《查拉图斯特拉如是说》章节试读

当前位置:首页 > 哲学宗教 > 哲学 > 查拉图斯特拉如是说章节试读

出版社:中国社会科学出版社
出版日期:2009-12
ISBN:9787500475453
作者:弗里德里希·威廉·尼采
页数:292页

《查拉图斯特拉如是说》的笔记-第121页

受伤的虚荣难道不是一切悲剧之母吗?可是,骄傲在哪里受伤,哪里就生出某种比骄傲更好的东西。

《查拉图斯特拉如是说》的笔记-第24页

你们说是好的动机神圣化了战争么?我告诉你们:是好的战争神圣化了每一动机。

《查拉图斯特拉如是说》的笔记-第125页

是最寂静的语言带来了风暴。鸽子的脚步所带来的思想引导着世界。

《查拉图斯特拉如是说》的笔记-第179页

人们不应该试图成为不可救药之人的医生

《查拉图斯特拉如是说》的笔记-第56页

十 战争与战士
我们不想被我们最好的敌人闲置,也不愿被那些我们所真心爱着的人闲置。
你们还不曾伟大到不知仇恨与嫉妒。那就伟大到不以它们为耻吧。
当人们有了弓和箭的时候,他们才能沉默并且安坐下来;否则人们将空谈而且吵闹。
“什么是好的?”你们问,勇敢便是好的。让小姑娘们说吧:“漂亮的,同时又是动人的便是好的”
他们说你们没心没肺,但你们的心是真的。我爱你们那善意的羞涩。你们羞于你们的涌流,而别人则羞于他们的退潮。
十一 新偶像
我所名之为国家的,那里的所有人无论善恶,皆为饮毒者;国家,那里所有的人,无论善恶,都迷失了自己;国家,那里一切的人慢性自杀——都被称作“生命”
十二 市场之蝇
再次效仿你爱的那棵树吧。那棵枝繁叶茂的树——它无言而且专注地俯身于大海之上。
在这世上,即便是最好 之物,若无人将其表现,也毫无价值。那些表现者,,民众称之为伟人。
十四 朋友
我们对于他人的信赖,泄露了我们信赖自己的愿望。我们对朋友的渴望是我们的泄密者。
长久以来,女人身上隐藏着一个奴隶和一个暴君。因此女人不足以有友谊:她只知道爱情。
在女人的爱情中有着对所有她不爱者得不公与盲目。即便在女人自觉之爱情中,伴随着光芒,仍然经常有惊诧、闪电与黑暗。
十五 一千零一个目标
要说真话,要善于使用弓和箭
估价近便是创造:听着,你们这些创造者!估价本身便是被估价之物当中的财富和珍宝。
十六:近邻之爱
不仅那违背他的知识的人在撒谎,而那些违背他的无知而说话的人也在撒谎。你们在你们的交往中便如是说着自己,并欺瞒你们的近邻。
你对自己的恶劣之爱,把孤独变成了你自己的牢笼
十七 创造者之道
伟大的思想太多,其所作所为无异于风箱:它膨胀着无疑比以前更空虚。
独自跟一个人自己的法律之法官和报复者在一起是可怕的。如是,一颗星被投射到荒凉太空,投射到孤独之寒风中。
存在一些试图屠杀孤独者的感情;如果不成功,它们自身就必定受死!可是你胜任于此吗?去做一个谋杀者。
十八 老少女人
真的男人需要的是两样不同的东西:危险以及消遣。因此他需要女人,作为最危险的消遣品。
女人最恨谁呢?铁像磁石如是说,我最恨你,因为你吸引我,又太微弱不足以依附。
二十一 自愿的死亡
在成人身上比在年轻人身上有更多的童心,以及更少的悲哀:他更懂得死亡与生命。
二十二 赠予之德
这种贪婪中表露出病弱以及无形的退化;这种自私的如贼一般的贪婪,表现了一个病弱的肉体。
你们崇敬我;可是倘若有朝一日你们的崇敬坍塌了怎么办呢?当心别让一尊雕像压碎了你们吧

