道不远人

当前位置:首页 > 哲学宗教 > 哲学理论与流派 > 道不远人

出版社:学苑出版
出版日期:2004-10
ISBN:9787800600883
作者:(美)安乐哲(Roger T.Ames),郝大维(David L.Hall)
页数:297页

章节摘录

  而焦点意识,则是对构成特定场域(作为支撑场域意识的具体介质)的特定焦点的充分认识。敏锐把握每一事件的独特性,注意那些影响它的细枝末节,就能够预期演化规律,且可以在初始阶段激起或抑制某些波动,为它们演化成环境发展的力量打下基础。所有重大事件的发端似乎都并不激越。但是,事物发展初级阶段的微小波动,却往往会引起影响最终结果的一系列变化。  焦点秩序几个决定性的方面左右着我们对它的认知。第一,时间的当下性:秩序总是在“当下”被定位的。第二,空间的当下性:秩序总是由此处开始向着彼处发展。第三,焦点秩序始终是协作性的:所有的关系,既是内在性的因而也是构成性的,同时它们也是投射性和递推性的。最后,性状的均衡能够根据实际情况使各种现象情境化,并获取最理想的和谐效果。  对于一个练习技击的学生来说,掌握技击的“技巧”就在于,无论从心理上还是从身体上,都能够将刚强与柔弱糅合于技艺中。臻于完美的技艺就是最完美地运用这一独特能力的结果。要形成这一“身心习性”,必须在训练之初就注意培养。然后,身心两方面的成长都会促成技艺的突飞猛进,最终形成自己的特长。训练是一个意识和情感的组合过程。一个人在经年累月的训练过程中,必须始终坚定地保持其自身的独特性。在所有经历中,令练习技击的学生们欣慰的成功归根结底在于,他们深知,他们训练的每一阶段都是全身心努力获得的经历。

内容概要

安乐哲(RogerT.Arues):夏威夷大学中国哲学教授,《东西方哲学》主编。发表过一些关于古典儒家思想研究的著作,其中包括《孔子哲学思微》(ThinkingThroughConfuCius,与郝大维合著);英译《孙子兵法》(Sun-tzu:TheArtofWarfare),该书被认为是当代中国军事、哲学研究里程碑式的著作;与罗思文合译的《论语》(TheAnalectsofConmdus)亦是已获得广泛认可的权威教材。
郝大维(DavidL.Hall):埃尔帕索一得克‘萨斯大学哲学教授。早期从事美国哲学的研究,随后开始重新思考现有对道家哲学和古希腊哲学的理解和认识,进而出版了这一思考的成果《莫测的永生》(TheUncertainPhoienix)和《爱欲和反讽》(Erosandarony)。在进行古典中国哲学诠释性研究的同时,仍继续从事对美国哲学的研究,出版了《新实用主义的导师、诗人:理查德·罗蒂》(Richard Rorty:Prophet and Poet of the New Pragmatism)。

书籍目录

中译本序
译者前言

引论
1.历史背景
2.本源考证
二哲学引论
--关联宇宙论:种诠释语脉
1.点域论:人类经验的最优化原则
2.道家宇宙论:种诠释语脉
3.谋求最佳效益
4.赏识个体性
5.对立面的互生
6.审美和谐
7.意识
8.“无”形式
9.“‘无’形式”生成“习性”
三《道德经》主要术语
四翻译导论
五《道德经》译解
六附录:《太生水》
主题词索引
引用文献

作者简介

产生于两千多年前中国历史上那段动荡的岁月,《道德经》为这个被暴行和背叛撕裂的世界提供了休察现实的一视角。精微玄妙而又旷日久远的遒家哲学征逐步被人热知的过程中,向我们展示了那些源于对日常生活无所不在的奇妙加以充分理解的人类经验。近年来,古代竹简本《道德经》的发现提供了新的解读资源,中国学学者安乐哲、郝大维正是在这些发现的基础上,以全新的眼光为当代读者开启了一扇感受(《道德经》万古常新智慧的天窗。尽管《道德经》一直被归于老子名下,但事实上其作者并不可知。它有可能产生干公冗前四百多年前口传文化时代。《道德经》的箴言警语远非一般的哲学教义,它透过全新视角描绘的人生真谛,引导读者习练自我教化的瑜珈。道家思想中,人类经验的每,构成都能够产生一系列波及整个宁宙的无尽涟漪。《道德经》潜在表明了关于门我转化的理想,追求由这个世界生成且终又回返的过程中个体之德的获得。与儒家思想相呼应,《道德经》通过推崇一种内个体高雅“习性”生成的发性,为道德行为注入新鲜力量。在这本文舌辛优美的著作中,安乐哲和郝人维描述了《道德经》源文本的特征,用诗一般的语言对其进行了鲜明有力的蜕明。短短八十一章,每一章都有一段挖掘文本深层意蕴、明白透彻的评注。该书导论内容详尽,可谓典范。其中,既有对《道德经》文本之源的队舆:考察,义行对道家哲学历史语境和哲学语境的合理推证,以及对其主旨的深刻把握。《道德经》充满着无可穷尽的智慧和美,这赋予它直到今人仍然拥有的晕要地位和价值。《道不远人:比较哲学视域中的《老子》》以其埘道家思想令人信服的解波和出色的现代英译,成为《道德终》研究上一部有贡献的新著。

图书封面


 道不远人下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     1.“道”,汉字的基本词源含义:“辶”为脚,经过、越过之意;“首”为头部在先,即引领和给出方向;其派生意思为道路、方式、方法。在其根本意义上,“道”意味着“行进于此世”(moving ahead in the world)和“开辟道路”(road building)。于是,“道”被直接翻译为“the way”。(1)“道”是我们人类生活经验的海洋,不是“主体与客体”“形式与内容”“结果与过程”等二元对立模式,有其自身的节律。周围世界此产生的力量在这经验之海游戏,同时言说着我们日常生活的持续和规律,以及有时甜蜜、有时辛酸的人生经历。道就是我们经验当下生活状态的丰富和深邃最富有张力的构成。(2)“道”是我们经验不断积累的主动过程,这一过程中有可感知的、缓慢的力量,也有不断变化的不可确定性,主动求道之途中,我们如何把握更多流动的、不确定的机遇,从而在生活经验中获得有效的判断和调整,“道”就不仅是“way”,而且是“way-making”,一个不断开辟新的道路的行动。(3)“道”是导向一个“门”,指涉“实践”和“地点”,这个摆动的门,它的开启和关阖,是“道”的自然打开,它为创造性提供“入门”的空间;“道”不是常见的引申含义“路”,“道”路已铺好,就被约束和限定了,这样的命名和概念化事实上背叛了其流动性和创造性。修习《道德经》,我们必须记住《道德经》开篇的告诫“道可道,非常道;名可名,非常名”——任何角度的评说演绎都绝不可能充分表达人类经验那跃动鲜活的生命性和复杂性!(待续,下一节关于“德”)

精彩短评 (总计3条)

  •     对比了几个版本,觉得安乐哲翻译的《老子》算是比较好的了。
  •     何金俐的翻译让这本书的可读性大打折扣。何氏虽然是北大文学院博士,但是其中文功底却令人不敢恭维。此外,何氏对哲学术语缺乏必要的了解,并且对国外中国哲学研究界又存在隔膜,这也使何氏的翻译让人很不放心。另外,安乐哲用过程哲学来讲老子,是否真的行得通?
  •     不是中国人理解的“道”。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024