白话聊斋

当前位置:首页 > 小说 > 中国古典小说 > 白话聊斋

出版社:安徽人民出版社
出版日期:2005-12
ISBN:9787212027087
作者:(清)蒲松龄
页数:296页

章节摘录

书摘瞳人语长安有位叫方栋的文人,很有才华和名望,但行为轻佻且不守礼节。每次在郊野碰到出行的女子,就轻薄地尾随人家。清明节的前一天,偶然到城郊散步,看到一辆小车,车上挂着十分华丽的彩色帘幕,还有几位婢女随车缓行。其中有一位婢女骑着一匹小骏马,容貌非常美丽。方栋稍稍走近窥探,见帘幕大开,车内坐着一位十五六岁的女郎,红妆艳丽,确实是平生未曾目睹过。因而目眩魂夺,迷恋不舍,一会前一会后地跟随了好几里的路程。忽然听到车内的女郎把婢女叫到车旁说:“替我把帘幕放下。哪里来的疯狂男子,不断地向内偷看!”婢女就放下了帘幕,愤怒地对方栋说:“这是芙蓉城七郎的新娘子回娘家,不同于乡下女子,岂能任凭你乱瞅!”说完,就抓起车轮下的尘土向方栋扔去。方栋的眼睛顿时被眯得睁不开来,刚一擦完,再看时车马已找不到了,十分惊疑,便转身返回,可总觉得眼睛不舒服。回到家里,就让人拨开眼睑检查,只见眼球上长出了一个小翳。过了一晚更加难受,眼泪簌簌地流个不停,眼翳也逐渐大起来,几天后厚得像铜钱一样。右眼上也长起了一个螺旋状的东西,使用了所有的药物都不见好转。方栋懊恼烦闷得痛不欲生,深感后悔。后来听说《光明经》能消除厄运,于是方栋便找来一卷请人教诵。开始时还感觉烦躁,久而久之便安下心来。早晚就盘膝静坐,专心于念佛诵经。坚持一年后就已万念俱消。有一天,他忽然听到左眼里传出有如苍蝇般的细小声音,说:“漆黑一团,实在是让人难以承受、忍耐!”右眼里回应道:“可以同出远游,透透这里的闷气。”慢慢地他感到两个鼻孔里有小虫蠕动、发痒,好像有东西往外爬出,离开鼻孔而去。很久以后才返了回来,又从鼻孔进入眼中。又说道:“好久都没有到花园里去观望了,那里的珍珠兰都已干枯而死!”原来方栋一直喜爱香兰,在花园里种植了许多,平常都亲自浇灌,自从失明后,就长期置之不理。忽然听到这话,便急忙问他的妻子:“怎么能让兰花干枯而死呢?”他的妻子反问他从何而知,于是方栋就把其中的原因告诉了妻子。他的妻子便急忙跑去验证,兰花果然都已枯萎而死。她对此非常奇怪。便悄悄地躲在房中等待,看到有两个小人从方栋的鼻孑L里钻出来,只有豆子那么大,慢慢地从门内走出,逐渐远去,不知到了哪里。一会儿,那两个小人又手挽手地回来,飞到方栋的脸上,就像蜂蚁入穴一样钻到他的鼻孔里。就这样过了两三天,又听到左边的小人说道:“隧道迂迥曲折,来往非常不便,不如自己开个门户。”右边的小人答道:“我这边的墙壁太厚,开凿十分不易。”左边的说:“我试着开凿一下,或许能同你在一起。”于是方栋便感到左眼内隐隐作痛如同抓裂。过了一会,睁眼一看,豁然开朗,清清楚楚地看到案桌物件等,高兴地去告诉妻子。他的妻子仔细一查看,发现眼膜上被凿出了一个小孔,黑色的眼球荧荧发光,就像新劈开的胡椒粒一样。过了一晚,内障尽消。再一细看,左眼竟然多了一个瞳仁,而右眼螺旋状的东西依然如故,这才知道是两个瞳人合住在了一起。方栋虽然瞎了一只眼,但比起两个眼睛看东西来更为清楚。从此以后更加检点,乡邻的人都称赞他的盛德。异史氏说:“乡里有位士人同他的两位朋友同行,远远地看到有位少妇骑着驴从前面经过,开玩笑唱道:‘有美人啊!’又回头对两位朋友说:“陕追她!’三人都笑着去撵。很快就追了上来,发现是自己的儿媳,心里很惭愧,再也不吭声了。两位朋友就假装不知情况,有意评头论足,语言下流。那位士人非常难堪,结结巴巴地说道:‘这是我大儿子的媳妇。’两位朋友才偷偷地乐着作罢。轻薄的人常常自己侮辱自己,实在是可笑至极。至于眯目失明,那是鬼神给以的惨痛报应。而芙蓉城主也不知是什么神,难道是菩萨现身不成吗?然而,小郎君能辟开门户,可见鬼神虽然凶恶,但又何尝不许人悔过自新呢?”P3-4

