挪威的森林(电影特别版)

当前位置:首页 > 小说 > 影视小说 > 挪威的森林(电影特别版)

出版社:上海译文出版社
出版日期:2011-8-1
ISBN:9787532755387
作者:[日]村上春树著
页数:359页

章节摘录

  三十七岁的我坐在波音747客机上。庞大的机体穿过厚重的雨云,俯身向汉堡机场降落。十一月砭人肌肤的冷雨,将大地涂得一片阴沉,使得身披雨衣的地勤工、候机楼上呆然垂向地面的旗,以及BMW广告板等一切的一切,看上去竟同佛兰德派抑郁画的背景一般。罢了罢了,又是德国,我想。  飞机一着陆,禁烟显示牌倏然消失,天花板扬声器中低声流出背景音乐,那是一个管弦乐队自鸣得意地演奏的甲壳虫乐队的《挪威的森林》。那旋律一如往日地使我难以自已,不,比往日还要强烈地摇撼着我的身心。  为了不使脑袋胀裂,我弯下腰,双手捂脸,一动不动。很快,一位德国空中小姐走来,用英语问我是不是不大舒服。我答说不要紧,只是有点晕。  “真不要紧?” “不要紧的,谢谢。”我说。她于是莞尔一笑,转身走开。音乐变成比利·乔尔的曲子。我扬起脸,望着北海上空阴沉沉的云层,浮想联翩。我想起自己在过去的人生旅途中失却的许多东西——蹉跎的岁月,死去或离去的人们,无可追回的懊悔。  机身完全停稳后,旅客解开安全带,从行李架中取出皮包和上衣等物。  而我,仿佛依然置身于那片草地之中,呼吸着草的芬芳,感受着风的轻柔,谛听着鸟的鸣啭:那是一九六九年的秋天,我快满二十岁的时候。  那位空姐又走了过来,在我身边坐下,问我是否需要帮助。  “可以了,谢谢。只是有点伤感。”我微笑着说道。  “这在我也是常有的,很能理解您。”说罢,她摇了下头,起身离座,转给我一张楚楚动人的笑脸:“祝您旅行愉快,再会!” “再会!” 即使在经历过十八度春秋的今天,我仍可真切地记起那片草地的风景。  连日温馨的霏霏细雨,将夏日的尘埃冲洗无余。片片山坡叠青泻翠,抽穗的芒草在十月金风的吹拂下蜿蜒起伏,逶迤的薄云紧贴着仿佛冻僵的湛蓝的天壁。凝眸望去,长空寥廓’,直觉双目隐隐作痛。清风抚过草地,微微拂动她满头秀发,旋即向杂木林吹去。树梢上的叶片簌簌低语,狗的吠声由远而近,若有若无,细微得如同从另一世界的入口处传来似的。此外便万籁俱寂了。耳畔不闻任何声响,身边没有任何人擦过。只见两只火团样的小鸟,受惊似的从草丛中骤然腾起,朝杂木林方向飞去。直子一边移动步履,一边向我讲述水井的故事。  记忆这东西总有些不可思议。实际身临其境的时候,几乎未曾意识到那片风景,未曾觉得它有什么撩人情怀之处,更没想到十八年后仍历历在目。  对那时的我来说,风景那玩艺儿是无所谓的。坦率地说,那时心里想的,只是我自己,只是身旁相伴而行的一个漂亮姑娘,只是我与她的关系,而后又转回我自己。在那个年龄,无论目睹什么感受什么还是思考什么,终归都像回飞镖一样转到自己手上。更何况我正怀着恋情,而那恋情又把我带到一处纷纭而微妙的境地,根本不容我有欣赏周围风景的闲情逸致。  然而,此时此刻我脑海中首先浮现出来的,却仍是那片草地的风光:草的芬芳,风的微寒,山的曲线,犬的吠声……接踵闯入脑海,而且那般清晰,清晰得仿佛可以用手指描摹下来。但那风景中却空无人影。谁都没有。直子没有。我也没有。我们到底消失在什么地方了呢?为什么会发生那样的事情呢?看上去那般可贵的东西,她和当时的我以及我的世界,都遁往何处去了呢?哦,对了,就连直子的脸,一时间竟也无从想起。我所把握的,不过是空不见人的背景而已。  当然,只要有时间,我总会忆起她的面容。那冷冰冰的小手,那呈流线型泻下的手感爽适的秀发,那圆圆的软软的耳垂以及紧靠其底端的小小黑痣,那冬日里常穿的格调高雅的驼绒大衣,那总是定定地注视对方眼睛发问的惯常动作,那不时奇妙地发出的微微颤抖的语声(就像在强风中的山冈上说话一样)——随着这些印象的叠涌,她的面庞突然而自然地浮现出来。最先现出的是她的侧脸。大概因为我总是同她并肩走路的缘故,最先想起来的每每是她的侧影。随之,她朝我转过脸,甜甜地一笑,微微地歪头,轻轻地启齿,定定地看着我的双眼,仿佛在一泓清澈的泉水里寻觅稍纵即逝的小鱼的行踪。  但是使直子的面影在我脑海中如此浮现出来,总是需要一点时间的。而且,随着岁月的流逝,所需时间也愈来愈长。这固然令人悲哀,但事实就是如此。起初五秒即可想起,渐次变成十秒、三十秒、一分钟。它延长得那样迅速,竟同夕阳下的阴影一般,并将很快消融在冥冥夜色之中。哦,原来我的记忆的确正在步步远离直子站立的位置,正如我逐渐远离自己一度站过的位置一样。而惟独那风景,惟独那片十月草地的风景,宛如电影中的象征性镜头,在我的脑际反复推出。并且那风景是那样执拗地连连踢着我的脑袋,仿佛在说:喂,起来,我可还在这里哟!起来,起来想想,思考一下我为什么还在这里!不过不痛,一点也不痛。一脚踢来,只是发出空洞的声响。甚至这声响或迟或早也将杳然远逝,就像其他一切归终都已消失一样。但奇怪的是,在这汉堡机场的德国汉莎航空公司的客机上,它们比往常更持久地、更有力地在我头部猛踢不已:起来,理解我!惟其如此,我才动笔写这些文字。我这人,无论对什么,都务必形诸文字,否则就无法弄得水落石出。  ……

