1867年以前来华基督教传教士列传及著作目录

当前位置:首页 > 传记 > 宗教人物 > 1867年以前来华基督教传教士列传及著作目录

出版社:广西师范大学出版社
出版日期:2011-1
ISBN:9787549502424
作者:(英) 伟烈亚力 (Alexander Wylie)
页数:379页

媒体关注与评论

  该书成为一部研究早期来华新教传教士的很重要的工具书。由于其搜罗大致完备,保存的资料相当丰富,现已被有些研究者视为第一手的资料来源。  ——吴义雄《新教传教士在华早期活动研究的回顾》  英国传教士伟烈亚力编著的《基督教在华传教士纪念录》详尽而准确地记录了1800年到1867年之间338位在华基督教传教士的活动及其中外文出版物。《纪念录》关于外国传教士在华报刊活动的记录成为研究中国近代新闻史的权威性资料。  ——王海《〈基督教在华传教士纪念录〉的新闻史学价值综述》

内容概要

伟烈亚力(Alexander Wylie,1815─1887),英国汉学家,伦敦传道会传教士。1846年来华。伟烈亚力在中国近30年,致力传道、传播西学,并向西方介绍中国文化,为中西文化交流做出重要贡献。

书籍目录

译序
原序
一、马士曼(Joshua Marshman)
二、马礼逊(Robert Morrison)
三、米怜(William Milne)
四、麦都思(Walter Henry Medhurst)
五、约翰·斯莱特(John Slater)
六、约翰·因斯(John Ince)
七、撒母耳·米尔顿(Samuel Milton)
八、罗伯特·弗莱明(Robert Fleming)
九、乔治·H.赫特曼(George H. Huttman)
十、宏富礼(James Humphreys)
十一、高大卫(David Collie)
十二、基德(Samuel Kidd)
十三、约翰·史密斯(John Smith)
十四、汤雅各(Jacob Tomlin)
十五、撒母耳·戴尔(Samuel Dyer)
十六、郭实猎(Karl Friedrich August Gützlaff)
十七、杨(William Young)
十八、裨治文(Elijah Coleman Bridgman)
十九、雅裨理(David Abeel)
二十、赫尔曼·罗杰(Herman Rttger)
二十一、约翰·伊云士(John Evans)
二十二、卫三畏(Samuel Wells Williams)
二十三、帝礼仕(Ira Tracy)
二十四、杨顺(Stephen Johnson)
二十五、撒母耳·文信(Samuel Munson)
二十六、伯驾(Peter Parker)
二十七、司梯文司(Edwin Stevens)
二十八、怜(William Dean)
二十九、亨利·洛克伍德(Henry Lockwood)
三十、弗朗克西斯·R.汉森(Francis R. Hanson)
三十一、埃文·戴维斯(Evan Davies)
三十二、撒母耳·乌尔夫(Samuel Wolfe)
三十三、淑(Jehu Lewis Shuck)
三十四、阿兰森·里德(Alanson Reed)
三十五、詹姆斯·T.迪克森(James T. Dickinson)
三十六、罗孝全(Issachar Jacox Roberts)
三十七、霍普(H. B. Hope)
三十八、斯蒂芬·屈塞(Stephen Tracy)
三十九、罗啻(Elihu Doty)
四十、埃尔伯特·尼维斯(Elbert Nevius)
……

编辑推荐

  《来华基督教传教士传记丛书》是继《16-20世纪入华天主教传教士列传》后又一部重要的传教士史传工具书,收录338位来华新教传教士人名、事迹和著作,具有重要的学术工具书之价值,为宗教历史研究必备。

作者简介

《1867年以前来华基督教传教士列传及著作目录》主要内容:宗旨确定以后,在实际工作中,却遇到一些具体的困难。荦荦大者有二:一是传记原著本身的不足。有的传教士很有名,但却没有人为他们写传记,如傅兰雅,如伟烈亚力,都是19世纪来华的鼎鼎大名的学者,而且对中国文化与中国人民有深厚感情,但在西方至今未有一本传记问世。傅兰雅,还有人为其做了一本类似年谱长编的未出版的稿本,而关于伟烈亚力,则只有一些纪念性文章而已,颇令人感到遗憾。二是难译。难译主要不体现在文的艰深,而是复原的难度。中国的人名、地名、职官名与其他专用名词从西文回译到中文,有时要费很多的时间与精力。如丁韪良在《花甲忆记》里头提到某天总理衙门的三位值班大臣时,说他们分别姓xu(阳平)、xu(上声)、xu(去声),乍一看,会以为丁是为了说明汉字四声读音之难而编出来的,未必真有其事,而且前两个音可以复原为“徐”与“许”,第三个拼音则颇费踌躇,后来查了当时的文献,才知道确有其人其事,第三位是蒙古族,其名字头一字是“续”。这查核文献之工夫有时比翻译本文的时间还要费得多。所以译者不但要精于西文,而且要熟悉中国史文献与历史事实,才能使传教士传记达到杰出的翻译水平。

图书封面


 1867年以前来华基督教传教士列传及著作目录下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计14条)

  •     这本书的出版真是件功德无量的事。唯一的缺点就是RMB168的价格太贵了。
  •     只有目录,介绍内容不多,但算为参考书吧。
  •     该书价格不菲,但其价值更为突出,是研究基督新教的案头必备之书,可惜只有1867年之前的部分,是为一憾!
  •     书是好书,价格虚高呀,打折后都觉得贵,通货膨胀很严重!书本身的重要性不言而喻,翻译得如何,尚需观察,对照英文本,可以一看。
  •     比较客观,值得推荐。很多时候我们被一种声音所控制,忘记了事情的多面性
  •     送人了,很实惠
  •     内容很好,定价觉得贵一点,看到另一个版本的就很便宜。在这些来华传教士的简要传记中可以看到,他们中很多死在中国,或者因为健康原因离开中国不久就去世,让人感动。
  •     此书出版确实费尽心血功德无量啊,只是,168的价格对得起这本书的意义,对不起我的期望啊,所获不多唉,若是对每本书的内容介绍再详细些就更好了。有木有人再梳理1867年之后的传教士著作啊,迫切啊迫切啊
  •     该书汇集了近代(1867年前)338名来华传教士的列传,以及著作,西方传教士来华数量之多,事迹丰富,为中国近代的科学,医学,数学,教育等学科作出了重大的贡献,而列传大多简单,建议学者进一步收集资料,予以完善.
  •     来华传教士把西方作品译为中文,也把中国作品译为拉丁文及英文等多国文字,通过出版单行本和创办的期刊传播到海外,开启了西方汉学的传统。伟列亚力的书以英文资料为基础,十分难得,是国内相关研究的文献缺项,值得国内学者参考。
  •     值
  •     对来华传教士所写书目的提要很详细,对书的流传做的功夫也很好,详细啊,我为了一些内容打字打死。。。这书好贵!!!!!!!
  •     很好的工具书
  •     阿 我喜欢伟烈亚力这厮
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024