出版社:北京燕山
出版日期:2011-11
ISBN:9787540226381
作者:玛克斯·奥勒留
页数:239页
章节摘录
版权页:我们全都听说过:“爱斯鸠雷皮阿斯曾为某人处方,要他练习骑马,或洗冷水澡,或赤足走路。”同样的我们也正可以说,宇宙之道也曾为某人处方,要他生病,或肢体不全,遭受亲属死亡,或其他类似的事。因为就前者而论,所谓“处方”其意义是这样的:他指定某某要如此做,以适合于他的健康;就后者而论,则是每个人所遭遇者乃早已命中注定,以适合于他的命运。因为我们说事情“落”在我们头上,犹如泥水匠将墙或金字塔上的大块方石“落”在各个位置上,按照建筑计划而彼此协调。简言之,一切事物均有和谐,宇宙即是由一切物体集和而成一整体,所以命运即是由一切的因缘集合而成为一个总因;这道理就是最不善思维的人也承认,因为他们说:“他是命该如此。”既然此人命该如此,也可说是此乃对于此人之处方。那么我们接受我们的命运吧!就像是我们接受爱斯鸠雷皮阿斯的处方一样;老实讲,命运里也有许多“苦药片”,但是我们欢迎之,希望增进健康。对于自然之道所认为与你健康有益的种种安排,即应作如是观,一切发生的事纵然有些不大适口,也要表示欢迎;因为那是适合于宇宙的健康,并且也符合宇宙本身的安宁。他不会令某一个人遭遇某一桩子事,除非那是为“整体”带来了福利。任何事物,决不会把不符合其本身利益的任何事物加诸其所控制的任何事物之上。有两个理由,使你安心接受你的遭遇:一,那是为你才发生的,是给你的处方,是和你有某种关联的,是命运中的一条线索,而且是在当初由于最古远的因缘而特别为了你而纺成的;另一理由,每个人的遭遇对于那控制宇宙的力量都是一种缘因,可以增加其福祉,助长其完美,甚至促使其延续不断。因为整体的完整性会受损害,如果你把它的缘因或部分之连贯性稍稍加以割裂。你在抱怨的时候,你便是在尽力割裂它,使它归于破坏。
内容概要
梁实秋(1903-1987),二十世纪中国最重要的文学评论家、散文家、翻译家。他学贯中西,著作无数,堪称二十世纪中国文学史上的泰斗之一。是世界上第一个完整翻译《莎士比亚全集》(40个剧本)的人,也是华语世界最早翻译出《沉思录》之人。梁实秋翻译的作品多被誉为经典之作,《沉思录》更是经典之最。它是梁实秋平生翻译最吃力、最受益、最接近原著的一部作品,也是梁实秋着重推荐过的一部作品。
书籍目录
译序苍一卷二苍二卷四卷五卷六卷七卷八卷九卷十卷十一卷十二
编辑推荐
《外国文学经典:沉思录》是由北京燕山出版社出版的。
作者简介
《外国文学经典:沉思录》内容简介:自古以来,有操守有修养的哲学家历代都不乏其人,位居至尊、叱咤风云的皇帝也是史不绝书的,但是以一世英主而身兼苦修哲学家者则除了玛克斯·奥勒留外恐怕没有第二人。这位一千八百年前的旷代奇人于无意中给我们留下了这一部《沉思录》,我们借此可以想见其为人,窥察其内心,从而对于为人处世律己待人之道有所领悟,这部书不能不说是人间至宝之一。与这部书同一类型差可比拟的应推15世纪德国僧侣学者托马斯·坎佩斯(Thomas Kempis)所著之《效法基督》,但是以文笔之亲切动人和对人影响之深巨而论,后者与前者仍不能同日而语。我们中国的民族性,以笃行实践的孔门哲学为其根基,益以佛学的图通深邃和理学的玄妙超绝,可以说是把宗教与伦理熔于一炉。这样的民族性应该使我们容易接受这一部斯多亚派哲学最后一部杰作的启示。译者对于此书夙有偏好,常常觉得这一位古罗马的哲人,虽然和我们隔有十八个世纪之久,但开卷辄觉其音容宛在,栩栩如生,Renan于1881年所说:“我们人人心中为玛克斯·奥勒留之死而悲戚,好像他是昨天才死一般。
图书封面