前言

  《挪威的森林》:从译本到银幕 林少华  六月中旬的上海国际电影节无疑是沪上一件文化盛事。其间,电影版《挪威的森林》举行了专场新闻发布会。导演陈英雄和渡边君的扮演者松山研一参加了,我也参加了。我参加的原因,自然因为我是小说版《挪威的森林》的译者。无须说,没有村上春树的小说《挪威的森林》,就不会有这部龟影;同样,没有《挪威的森林》的中文译本,恐怕也不会有这部电影的引进。在这个意义上,笔者可以说是始作俑者。既然如此,我就多少有责任回答不少人怀有的一个极为朴素的疑问:村上春树为什么选择陈英雄执导这部电影? 我和电影原著作者村上春树见过两次。二零零八年十月底第二次见他的时候,因为在那之前不久媒体报道《挪》将由越南裔法国电影导演陈英雄搬上银幕,所以当面问他有无此事。村上回答确有此事。他这样说道:“就短篇小说来说,如果有人提出拍电影,一般都会同对方协商,但长篇是第一次,因为这很难。不过《挪》还是相对容易的,毕竟《挪》是现实主义小说。  他说关于《挪》此前也有人提出拍电影的事,他都没有同意。而这次他同陈英雄在美国见了一次,在东京见了两次,觉得由这位既非日本人又不是美国人的导演拍成电影也未尝不可。至于演员,可能由日本人担任。村上最后是这样结束这个话题的:“将会拍成怎样的电影呢?对此有些兴趣。不过一旦拍完,也许就不会看了。以前的短片都没看,没有那个兴趣。” 的确,除了长篇以外,村上小说已有若干部走上银幕:中篇《且听风吟》(1981,导演大森一树)、短篇《再袭面包店》(1982,导演山川直人)、短篇《遇到百分之百的女孩》(1983,导演山川直人)、短篇《托尼瀑谷》 (2004,导演市川准),以及短篇集《神的孩子全跳舞》(2007,导演罗伯特 ·洛格巴尔)。但作为长篇,《挪威的森林》是第一次由文字变成影像。《挪》在日本走红之后,据说一位名叫原田真人的电影界人士给村上写信,希望允许他立马搬上银幕,不料村上一口回绝,说即便库伯利克(Stanky Kubrick)提出申请也不理睬。库伯利克是美国的大牌导演,导演过《斯巴达克斯》和《2001太空漫游记》等名作,当时的声望未必在今天的陈英雄之下。那么,为什么后来村上同意由陈英雄出手了呢? 应该说,村上在上面那段话中已经明确给出了答案,那就是:陈导“既非日本人又不是美国人”。大家知道,村上是地地道道的日本人,并且很熟悉美国人,外国朋友中也以美国人居多。但作为事实,身为日本人的村上的确不看日本国产电影,同时好莱坞那样的电影制作模式又难免使他感到焦躁和疲惫。而更重要的原因,则在于陈英雄“既非日本人又不是美国人”这一特殊身份。进一步说来,陈导还既非越南人又不是法国人。这样的特殊身份意味什么呢?意味一种第三者眼光或游离于外部的视线。换言之,这样的身份很容易使得陈英雄对所处理的题材保持相应的距离感——实际上陈导拍摄的越南题材电影也大多给人以仿佛隔岸观火的冷静的距离感——而距离感或疏离感恰恰是村上文学的一个主要特色。惟其如此,村上也才从这位越南裔法国导演的作品风格中敏锐地嗅出了相似的距离感,进而产生信赖感,最终向影片制作方日本TV局推荐了陈英雄。  至于村上此举是否正确或陈导是否不负村上厚望,日本国内外众说纷纭,褒贬不一。不过我想,从电影中具体考察和体味这种距离感或外部视线,也未尝不是一种乐趣。,一种知性的审视性的乐趣。日本国内报道说“是村上春树本人看了脚本后决定开拍的”,还说。“村上君极力称赞扮演直子的女演员的演技”。