過2000人
冊數:7冊
頁數:超過3000頁
中文翻譯:15人
有史以來最偉大的小說── 毛姆 (W. Somerset Maugham)
名列西方世界最重要文學作品
創下十九、二十世紀交替時的黃金時代
劃下現代主義藝術表現的最高極致
影響後世名家無數,
包括維吉尼亞.吳爾芙、
詹姆斯.喬埃斯、
克勞德.西蒙……等。
當今中文世界唯一完整譯本。
名家推薦
葛林(Graham Greene)譽普魯斯特為「二十世紀最偉大的小說家」
「在書裡,普魯斯特一如過去將自己完全從道德考慮中脫離。在他身上及他所處的世界裡,沒有是非對錯。」 ── 貝克特(Samuel Beckett)
「有史以來最偉大的小說」 ── 毛姆 (W. Somerset Maugham)
內容簡介
「經過精心選擇,並由一連串圖景和形象表現出來的時刻去完成這一召喚。」 —— 納博科夫
創作藝術的關鍵,在於重塑再造個過程。普魯斯特精心計算出這一連串的意象和詞彙,細緻描繪出某段時間,達到他想達到的藝術成就。整部作品從第一句:「在很長一段時間裡,我都是早早就躺下了。」開始布下敘述的情緒。因為追憶過去描述,及強烈藝術表現企圖,整部作品不停圍繞著「彷彿」。
當時巴黎社會各種角度的現實在這部巨作中精準呈現。普魯斯特父親身為精神醫學專家,也讓他耳濡目染接受當時已經相當盛行的精神科學研究。書中對人物的設計,幾乎可見當時所知的所有精神狀況。普魯斯特交遊廣闊,在社會各階層觀察細微,對音樂、藝術、文學、花草、人物無不精深,讓作品中四處可見相關的知識。所有人物描述都透過他人角度的破碎片段,組成人性的各種面向。創造出十九世紀末已經進入的現代文學脈絡。
I Du côté de chez Swann
I 在斯萬家那邊
李恒基 徐繼曾 譯
馬塞爾畢生夜裡不容易入睡。熄燈之後,清宵細長,半夢似醒之間,所讀之書、所見之景、歷史事件、段段回憶,一一上心。
他將一小塊餅蘸茶吃,帶著點心屑的那勺茶一觸及他上顎,「頓時我渾身一震,我注意到我身上發生了非同小可的變化」。原來,「一股舒坦的快感傳遍全身,我感到超塵脫俗」。
他苦思冥想,窮搜內外,終而遠溯到童年在貢布雷的類似吃餅經驗,由此一頁頁揭開往昔的內涵,在回憶與想像相輔相成之下穿透、克服並追回似水流逝的時間,重現他這一生及其經歷的周遭世界。
「一如空間有幾何學,時間有心理學。」以著名的〈斯萬之戀〉開卷,一絲一縫、一樑一柱,《追憶似水年華》這部時間巨廈於是奠基,已迄完成。
II À l'ombre des jeunes filles en fleurs
II 在少女們身旁
桂裕芳 袁樹仁 譯
斯萬與奧黛特結婚之前後,深入維爾迪蘭夫婦的資產階級圈子。拜訪上流朋友,斯萬則獨自前往。他的行事被視為荒謬可笑,時而有其悲劇性。夫婦的關係已發生微妙的轉變。
馬塞爾在巴黎再遇到昔日在貢布雷看過的奧黛特女兒希爾貝特,與她成為玩伴,進而相戀,並且暗慕奧黛特,但他不堪自尊受傷,多方自解而斷掉這段青少年時代的戀情。
馬塞爾邂逅對他的作品風格影響甚深的貝戈特。
卷下,馬塞爾與外祖母前往海濱勝地巴爾貝克,在此遇見維爾巴里西斯夫人、德.夏呂斯、畫家埃爾斯蒂爾,羅貝爾.聖盧、少女阿爾貝蒂娜及其女友安德烈等人。其中牽涉的社會交際、友誼、同性與異性戀關係,為後來的複雜微妙發展埋下多線伏筆。
III Le Côté de Guermantes
III 蓋爾芒特家那邊
潘麗珍 許淵冲 譯
馬塞爾與聖盧成為知交,並前往其軍營拜訪,細寫軍中種種。他透過聖盧,會見當年在貢布雷遠望而不可即、後來暗戀跟蹤的蓋爾芒特夫人,周旋於她的巴黎上流社交圈與藝文沙龍。