《查拉图斯特拉如是说》的笔记-第38页

你对自己的恶劣之爱把孤独变成了你的牢笼。

《查拉图斯特拉如是说》的笔记-第226页

我想看上去像个伟大者,说服许多人;可是那个谎言超出了我的能力。我从那上面崩溃了。

《查拉图斯特拉如是说》的笔记-第49页

是啊,当我看到一个圣徒和一只鹅互相配对的时候,我恨不得大地剧烈震颤起来。

《查拉图斯特拉如是说》的笔记-第40页

你声称自己自由吗?我想听你的主要思想,而不是听你说你已经逃离了缚轭。
你是一个配得上逃离缚轭的人吗?当很多人抛开了他的苦役时,他也抛开了他的终极价值。

《查拉图斯特拉如是说》的笔记-第41页

对于你自己,你将成为一个异教徒、一个巫师、一个算命人、一个愚人、一个怀疑者、一个亵渎者,以及一个恶棍。

《查拉图斯特拉如是说》的笔记-第38页

但愿你们不能忍受任何近人,或他们的近邻;然后,但愿你们不得不从自身中创造出你的朋友和他漫溢的心。

《查拉图斯特拉如是说》的笔记-第198页 - 第二首跳舞之歌

喧嚣扼杀思想。
世界深沉,
比白天所能理解的更深。
深沉是它的悲哀:
欢乐——比悲伤可能有的还要深沉
205 上帝死了,上帝死于对人类的怜悯。
231 可是,谁能卸下你肩上的忧伤呢?我对此实在无能为力。真的,我们要等很久,才会有热为你复苏你的上帝。
因为那个古老的上帝不在活着:他的确死了。

《查拉图斯特拉如是说》的笔记-第100页

二十三 持镜的孩子
因为最难办的事莫过于:将那摊开来赠与爱的手合上,作为赠与者却又保持克制。
我的敌人已经变得强大并扭曲了我教义的面目,以至于我最亲爱的人也不得不为我所赠与他们的礼物而脸红。
我狂野的智慧在孤独的群山中受了孕;在荒岩上她生下了她最小的孩子。如今她疯疯癫癫的在戈壁荒滩中奔跑,找啊,找啊,找那柔软的绿洲——我那年老的狂野的智慧啊。我的朋友,在你们心灵的柔软绿洲上,在你们的爱上,她会乐意安卧她最心爱的孩子。
二十四 在幸福岛上
若没有那个希望你们如何能够忍受生命啊,你们这些有识之士?你既不能诞生于不可思议当中,也不能诞生于非理性当中。
我的朋友:如果有上帝的话,我怎能甘心不是上帝呢?因此没有上帝。
我称此为邪恶与反人类:所有宣扬唯一,完美、不动、充足以及不朽的说教。
二十五 怜悯者
有识之士走在人群中跟走在兽群中一样。人类自身对于有识之士来说就是有着绯红脸颊的野兽。
真的,我不喜欢他们,那些慈悲之人,他们因其怜悯而幸福:他们太不知羞耻了。如果我必须怜悯我不愿被如此称为怜悯者,如果我已然怜悯,我宁愿是在远处。
当我们更好地学着去自我享受的时,我们便更能忘记去伤害别人以及制造痛苦。
生活在人群中是困难的,因为沉默如此困难。
二十七 有德之人
你们这些有德之人啊,我的美今天笑话你们了。它的声音如是传入我的耳朵:“他们也还想要报酬呢!”
另有一些人,他们称道德为邪恶之怠惰;当他们的仇恨和嫉妒休息着肢体时,他们的“正义”便变得活跃并揉着它的睡眼。
另有一些人他们沉重的吱嘎作响的走着,像载石下山的货车,他们奢谈着尊严和道德——他们称道德为其刹车器!
另有一些人骄傲与他们的一小撮正义,因此会粗暴地对待一切:因此世界沦陷在他们的不义之中。
还有一些人喜欢姿态,认为道德就是一种姿态。
很多人看不到人类的高贵,便把极其清楚地 看到他们的卑贱称作道德:如是他称呼他邪恶的眼是道德。你们不是雄鹰:如是你们还从未体验过精神在惊恐时的快乐。谁如果不是一只鸟,谁就不要再深渊上筑巢。
你们在我看来是微温之人:可是所有深邃的知识都是寒冷地流动着。精神之深之井是冰冷的:它是热手以及劳动者的清凉剂。
二十八 贱民
有朝一日我将像一阵风一样吹到 他们中间去,带着我的精神,夺取他们精神之呼吸:我的未来如是期望着。真的,查拉图斯特拉是扫荡一切卑下之处的雄风;他给予他的敌人,以及所有吐唾沫者这样一个忠告:“当心啊,不要逆风而唾”
三十一 夜之歌
我不知道领受者的幸福;我时常梦想:偷取必定比领受更幸福。
但愿我是黑暗,而且如夜!我将怎样吮吸着光之乳房啊。但是我生活在我自己的光中,我自此吸回从我这里爆发出去的火焰。
三十四 自我超越
可是无论我在哪里发现生命之物,我便同时听到服从的语言。一切生物皆为服从之物。
其次我听到这个:凡是不能服从自己的,便要听从命令。这便是生物之天性。
可是,这是我听到的第三件事——也就是说,命令比服从更困难。不仅因为命令者承受着一切服从者之负担,而且因为这些负担容易将他压碎。
无知者,没错便是民众——他们像一条河流,上面漂着一条小船:船上坐着估价,庄严而且伪装着。
三十五 崇高者
我的海底是平静的:谁能猜想它藏着滑稽的怪物呢
我的深处无动于衷:可是它闪烁着浮游着的谜与笑的光。
他常常像猛虎一样站着,蠢蠢欲动;可我不喜欢那些绷紧的灵魂;那些自我专注的灵魂不符合我的口味。请你们告诉我朋友们,关于口位与品尝无可争论吗?可是全部生命却是一场关于口味与品尝的争论。
三十六 文化之邦
即使有内脏的检查者,谁还会相信你们有内脏呢!你们看上去就是由各种颜料以及胶粘之碎片所炮制的。一切时代和民族从你的面纱里,五光十色的显现着;一切风俗和信仰都从你的举止五光十色地表达着。
你们便是信仰自身的行走着的驳斥,以及一切思想的断层。不值得信任之人:我如是称呼你们,你们这些现实之人。