对此有人相信,有人不相信或不情愿相信,信不信由你。  反正作为我还是满怀期待的。  所以满怀期待,此外还有一个大约只适用于我的小小原因——我觉得译者、尤其文学翻译家和电影导演有一个相似之处,那就是:二者都是以自己的解读方式使原著生命在另一符号系统中获得再生。作为导演的陈英雄主要运用影像符号系统达到这一目的,作为译者的我则利用汉语这一不同于日语的语言符号系统向这一目标逼近。与此同时,二者的危险性也大体相同:或工于技巧,因匠气太重而堵塞原著精髓的传达;或失于粗疏,因功力不足而妨碍原著美感的再现。总之都影响原著生命及其美感的再生。作为“同类” ,但愿陈导在这方面有比我远为出色的表现。  其实,对中国观众来说,陈导所传达的,较之原著文本,恐怕更是中文译本所再现的原著美感和生命。这是因为,观众大部分首先是中文译本的读者。因此,借此机会向无数喜爱《挪威的森林》的中文读者介绍一下这部小说中译本的诞生过程或其“生日”纪事,想必也是饶有兴味的。  时间退回到二十四年前。《挪威的森林》日文原作于一九八七年九月在日本出版,一个月后我到日本留学一年,在大阪市立大学研究生院进修日本古典文学。每次去书店都见到一红一绿——鲜红鲜红墨绿墨绿——上下两册《挪威的森林》各带一条金灿灿的腰封摞在进门最抢眼的位置,正可谓风光无限,仿佛整个日本列岛都进入了“挪威的森林”,几乎无人不看。大约独我一人不屑一顾。原因在于我当时正挖空心思做一个所谓“中日古代风物诗意境比较研究”的项目,拿了国家教委六七千元钱,此行目的之一就是为此搜集资料。而且当年我是一门心思要当像那么回事的学者的,想写一本砖头般的学术专著把身边同事吓个半死。因此去书店几乎直奔文学理论等相关学术书架,没时间也没闲心打量这花红柳绿的流行玩艺儿,亦不知村上春树为何村何树。回国前只因一个同学送了《挪》的下册,我为配齐才老大不情愿地买了上册。带回国也随手扔在书架底格没理没看。  岂料,命运之手正悄悄把我这粒棋子移去另一条人生轨道。一九八八年十二月即我回国两个月后,日本文学研究会的年会在广州召开,从事日本现当代文学研究的副会长李德纯老先生一把将我拉到漓江出版社的一个年轻编辑面前,极力推荐说《挪》多么美妙,我的中文多么美妙,译出来市场前景又多么美妙。而我当时的经济景况却一点儿也不美妙,衣服大多是在后校门附近地摊买的,无论如何都需要赚点稿费补贴生活开支。当学者诚然美妙,但在很大程度上是以钞票的美妙为前提的——说起来不好意思,我便是在这种既不美妙又未必猥琐的复杂心态下翻译《挪》的。或者说,《挪》便是从如此风景凄凉的港湾起锚驶进中国大陆的。  记得那年广州的冬天格外阴冷,借用村上的话说,就好像全世界所有的冰箱全都朝我大敞四开。我蜷缩在暨南大学教工宿舍五楼朝北房间的角落里,裹一件好像用蓝墨水染成的半旧混纺鸡心领毛衣,时而望一眼通往教室的路上绿子般说说笑笑的港澳女孩子的彩色身影,时而搓一搓冻僵的手指,对照日文一格格爬个不止。就翻译住处环境来说,和村上写。《挪》时的低档旅馆多少有些相似。只是,我放的音乐,一不是爵士乐“挪威的森林”,二不是《佩珀军士寂寞的心俱乐部乐队》。说来难以置信,我放的是中国古琴曲《高山流水》、《渔舟唱晚》和《平沙落雁》。我觉得那种哀而不伤乐而不淫的超越日常性、凡俗性的旋律非常契合自己的心境,使我很快在书中特有的世界里流连忘返。仿佛直子绿子和“敢死队”们用一条看不见的细线拖着我的自来水笔尖在稿纸上一路疾驰,但觉人世间所有美妙的词汇和句式纷至沓来,任我差遣发落,转眼间便乖乖嵌入一个个绿色的方格。