媒体关注与评论

书评天津有个射鸿鸟的人捕获了一只大雁,另一只雄雁跟着飞到他家,飞来飞去哀鸣不已,直到天黑才走了。第二天,射鸟人早早地出了家门,而那只雄雁就飞来了,跟着射鸟人飞着叫着,接着又扑到他的脚下。射鸟人就打算把它一道抓起来,看见它一上一下地伸着脖子,嘴里吐出半锭黄金。射鸟人明白了它的用意,便说:“这是用来赎回老婆的。”于是就放了那只雌雁。两雁在天空盘旋了半天,似乎在相互倾诉着悲喜之情,然后便双双飞去了。射鸟人把那块黄金一称,共二两六钱。唉!禽鸟能懂得什么,却又是这样钟情!最伤心的莫过于生离死别,动物也是这样吗?

书籍目录

考城隍瞳人语画壁王六郎偷桃种梨劳山道士长清僧蛇人狐嫁女娇娜妖术叶生王成青凤画皮董生陆判聂小倩义鼠丁前溪水莽草莲香阿宝九山王张诚潍水狐红玉李伯言夜叉国西僧老饕连城小二雷曹赌符青梅罗刹海市田七郎促织狐谐姊妹易嫁棋鬼辛十四娘赵城虎鸦头狐梦花姑子武孝廉郭生彭海秋马介甫……

作者简介

《聊斋志异》是清朝文人蒲松龄的一部文言小说作品集,写作其书几乎耗去了他的一生。这部作品在作者生前就曾广为传播,深得人们的喜爱。人们不仅传抄传阅,甚至还出现了专门说聊斋的说唱艺人,由此.其艺术影响力可见一斑。作者身后,这部作品更是被译成多国文字,跨越国界,而成为世界文学殿堂中一颗璀璨的明珠。其书之所以具有如此巨大的影响力,是与其具有独特的艺术特点分不开的。 
浓郁的浪漫主义色彩。蒲松龄的一生,正是明末动荡、清兵入关和清王朝定鼎中原一统江山的社会大动荡时期。这时,明朝中后期的文化浪漫主义思潮虽经战火的荡涤而有所衰减,但其风流余韵仍没布于市井之间,特别是像蒲松龄这样一个传统文人……

图书封面


 白话聊斋下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     翻译水平实在不敢恭维,看的我只想撞墙并且直接来找原文看,此间的白话翻译估计只有初中生水平,属于完完全全的照本宣科,一点感情色彩也无,空洞无物。若看原文还能体会到文字中的种种意趣。。哎。。后悔买了白文来看,原本是想说看白文比较省力,没想到省力归省力,完全没了聊斋中的趣味。。整个一流水账式的翻译。另外书中没有注解也是一大诟病(真怀疑这书出的有无意义),比如书中有提到一种名为里正的事物。幸亏之前看了一部日本动画片,十二国记。否则根本不知道里正是为何物(也许有达人一早就知道,佩服佩服);还有一篇狐谐中取笑一个姓孙的公子,大意是借一笑话取笑他的姓(我猜),指狐这个姓,是一只小狗加一个瓜,说完那个姓孙的公子便尴尬不已。为何????真正希望有注解啊!哎。。。看了不少有注解的古籍,(三国演义我看的也是白话文,译者居然是郑渊洁,至今还在疑惑是不是盗版书,不过比这本的的翻译好得多倒是事实)这本算是很差的了,如果只是想了解聊斋中说了哪些故事,可以勉强读读,否则规劝大家买别的版本,毕竟市面上关于聊斋的白话版本还是很多的,找一本好的应该不难。当然如果要读原著更好了。此外书中翻译错误不少。到底有没有校对过就出版啊。哎

精彩短评 (总计43条)

  •     很不错,很精美,里面竟然是红、蓝、绿三色印刷的,意外呀,呵呵
  •     当故事集看来着
  •     好大一本哦。。。还没看,但是觉得似乎很划算嘿嘿
  •     词汇丰富,文笔简练,通俗易懂,同样适合成人温故而知新。
  •     买了读给母亲听的 纸张很好一看就是正版书 很好
  •       开学初,像往常一样,到伯川五楼淘书看。走过欧美文学,走过近现当代,绕到文言章回体。抽出一本《镜花缘》,扫了眼目录,识趣地放回去,又翻两页《水浒传》,依旧觉得难,叹气摆回原位,视线停在《聊斋》上,指尖徘徊一阵,还是白话本吧。
      
