喜福会

出版日期:2016-4-1
ISBN:9787513570507
作者:[美] 谭恩美
页数:326页

内容概要

谭恩美(Amy Tan),著名美籍华裔女作家,1952年出生于美国加州奥克兰。三十三岁开始写小说,后出版第一部长篇小说《喜福会》,自此奠定了她在文学界的声誉。其他作品有《灶神娘娘》《接骨师之女》《奇异谷》等等。

书籍目录

千里鹅毛
吴菁妹:喜福会
许安梅:伤疤
江林多:红烛
莹映•圣克莱尔:月亮娘娘
二十六道凶门
韦弗里•江:游戏规则
丽娜•圣克莱尔:隔墙有声
罗丝•许•乔丹:一半一半
吴菁妹:望女成凤
美国式解读
丽娜•圣克莱尔:饭粒丈夫
韦弗里•江:四面八方
罗丝•许•乔丹:命里缺木
吴菁妹:最佳品质
西天王母
许安梅:喜鹊
莹映•圣克莱尔:林间守候
江林多:双面人
吴菁妹:团圆

作者简介

“喜福会”指的是四个女人每周一次的麻将聚会。这四个来自天南海北的中国女人怀着各自多舛的命运,辗转来到美国,扎根生子。一方面努力适应着异域的生活,为如何处理与女儿的关系而困惑、操心;一方面仍然割不断与故国的血脉联系。她们经历了各自幸或不幸的童年,以及在战乱中颠沛流离的年轻时代。她们曾经年轻、无知,作为一群柔弱又坚韧的女性,在封建残留又战乱频仍的年代里,经历了种种命运有意或无意的嘲弄。最终虽然饱含爱意,但在面对与自己成长环境和想法都迥异的下一代时,难以避免地形成了各种各样的隔阂。
《喜福会》是谭恩美的处女作,也是一部自传体式的小说,取材于她的母亲和外婆的经历。小说主人公吴精美原来跟母亲有很深的误会,当她代替已去世的母亲回到中国探望两个当年在战乱中失散的姐姐时,深深感受到上一代的苦难和割断不了的亲情。小说娓娓道来,而又处处饱含深情,感人至深。


 喜福会下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计26条)

  •     两代华裔的成长故事。母女情和peer pressure刻画得深刻到位。书和电影各有千秋。值得一提的是,电影里母亲们穿的旗袍美得恰到好处,书的封面图案和用纸算是和这个细节互文了,在某种程度上弥补了书中看不到影像的缺憾。
  •     翻译不错啊,作者很厉害,母女两代的故事写得好细腻。
  •     韦弗里.江从小被教育最厉害的风都是不易察觉的。她将母亲挑剔女婿的细节看做无形的风吹灭了她爱情的火焰; 圣克莱尔一家神神叨叨,用阴阳五行周易之道来看待生活,受了思想的反噬; 许安梅,命运一半取决于期望,一半取决于漠视。但不知不觉中,当你失去自己所爱的东西时,信仰就取而代之了。不做选择也是一种选择,唯有不平则鸣,可以为自己发声。
  •     母女不同的视角诉说不同时代的快乐和烦恼,老太太们的故事展现出的是传统中国妇女的坚强和不服输,年轻一代更多的是一些美式烦恼,缺点就是情节拆分有些松散。翻译十分不错。
  •     一个年迈的妇人,所谓盾牌只不过是炒菜锅,利剑也只是毛衣针,她耐心地等待着女儿向她敞开心扉,虽然有时也会发点小脾气。
  •     这本书的包装真的是太美了,对羽毛的刻画很到位。内容也不错,但总感觉有一丝不入味。
  •     难得波士顿人三观正
  •     把那种中国式家庭间的微妙关系描述得入目三分,写得真得就像身临其境。中国子女从原生家庭或多或少传承了一些东西,有时想摆脱,又无力摆脱,感觉一种无形的捆绑在一起的感觉。里面写得有些神秘,旧社会女人被命运控制又靠智慧摆脱命运,里面的母亲都是勇敢和智慧的。翻译特别好,非常值得一看。站在每个主人公角度写,耳目一新
  •     四对母女的命。之后又看了电影。
  •     喜欢几位母亲的那几段,感觉充满了传奇。最后一段被感动得流泪,感受到了血缘的牢固又巨大的力量。对于传承,也许未来再看更有感觉。
  •     翻译出色,装帧美丽,内容会有些些共鸣,喜欢。
  •     不得不表扬翻译,是不可多见的翻译佳作。
  •     最近看的外国小说里面,翻译的最好的一部,不由得想为译者点个赞!或许是同性相斥,母女之间的感情极其的微妙。彷佛在小说里面看见了我和母亲的影子。
  •     五星好评不谢!!!!!
  •     译文感人,乍看还以为是某位中国作家的作品,翻译能实现再创作又贴切地传达原著的立意,境界实在高。作为一名女性读者,会自然地被作品中母女之间的微妙关系牵动,联想到自身, 母女间有博弈,却更多关怀 。作者细腻的笔触,精准地呈现了上一辈留美人士的中国情怀,以及在新大陆面临的希望与挑战。
  •     两天看完了 很精彩 喜福会一开始表面上是个由四个华裔移民美国女性组成的打麻将的小组织 第一部分时 我分不清这四位母亲 看了她们的故事 才开始逐渐有了印象 从中国到美国 她们勇敢 无所畏惧 四位有着迥然不同背景的女人 在母女关系上却是那样惊人的一致 中国妈妈在教育子女时的心态真的很有趣 暗自较着劲 互相攀比孩子 以及对中国传统的一些理解 很有趣 推荐推荐
  •     Bittersweet relationships between mothers and daughters “中国的母亲们以此种方式表达对子女的爱——不是通过拥抱或者亲吻,而是把蒸饺子、鸭肫或螃蟹硬塞给你。”
  •     “我们所有人都像阶梯,一阶跟着一阶,有上有下,不过都是朝着同样的方向去。”没有谁有资格说自己活得正确,YOLO,别活在别人的期望里。
  •     如今,这个女人垂垂老矣。她有一个女儿,从小到大只说英语,喝下的可口可乐比她经历过的痛苦多得多。很久以来,这个女人都想把那根天鹅羽毛交给女儿,并告诉她:“这根羽毛看似一文不值,却来自遥远的故土,承载着我的一片美意。”
  •     在两辈之间明显存在鸿沟,隔绝着万水千山。又有联系的纽带,寄情于悠悠相思。
  •     nice book nice translate!读毕眼含热泪!
  •     非常好的翻译,译者的文学功底和认真态度清晰可见。
  •      母女,美国华裔移民,战乱时代离骚
  •     中英文两版都看过,私以为这本书翻译的特别好!
  •     很棒的小说。译者David&Lily的翻译更是赞!!!比心~
  •     小时候看过电视剧,很开心在奔四的本命年遇到这本书,让我明了母女间的理解和传承有多么重要。要知道自己从哪里来,到哪里去……
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024