正是这样的感觉促使我逐步形成了日后的“翻译观”:文学翻译不仅仅是语汇,语法、语体的对接,而更是审美感觉的对接、灵魂剖面的对接。换言之,翻译乃是转达审美愉悦和窃取他人灵魂信息的作业。总之,我就是这样陪伴《挪》、陪伴村上君开始了中国之旅,又眼看着她如何由不入流的“地摊”女郎最后变成陪伴“小资”或白领们出入“星巴克”的光鲜亮丽的尤物。  这里需要说一下《挪》中所谓涉“黄”部分的处理问题。如今看来,恐怕并没“黄”到多么了不得的地步,而在二十几年前尽管是作品整个肌体一个并非盲肠的构成部分,但接受起来还是需要做心理调整的。切除还是不切除?当时较为保险的做法是一切了之,而我决定予以保留,而仅仅将直译或为“性交”及近乎生理器官名称的若干字眼代之以含蓄些的文学语言。尽管如此,交稿后还是遇到了麻烦。这也是因为交稿时间不巧正值·九八九年春夏之交那个特殊的政治“季’节”。新闻出版界本来就对精神上的舶来品分外敏感,加之有颜色分明的“黄色”段落,以致出版社讨论几次都无人敢签字放行。最后译稿清样摆在了国家新闻出版总署一位官员的办公桌上。据说这位官员认真看了全稿,看罢道一声“好书!”于是出版社舒了一口长气,作为译者的我当然如释重负,庆幸绝处逢生。  这样,在删除约一千六百字典型涉“黄”部分之后,《挪》中译本于一九八九年七月由当时在外国文学出版方面颇有建树的漓江出版社出版。首印三万册。封面画的是一个不甚漂亮也不甚年轻的裸背女子,和服样式的上装在腰间介于欲掉未掉欲脱未脱之间,格外令人想人非非。由于背景与和服均是黑色,惟独裸背白花花的,如暗夜里的水银灯,故不妨称为“裸背版”。  里面章别目录由编辑部加了标题,如“月夜裸女”、“同性恋之祸”、“难得的享受”之类,害得我实在不好意思送人。毕竟是现职大学老师,总不好对人家说:“请好好看看这个,极有意思的哟!” 特别值得一提的是,李德纯先生以《物欲世界的异化》为题赐以译本序,以敏锐的洞察力和富有激情的笔触概括了村上文学的基本特质。并以“附白”形式特意提及推荐我译这本书的缘起:“过去受托为译书作序,对译文工拙,概不置品评,尤对溢美之词慎之又慎,但对少华君,自从读了他的文章和译文,神交久矣。其后,绿衣天使为我们架起输通学术的桥梁,建立起 ‘忘年交’已几易寒暑。他被破格擢升为副教授,对执著于以文章论名的我们,小事一桩,倒是他在学术上的突飞猛进,令我动情不已。这种知音之感促使我乐于推荐他译此书。,,今天重读这段文字。,再次深切地感到自己的起步和成长得益于李德纯先生这样老一辈学人无私的提携和指点。就村上文学的译介阅读而言,不但我要衷心感谢李德纯先生,而且读者以至《挪威的森林》这本书想必也会对这位老先生怀有感激之情。之于我,这固然可以说是命运的安排,但命运是谁安排的呢?终究是人。抚今追昔,不胜感慨。  “裸背版”至一九九三年印了四次,正版印数约十万册。九六年七月改版,作为五卷本“村上春树精品集”之一再度推出,封面隐约画几条弧线,细看才知是女子纤细的腰和丰满的臀,是为“臀线版”。过塑,印数一万五千册,似乎卖得不如“裸背”好,我几次去书店守候大半天也没见有人买。  九八年九月再次改版,大32开,书皮为略有凹凸感的米黄色套封,顶端开有三角形“天窗”,是为“天窗版”。日式彩色园林从中露出,“天窗”下角右侧影印短辫女郎黑白头像,底端为淡淡的富士山剪影。内容加了总序和附录。