《查拉图斯特拉如是说》的笔记-第21页

序言:
我乐意赠与并散步我的智慧,直到聪明者在他们的愚昧中重新变得幻月,贫穷者在他们的富裕中重新变得幸福。
对于我来说,人类是一种太不完美的东西。对人类的爱会毁掉我。
迄今为止,一切生物都创造了某些超越自身的东西:难道你们要做这大潮流的逆流,难道你们情愿回到兽类,而不肯超越人类么?
人类是一条污染之流。一个人必须是大海,以便接受一条污染之流而不被污染。
这一切都是贫乏自满可怜的污秽。
人类的伟大之处在于它是一座桥梁而不是一个目的。人类的可爱之处在于它是一种过渡和一种没落。
最后的人:他们聪明并且悉知一切发生的事:所以他们嘲弄永无止境。人们仍有争执,但很快和解——否则将有损其胃。
“我不过是一个被人用鞭打和饥饿教会了跳舞的动物”“并非如此,你把危险当成了你的职业,于此无可指责。如今你因你的职业而丧身:因此我要亲手埋葬你”
我将唱我的歌给独自居住者听,给结伴居住者听;有谁任然乐意张开耳朵听那未曾听见过的,我将以我的幸福充满他的心。我朝着我的目标前进,我继续我的路程;我将越过彷徨者和滞后者。如是,让我的前进成为他们的没落吧。
一 三种变形
骆驼:患病并打发走慰问者,与聋子为友,他永远听不到你的要求。一切重负,坚忍的精神都独自承担:像那骆驼,负重奔向荒漠,精神也如此奔向他的荒漠。
狮子:它曾把“你应”当做其最神圣之物来热爱:如今他不得不在哪怕最神圣之物中找到虚幻和专横,从而,它会从其所爱者那里掠夺自由。
赤子:
赤子是无邪的、易忘的,他是一个新的开始,一个游戏,一个自转之轮,一个初始运动,一个神圣的肯定。
二 道德的讲座
现在我十分明白民众从前不顾一切的寻求道德教师为的是什么了。他们为自己寻求安眠,罂粟花冠似的道德主张了这安眠。
甚至在今天,可以肯定,还存在某些这样的道德说教者,而并不总是那么可敬:但他们的时代逝去了。他们站不了多久:他们已经躺在那儿了。
三 彼岸论者
对,这个自我,以它的矛盾与混乱,及其诚实的叙说着它的存在——这个在创造、在愿望、在估量的自我,就是事物的尺度和价值。
四 肉体之蔑视者
那创造性的自身为为自己创造了尊敬和蔑视,它为自己创造了欢乐和悲哀。那创造性的肉体为自己创造了精神,把它当成意志之手。
五 快乐与热情
“他不可言说,并且无名,对我我的灵魂来说又苦又甜,并且使我肠胃饥饿”
七 阅读与写作
谁了解读者,谁就不会再为读者做什么。再过一个属于读者的世纪——精神本身将会腐臭。每个人都允许学会阅读,久而久之,不仅毁掉了写作而且毁掉了思考。
精神曾经是上帝,后来变成了人,如今它竟变成了群氓。
八 山上之树
我们的痛处就在于被看不见的手弯折和摇撼。
你仍是一个囚徒,在我看来,那为自己设计着自由的人啊。这种囚徒的灵魂变得精明同时变得奸诈和邪恶。
精神也是淫乐——他们说。于是便折断其精神之翼;如今它匍匐而行,并污染了它所啃噬之处。