著名的德雷福斯案及其重審問題喧騰於貴族界。
馬塞爾外祖母的去世,讓馬塞爾看盡世態炎涼及他那些精明富裕朋友的偽善。
斯萬與交際花故態不改的奧黛特關係日變,他醒悟:「我把我最偉大的愛情給了一個我不喜歡,跟我也不一路的女人。」
阿爾貝蒂娜來到巴黎,成為馬塞爾的情婦。
德.夏呂斯突然痛斥馬塞爾,形成又一高潮。
IV Sodome et Gomorrhe
IV 索多姆和戈摩爾
許鈞 楊松河 譯
一個偶然的場合,馬塞爾窺見德.夏呂斯與裁縫絮比安的同性戀接觸。由此,以上流社會家族及其交際為背景,揭開一幕男同性戀大觀,對其複雜的心理狀態與行為方式觀察入微。卷名「索多姆與戈爾摩」,含義微妙。
續寫斯萬及其夫人的沙龍,以及希爾貝特。
馬塞爾與阿爾貝蒂娜重遊巴爾貝克。他懷疑阿爾貝蒂娜是同性戀,觸目皆是疑點。他「只等一有機會便一刀兩斷」,而在她離去前、離去後,折磨依舊。
V La Prisonnière
V 女囚
周克希 張小魯 張寅德 譯
阿爾貝蒂娜住在馬塞爾家,欲去不能,欲留難安,實如馬塞爾的女囚。他繼續反覆觀察、分析他對阿爾貝蒂娜的態度、他與她的愛情、他自己的欲望本質,以及他所懷疑於她與安德烈等其他女人的不正當關係。
馬塞爾多方用計套問阿爾貝蒂娜之際,有一次參加維爾迪蘭夫人的晚會,聽到作曲家凡德伊所作、德.夏呂斯同性戀人莫雷爾表演的小提琴七重奏,心動神馳。
馬塞爾生平只能遙想愛情、親近即不能成事的特徵一再流露。他正式與阿爾貝蒂娜談二人分手的事。有個早晨,她終於留書出走,一去不返。
VI La Fugitive
VI 女逃亡者
劉方 陸秉慧 譯
阿爾貝蒂娜離去。她曾來信表示願意回來,但她騎馬出事而去世。他則託在巴爾貝克結識的埃梅打探阿爾貝蒂娜過去的行徑,並找安德烈對質。埃梅的來信報告、安德烈的交代,加上馬塞爾的臆測,構成一幅錯綜難理的圖像。
馬塞爾的文章獲刊於報紙。可能有一天「我的樂趣不是在社交活動,而是在文學創作之中」——一種「內在的、精神的、主動的樂趣」。
與母親同遊「像一本其大無比的聖經」的威尼斯,馬塞爾印證他對拉斯金(對他的觀念與風格影響甚大的英國思想家)的研究。
VII Le Temps retrouvé
VII 重現的時光
徐和瑾 周國強 譯
無限年光有限身。社交圈中人事代謝,第一次世界大戰風雲籠罩,聖盧戰死沙場,斯萬已逝,蓋爾芒特親王為財再娶,德.夏呂斯老來昏庸。
在外地療養的馬塞爾返回巴黎出席蓋爾芒特沙龍,最後一次現身交際圈。他在書房中偶然取到童年母親在某個難忘的夜晚為他朗讀的喬治桑小說,耳邊響起昔年在貢布雷每次斯萬來訪告辭時都作響的鈴聲。他看見希爾貝特的女兒。那青春代表的時間意義,帶給他重大啟示。
「我們自己在吃盡千辛萬苦中死去,以便青草長生,不是湮滅的,而是永恆生命的青草。」
馬塞爾認為他的生命是值得一過的。他決定要完成他的大作,一部「真正的藝術品!」
「但願寫出這樣一部作品的人得到幸福,他要做的工作是多麼艱巨啊!」


 追憶似水年華(二版)下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计2条)

  •     精裝是美,但錯別字也太太太多了吧。坑爹。
  •     同样不知道自己当初是哪来的勇气和毅力(现在觉得可能是装逼)硬生生把这套巨著啃完了..在完全不理解的情况下。不记得是不是这个版本了,反正很多本很多本..很长很长很长
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024