附录分专家评论、作家访谈和村上年谱三部分。也是因为装帧、版式和纸质均给人以耳目一新之感,此版大为畅销,首印二万一千册,至二零零零年九月印至十次,每次二万,两年印数愈二十万册。较前两版不可同日而语。因早已绝版,据说已有收藏价值。  自二零零一年起,《挪威的森林》由上海译文出版社接盘,并扩充品种,沪版时代由此开始。但见村上系列鱼贯而出,首尾相望,旗旌俨然,长驱直进,蔚为大观,至今气势犹壮,此为村上第二个十年,堪称黄金十年。但距《挪》之“生日”已相去较远,且读者相对熟悉,恕不细表。  最后拉回“生日”之初就其“出生”反响略拾花絮。翻阅我手头保留的剪报等资料,得以确认关于《挪》最早的评论是一九九零年一月六日《文汇读书周报》郑逸文的文章,题为《一半是叹息,一半是苦笑》:“从友人处借得一册《挪威的森林》,一夜挑灯苦读,待晨曦微露时合上小说,却没有半点放松感。那样真切地从文字上读懂都市人的压抑与无奈还是头一次;那样不知所措地让小说的悲凉浸透全身竟也是头一次。绝的是那样深沉的凉意并不能轻易引下泪来。尽管一夜风雨,书中人已泪眼迷朦各自退回原路寻其归宿,但惜别之际留下的微笑却一拂往日之忧苦,不容你对他们(她们)是否懦弱妄加评述。”最早的出版社宣传应是一九九零年二月九日《书刊导报》刊发的责任编辑汪正球文,题为《日本的超级事件——(挪威的森林)抢购狂潮》:“它的成功之处令人联想到迄今仍为读者喜爱的美国作家菲茨杰拉德的青春感伤大作《了不起的盖茨比》,两部杰作具有异曲同工之妙。……‘ 奇文共赏析’,漓江出版社出版了这部书。” 文学评论家中最早关注《挪》的大概是中国社科院文学所白烨先生,他撰文说《挪》“以纪实的手法和诗意的语言”注重表现“少男少女在复杂的现代生活中对于纯真爱情和个性的双重追求……超出了一般爱情描写的俗套,而具有更为深刻的人生意义”。文章具体发表日期一时无从核对,但几年前在青岛相见时,白烨先生告诉我《挪》出版不久就看了,说他当时正处于精神苦闷之中,《挪》给了他很大安慰。  后来成为有影响人物的广东秦朔也较早注意到了《挪》,他在一九九一年一、二期合刊号《旅潮》撰文:“1990年的秋天,带着将逝未逝或者永不消逝的青春梦幻,我走进了一片《挪威的森林》。在日本,它是漫卷每一个年轻人的春风秋雨。当我听到‘请你永远记住我/记住我这样存在过’的青春呼喊时,我觉得即将22岁的我和异国的心灵流荡着同一样的烟霭和山岚— —就像卡夫卡说的,‘我们大家共有的并非一个身躯,但却共有一个生长过程,它引导我们经历生命的一切阶段的痛楚,不论是用这种或那种形式’。  ” 作家的反应似乎迟了几年。九十年代中后期,徐坤、素素、彭懿和陆新之等人或写书评或以论文或在创作中加以举荐和评说。因其时间偏离了“生日”,加之这里篇幅有限,就不列举了。  轻抚这些大多二十年前用铅字印刷的早已泛黄变脆的报刊,仿佛触摸着那个时代年轻或不很年轻人的心跳,感受着他们的喘息。同时也仿佛看到了当时的自己,是的,他们就是自己。岁月如流,我还能踏回《挪》中青春流淌过的河床吗?作为译者,假如现在翻译《挪威的森林》,我还会那样捕捉和传递她和他的心跳和喘息吗?我不知道。  而在二十多年过后的此时此刻,我即将走进电影院观看由越南裔法国导演陈英雄执导的《挪威的森林》,银幕能让我重温二十多年前的感觉和梦境吗?能让我看到自己熟悉的渡边、直子、绿子以及“敢死队”的音容笑貌和泪水吗?我不知道。  二零一一年六月二十五日于窥海斋 时音岛海雾轻笼合欢婆娑