      百余个故事读下来,有狐鬼花妖,也有伦理宿命。看似独立,实则有着千丝万缕的关联,布局严谨,文笔细腻,历来被称为中国古典短篇小说之巅峰。蒲松龄不惑之年以茶会“异”,写进去太多官场的黑暗,太多事态的炎凉,太多无解的遗憾。也难怪郭沫若赞其“写鬼写妖高人一等,刺贪刺虐入骨三分”;老舍言之“鬼狐有性格,笑骂成文章”。
      
      纵观《聊斋》,无论是才子佳人的爱情,还是人与鬼狐间的奇缘,无论是对黑暗社会的反抗,还是对不良品行的讽刺,都画龙点睛般穿插着三两句诗词,彰显出柳泉居士的超凡脱俗。后世没少对其改编,从《画皮》到《倩女幽魂》,从《陆判》到《崂山道士》,无一例外大获成功,根本原因就在于:故事本身够精彩,情节本身够离奇,篇章不长,回味无穷。记得某次在阴森凄冷的精细化工楼边做实验边读《聊斋》,某博士从身后冷不丁阴阳怪调地冒一句“《聊斋》啊!”,吓得我差点儿跟书中人共赴黄泉,追加魂飞魄散。
      
      《聊斋》绝非是读过且过,而是需要深入思考,比如:大韩民国的最初形成猜想,狐鬼的异同点及优缺点比较,清朝科举制度与官僚风气的因果分析等。字里行间的蛛丝马迹,使得看似主观的臆断也夹带些说服力,算不算得上一次文学意义上的考古?
      
      
      
      摘录几段《聊斋》中喜欢的诗词:
      
      有花有酒春常在,无烛无灯夜自明。
      
      ——《考城隍》
      
      黄昏卸得残妆罢;窗外西风冷透纱,听蕉声,一阵一阵细雨下。何处与人闲嗑牙?望穿秋水,不见还家,潸潸泪似麻。又是想他,又是恨他,手拿着红绣鞋儿占鬼卦。
      
      ——《凤阳人士》
      
      千金觅玉杵,殷勤手自将,云英如有意,亲为捣玄霜。
      
      ——《辛十四娘》
      
      何事求浆者,蓝桥扣晓关?有心寻玉杵,端只在人间。
      
      ——《瑞云》
      
      惜余春
      
      因恨成痴,转思作想,日日为情颠倒。海棠带醉,杨柳伤春,同是一般怀抱。甚得新悲旧愁,铲尽还生,便如青草!自别离,只在奈何天里,度将昏晓。
      今日个蹙损春山,望穿秋水,道业已拚弃了!芳衾妒梦,玉漏惊魂,要睡何能睡好?漫说长宵似年,侬视一年,比更犹少:过三更已是三年,更有何人不老?!
      
      ——《宦娘》
      
      无限相思苦,含情对短窗。恐归沙咤利,何处觅无双?
      
      良夜更易尽,朝暾已上窗。愿如梁上燕,栖处自成双。
      
      ——《香玉》
      
       静锁深宫十七年,谁将故国问青天?
      