《查拉图斯特拉如是说》的笔记-第50页

很多人对于他们的真理和胜利而言都活得太老了;一张没有牙齿的嘴再无权拥有任何真理。

《查拉图斯特拉如是说》的笔记-第44页 - 老少女人

女人最恨谁呢?——铁向磁石如是说:“我最恨你,因为你吸引我,但又太微弱,不足以让我依附你。”
让男人害怕恋爱中的女人吧:她将牺牲一切,其余的一切在她看来毫无价值。
女人的一切都说个迷。女人的一切只有一个答案——那就是生育。
男人对于女人貌似种手段;其目的永远是孩子。可女人对于男人是什么呢?
真的男人需要的是两样不同的东西,危险以及消遣。因此他需要女人,作为最危险的消遣。

《查拉图斯特拉如是说》的笔记-第17页

理解别人的心血不是件容易的差事,我憎恨那些散漫的读者。
谁了解读者,谁就不会再为读者做什么。再过一个属于读者的世纪-精神本身将会腐臭。
每个人都允许学会阅读,久而久之,不仅毁掉了写作而且毁掉了思考。
精神曾经是上帝,后来变成了人,如今它竟变成了群氓。

《查拉图斯特拉如是说》的笔记-第20页 - 不记得

男人对于女人不过是生育的手段
男人离不开女人,因为男人的终极目标是危险和消遣,而女人对于男人,就是最危险的消遣,所以,男人离不开女人。

《查拉图斯特拉如是说》的笔记-第14页

人类是必被超越之物:因此你要爱你的道德,-因为你将死于它们之手。-
查拉图斯特拉如是说。

《查拉图斯特拉如是说》的笔记-第76页 - 二十八、賤民

真的,查拉圖斯特拉是掃蕩一切卑下之處的雄風;他給予他的敵人,以及所有吐唾沫者這樣一個忠告:“當心啊,不要逆風而唾!”——查拉圖斯特拉如是說。

《查拉图斯特拉如是说》的笔记-第74页

不是我的仇恨,而是我的厌倦,饥饿地啃噬着我的生命!啊,当我发现甚至贱民都有精神的时候,我常常连精神都厌倦了。

《查拉图斯特拉如是说》的笔记-第29页

我的朋友,逃到你的孤独中去吧!我看出你失聪于伟人之喧嚣,受蜇于小人物之针刺。
我见你被毒蝇耗尽;我见你血流不止,千疮百孔;你的骄傲却不会有半句怨言。
逃吧,我的朋友,逃进你的孤独-在那里,有粗野浓烈的和风吹拂。你并非命中注定要成为一个蝇拍。-

《查拉图斯特拉如是说》的笔记-第66页

可是,乞丐,人们应当彻底去除!真的,给他们施舍令人恼怒,不给他们施舍也令人恼怒。
同样,罪恶者与良心不安者也应当彻底去除!相信我,我的朋友们:良心的刺痛会教他们去刺痛别人。
所有不具备一个超越其怜悯之上的高度的热爱者都是可悲的。

《查拉图斯特拉如是说》的笔记-第126页

三十七 无暇的感知
我称这为对万物的无暇的知觉:不指望从它们那里得到任何其他的东西,而只是被允许如一张百面之镜一般躺在它们面前。
她想吮吸大海,啜饮它的深处以把它带到她的高处:现在大海的欲望以其千万个乳房而升起。它愿意被太阳之焦渴而亲吻并吮吸;它愿意变成蒸汽,以及高处,以及光之通道,以及光本身。
真的,我也像太阳一样爱生命,以及一切深海。
这就是我所谓的知识:一切深邃的都应当上升——到我的高处。
三十八 学者
我为我的思想而变得过热并且焦灼:它常常差点夺走我的呼吸。于是我不得不到开阔的空气中去,远离一切尘封的房间。
可是阿门冷漠的坐在阴凉中:它们想要在一切的事情上做纯粹的旁观者,他们避免坐在太阳灼烤台阶的地方。
三十九 诗人
诗人之精神寻求着旁观者。
是啊,我已经看到诗人们改变了,他们的目光转向他们自己。
我已经看到精神之忏悔者正在出现;他们从诗人中生出。
四十一 预言者
真的,查拉图斯特拉就像孩子之笑的一千种轰鸣一样走进了所有坟墓,嘲笑那些守夜人以及守墓人,以及把凶险的钥匙弄的叮当作响的人。
如今孩子们的笑声从棺材中不断流出;如今一股劲风将不断胜利地吹向那致命的疲惫:你便是他的保护人和先知。
四十三 人之审慎
生命也许相当可观,可它的戏必须很好的上演;而为此目的,它便需要好的演员
四十二 救赎
时间之法则便是——他必须吞噬他自己的孩子。


 查拉图斯特拉如是说下载 更多精彩书评


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024