内容概要

村上春树(1949年1月12日-),日本小说家、美国文学翻译家。29岁开始写作,第一部作品《且听风吟》即获得日本群像新人赏,1987年第五部长篇小说《挪威的森林》在日本畅销四百万册,广泛引起“村上现象”。村上春树的作品展现写作风格深受欧美作家影响的轻盈基调,少有日本战后阴郁沉重的文字气息。被称作第一个纯正的“二战后时期作家”,并誉为日本1980年代的文学旗手。

书籍目录

《挪威的森林》:从译本到银幕——林少华
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
后记

编辑推荐

  汉堡机场的一曲忧郁的《挪威的森林(电影特别版)》,复苏了主人公渡边感伤的20岁记忆:娴静腼腆、多愁善感的直子,是他动情倾心的女孩,那缠绵的病况、如水的柔情,甚至在她花蚀香销之后,仍令他无时或忘;神采飞扬、野性未脱的绿子,是他邂逅相遇的情人,那迷人的活力、大胆的表白,即使是他山盟已定之时,也觉得她难以抗拒。悲欢恋情,如激弦,如幽曲,掩卷犹闻余音颤袅,奇句妙语如泉涌,如露凝,读来还觉口角噙香。《挪威的森林(电影特别版)》有纯而又纯的青春情感,是一部百分之百的恋爱小说,700万的畅销奇观,这是村上春树的毕生杰作。  同名英文版火热销售中:Norwegian Wood

作者简介

小说主人公渡边以第一人称展开他同两个女孩间的爱情纠葛。渡边的第一个恋人直子原是他高中要好同学木月的女友,后来木月自杀了。一年后渡边同直子不期而遇并开始交往。此时的直子已变得娴静腼腆,美丽晶莹的眸子里不时掠过一丝难以捕捉的阴翳。两人只是日复一日地在落叶飘零的东京街头漫无目标地或前或后或并肩行走不止。直子20岁生日的晚上两人发生了性关系,不料第二天直子便不知去向。几个月后直子来信说她住进一家远在深山里的精神疗养院。渡边前去探望时发现直子开始带有成熟女性的丰腴与娇美。晚间两人虽同处一室,但渡边约束了自己,分手前表示永远等待直子。返校不久,由于一次偶然相遇,渡边开始与低年级的绿子交往。绿子同内向的直子截然相反,“简直就像迎着春天的晨光蹦跳到世界上来的一头小鹿”。这期间,渡边内心十分苦闷彷徨。一方面念念不忘直子缠绵的病情与柔情,一方面又难以抗拒绿子大胆的表白和迷人的活力。不久传来直子自杀的噩耗,渡边失魂魄地四处徒步旅行。最后,在直子同房病友玲子的鼓励下,开始摸索此后的人生。
"村上春树特别授权
经典译本全新呈现
导演陈英雄力荐
林少华全新序言
全彩剧照大放送
同名图书(电影特别版)与电影同步推出,具有珍藏价值!"

图书封面


 挪威的森林(电影特别版)下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计14条)

  •     人生就如一片森林,迷失的人在这里迷失,遇见的人在这里遇见。细读了一遍村上的《挪威的森林》耳旁响过直子瑟瑟发抖的声音,和渡边声嘶力竭的哭吼声,不禁发现自己已迷失在这片葱郁之森。
  •     刚看完挪威森林的时候,总感觉这本书缺少什么,情节太仓促?还是女主角像黎明闪电一般走的如此突然以致让我似乎没有时间去思考。这本书不是让我们去读,而是让我们看完之后,要我们以后要带着年轻时的种种悲伤去缅怀我们自己的伤感,每次想到挪威的森林,那种原来布满灰尘的缅怀顿时鲜明起来,让我慢慢像品尝美酒一样回忆自己的伤痛,或者是将自己的另外一种伤痛融合在挪威森林林里面,而且这种由于回忆被触动而带来的冲击是随着年代的久远而越发的猛烈,我想是因为那种痛楚是青春时代特有的,那种痛注定会伴随着我们很久。这本书给我影响最大的就是,渡边去找直子的途中经过的一大片树林,带给我的震撼力。阴暗,巨大,那是通往直子内心深处的隐秘通道,像是一处壮美的奇观,是从两人通过木月认识,从木月死后一直存在的巨大屏障,两人在那时终究还是向陌生人一样走在一起,渡边一直在探寻直子的存在,而直子也一直拉着渡边的手像前方走去,两个人的恋情逐渐升温,尽管直子身患重病,但她的手一直没有放开,然而直子就在某一个瞬间的下一步就走了,就像两人走在喧闹的街区,直子突然在渡边的眼前被某人爆头,就像曾经的木月一样。然而人群里没人关心,陪同的只有玲子,三个人的命运像是连接在一起,也只有他们三个默默注视着对方,目送直子上天堂的也就渡边和玲子~~~~~
  •     个人不喜欢缓慢的引入,太棉杂。所以一直没看进去。很多(中文)小说就第一句祭出事件,引入很快。很赞的部分是对人空虚、惆怅时的心理描写,那种感觉的描写,或许找到同感了吧。感性的人。好的方面与其他人感到的差不多,坏的方面是:恐怖、色情、消极心理部分。应该在那段文字上覆盖一层提示:限制级(恐怖||色情||消极)话说回来,每个人有自己的解读,其实就是在其中找自己。也许我有些什么心理阴影,当然是轻微的,看到有这些更不好的,本能性反弹吧。。。。抱歉,你的评论太短了抱歉,你的评论太短了抱歉,你的评论太短了抱歉,你的评论太短了