      闲看殿宇封乔木,泣望君王化杜鹃。
      
      海国波涛斜夕照,汉家箫鼓静烽烟。
      
      红颜力薄难为厉,惠质心悲只问禅。
      
      日诵善提千百句,闲看贝叶两三篇。
      
      高唱梨园歌代哭,请君独听亦潸然。
      
      ——《林四娘》
      
  •     经典,但是由于此书是黑白印刷,插图很少,而且略微有一点古文词汇,适合小学高年纪以上孩子阅读,或者由家长讲给孩子朗诵.
  •     这本书还可以,是给孩子买的,一个小故事一页多点还挺短,孩子还不烦。可以选择性的给还子讲。
  •     很重啊,而且这样的封面很容易会脏、会折、会破……里面的纸质是好,但实在太重了,要是想拿着在床上看,实在有点困难!不过里面的内容比较全
  •     很好,不是古文,开白话文容易得多~~
  •     书很大,比正常的小学语文课本大一圈。。我也不知道是多大挺大气的,摸着质量不错。我送人的。。孩纸很喜欢。。我买的时候是13快多,,给大家个推荐价,,很便宜了我觉得。。希望大家能更便宜买到
  •     白话聊斋——双色图文传世经典~比我想象中好一些~
    字体~纸张都算上等~价格也低~
    值得收藏~
  •     一直都想看完,但是总没看完。。。--!
  •     可以说,还不如我自己翻译的好。
  •     给老婆买的,她很喜欢。白话翻译的不错,内容吸引人,我在打开包装时忍不住看了一个故事。装帧、纸张等都不错,很朴实、实惠。
  •     很一般的书,故事少,翻译的的很直白,没有水平。令人看到故事没有想象空间。聊斋是多么好的书,被翻译的这样,真失望。
  •     可以当故事说给孩子听,顺便说给老婆听哈哈!
  •     纸张好,印刷好,基本能够反应反应原版风采,通俗易懂
  •     装订特别,质量很好,翻译清晰
  •     翻译得比较白,我觉得还是有多一点古文好一些,不要译得这么白
  •     小学五年级的时候读的吧,在外婆家,晚上趴在床上一边看一边怕,好怕一抬头看到没有脚的鬼飘过来,不知道是不是因为太小看这本书,弄得到现在很怕鬼。
  •     貌似不是完整的,而且我的这本订歪一点了。相信亚马逊不是有意的,肯定是故意的。= =不过很好看,不管是内容还是内容。= =真的!至少老妈很喜欢。
  •     看了‘画皮’买了这本书;好看
  •     字大,纸好,易懂。有手感。
  •     白话版和文言文版聊斋有明显差距,没有原著读起来有感觉
  •     参差不齐
  •     书很不错,质量也不错,物流比较快,文章真的让女儿爱不释手!
  •     这本书很好,里面的人物永远是那么的坦诚,义气,就连狐仙都是那样,没有现在人的尔虞我诈,互相猜疑,势利,值得一读,特别适合告诉孩子其中的道理,人与人本来就不应该有欺骗的。
  •     1、非全译,很多精彩的篇章没有2、翻译水平一般,有些故事与原著相比略有删节3、适合普通阅读,不适合研究学习和收藏4、插图倒是古籍里的,不过因为以上原因,有点可惜!
  •     虽是白话,本应更易懂才是,但此书翻译时有些指代不清。
  •     不好意思,记不得了,要不您再看一遍书吧(*^__^*) ……
  •     人鬼情未了 2014.4.2 武大新图
  •     小學的時候亂翻看過幾次,印象中還不錯。不過,這本書在不在還是個問題,極可能被我拿去義賣了。
  •       翻译水平实在不敢恭维,看的我只想撞墙并且直接来找原文看,此间的白话翻译估计只有初中生水平,属于完完全全的照本宣科,一点感情色彩也无,空洞无物。若看原文还能体会到文字中的种种意趣。。哎。。后悔买了白文来看,原本是想说看白文比较省力,没想到省力归省力,完全没了聊斋中的趣味。。整个一流水账式的翻译。
      另外书中没有注解也是一大诟病(真怀疑这书出的有无意义),比如书中有提到一种名为里正的事物。幸亏之前看了一部日本动画片,十二国记。否则根本不知道里正是为何物(也许有达人一早就知道,佩服佩服);还有一篇狐谐中取笑一个姓孙的公子,大意是借一笑话取笑他的姓(我猜),指狐这个姓,是一只小狗加一个瓜,说完那个姓孙的公子便尴尬不已。为何????真正希望有注解啊!
      哎。。。看了不少有注解的古籍,(三国演义我看的也是白话文,译者居然是郑渊洁,至今还在疑惑是不是盗版书,不过比这本的的翻译好得多倒是事实)这本算是很差的了,如果只是想了解聊斋中说了哪些故事,可以勉强读读,否则规劝大家买别的版本,毕竟市面上关于聊斋的白话版本还是很多的,找一本好的应该不难。
      当然如果要读原著更好了。
      此外书中翻译错误不少。到底有没有校对过就出版啊。哎
  •     good内容富有哲理。
  •     内容也很好.极具可读性与文学性.通俗易懂.
  •     这纸张真棒!拿在手里特别有质感。内容也不错,闲来读一篇,很开心!
  •     通俗易懂,一气看完
  •     纸质很不错,而且里面配有插图,故事也比较齐全,非常喜欢吗,这个价格买确实很值得
  •     总算看完的以前
  •     封面脏得很 有橡皮擦了一遍还是有污斑 不过印刷不错 插图也很漂亮
  •     如果有全版聊斋故事的白话版就好了
  •     够白话!和小时候所看的版本相比,少些韵味!
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024