精彩短评 (总计101条)

  •     孤独一直是村上的主题,孤独起源于人与人之间的隔阂。再亲密的人,也不能完全交融,只有自己去品味自己的生活,去承担自身的痛苦。同时这种孤独是无处不在的,在异乡中,在相恋中,在性爱中,最后在隔绝与死亡里。并且没有人能逃脱孤独。每个人所能做的,就是找到可以靠近的人,用拥抱用身体互相温暖,藉以暂时稀释彼此的孤独。从这个意义上说,《挪威的森林》中,敢死队是一种另类的孤独的解毒剂。直子或者是最能表现这一主题的吧?所以在直子生前,渡边与她作为恋人,却无法进行正常的感情与生理的交流。而后是死亡,将这种孤独隔绝永远定格。任何一个读者,当他体会到主人公的孤独和直子的孤独,同时两个孤独的人之间互相隔绝的寂寞时,都不能不感受到作者隐含其中的强烈的情感。而这种情感,又往往以看似漫不经心的方式表现出来。
  •     挪威的森林是我很喜欢的一本书,可以推荐阅读,个人觉得这书的包装啥都还不错,个同学买的,同学喜欢~
  •     不太明白
  •     我要像男主的生活方式学习!
  •     性与爱的分离。可能再长大一些读能了解得更透彻吧。不该只活在自己的世界里,不应该同情自己,不应该被任何一种东西束缚住。
  •     死亡描写太多,传达的情感消极。我读后一个月反复地想起其中的一些片段,这感觉莫名其妙,莫名其妙
  •     读了之后,让我更深一步了解了日本人的一些而思想。
  •     去年夏天
  •     死去的人已经死了,活着的人要好好活着
  •     2015.12.20 n周目结束
  •     总是在闲暇时刻去读,反反复复去读,至少是在我逝去的高中时光里…
  •     鲍勃迪伦得了诺贝尔文学奖,村上继续陪跑,想起前两年买的这本书一直未曾翻看,而年少时拿这本书当黄书看来着,情节一点都不记得了,此次重读,俨然读的是一本新书。对于一个在中年危机里苟且度日的大叔来说,这本书顶多算一个本纯爱系的青少年言情读物,而且村上显然是以中年人的视角去写了,我不相信,十九二十的孩子,能这般理智的处理爱与性的关系,对生命对情感有这么深刻的感悟。
  •     这个封皮揭掉,里面的精装版封面赞。
  •     夏日午后,站在旧式的胡同中透过交错的电线杆,望着并不太蓝的天空,两旁的行人似乎是在穿梭,但却听不到糟杂的声音,就连呼吸的声音也不能感受到,我只是在享受这种静,心灵的静,真想投入于静中不再回来,这实在是很享受呀。初读村上春树的作品被吸引,似乎在作品中体验,又似乎是个旁观者。挪威的森林贯穿全书的就是作者多次提到了的,“死不是生的对立面,而作为生的一部分永存”,全书的结构也如作者所说,并不以死为终结,这里有作者的无奈即每个人都会死,也有作者面对生活的勇气即有死才有生。作品中最主要是两次死,很相似的两次死。一次是木月的死,木月死后直子和渡边的关系便开始了,另一次便是直子的死了,按玲子的话说就是“你选择了绿子,而直子选择了死”两次都是由死而引出了新生。另一个相似之处是,木月在死前见的最后一个人不是他最爱的直子而是渡边,这似乎应该是木月把直子托赋给了渡边,直子在死前见的最后一个人也不是渡边而是玲子,同理应理解为直子把渡边暂时托赋给了玲子。书中所描写的几个主要人物都是醒着的,但由是他们价值观不同,心理成熟程度不同,所以他们的生活本身是有着巨大差异的。渡边本书的男主角,一个实在是很普通的人物,普通得让人难以留下印象。他对学校这个小社会内部虚假、肮脏也是很厌恶的,但他却也没有去改变这一切的想法,甚至有点逆来顺受的意思,因为他很清楚这是无法改变的,这就是渡边的无奈了。不过这家伙最强捍的也就是这种逆来顺受了,似乎任何人都不能影响他的生活轨迹,虽然他也并不知道自己想去哪里或将要去哪里。不过渡边的心理也不太成熟,他在寻找一种既不伤害直子,又不伤害绿子的方式,但这种方式是不存在的,“如果每个人正义都大行其道,每个人都得到自己的幸福的话,必然导致混乱”,在直子死后渡边想通过旅行来找回自己但却失败了。直到渡边见到玲子,玲子说“你选择了绿子,而直子选择了死”,此时应该说渡边解到了相对于已经失去的更应该珍惜眼前存在的,应该停止对生者的伤害。直子本书的女主角之一,很执着于完美。本书一开始直子就提到了一口井,一口在森林边缘的井,一口深的并且一但坠入便只有孤独陪伴直至死亡的井,但又是很吸引直子的井,因为坠入井中便与现世隔绝,她也明白这是危险的,但这才是她真正想要的,这就是直子的无奈了。这口井也是直子后来生活的写照,所不同的是渡边一度在井的附近守望着直子。在疗养院的直子并不是一个完整的人,她需要靠井边的渡边才能确定自己还活着,需要靠玲子才能完成与外界的交流,以至到最后玲子几乎成了直子的化身。绿子本书的另一位女主角,应该说是森林里一棵非常奇异的树,她似乎可以冲破黑暗享受到阳光,也是我非常非常佩服的一位女性。之所以说她是一棵树是因为她非常坚强,面对生活的苦难,亲人一位接一位在经历了非常的痛苦后慢慢死去,应该说她是以常人无法想像的毅力坚持了下来(这是绿子的无奈了)。她也想逃避,也许逃到那个被她称做驴粪蛋的乌拉圭去,也许是借助性幻想(其实从这点看她的道德观远比看起来要严格得多)。她也很想有个依靠,就像她对渡过说的那段关于买饼的任性的话。绿子从心理上表现得相当的成熟,甚至很有策略,她很明确的向渡边表白,因为她尊重自己的感受,也尊重渡边的选择。当渡边因为陷入对直子的思念而忽视了她时,她选择告诉渡边自己当时的真实感受并选择暂时离开让大家可以冷静的思考。永泽注定会成为这个社会“精英”的人物,他暗熟在这个社会成为“精英”的规则,“绅士就是做他应该做的, 而不是做想做的”(这是永泽的无奈),虽然他也看不惯这个社会。他也期待和初美获得爱情,但他清楚这样做就会被排除在“精英”这个圈子之外,在他的价值观里除了成为“精英”其它都是通往“精英”这座城堡的铺路石而已。社会的压力,家族的压力以及周围人对他的看法都注定了他永远都无法做一个随心所欲真实的自己,他在为这些看法活着,为别人活着。初美,作者对这个人物的描写并不多,但确给我留下了深刻的印像,是我非常喜爱的一个人物。应该说初美很纯美童真式的梦想会让每一个读者动容吧,初美的梦想是用自己的爱来改变永泽,使他获得真正的自己,把他带回到那个纯美的世界中去,即便为此赋出再大的代价也无怨无悔,即初美可以一定程度的接受永泽的放纵。可是在永泽却不想放弃“精英”这个社会赋予他的头衔(这是初美的无奈),因为如果放弃了他可能除了初美就真的一无所有了,永泽选择了戒色,而初美在纯美的梦想破碎后选择了自杀。玲子,虽然作者赋予了她身世背景,但玲子更多的时候还是以直子的附助者,或者是替身的形式出现的,替直子写信,以至在直子死后和渡边发生关系,我们似乎看到的是直子。关于玲子来到疗养院的原因到是有点要说的,在我看来玲子相对于对事件本身的打击来说,似乎更看重玲子丈夫对此事的冷静处理,应该是这件事在玲子价值观里这件事是重大事件,解决方法只有马上离开换个新环境,而从玲子丈夫的价值观看首先是家庭本身的稳定,这件事应该是排在第二的位置,玲子感到自己没有被重视于是崩溃了。完美不是在风平浪静的海面上行驶的船,而是暴风雨过后洒在甲板上眩目的阳光,完美不是来自由我们对它的执着追求,而是源于勇于面对磨难的坚强的心。
  •     朦朦胧胧 似懂非懂
  •     直子 渡边 绿子 。。
  •     今天刚看完。电影特别版的很不错,里面有几张好看的剧照。质量也非常好,五分~~~
  •     《挪威的森林》渡边很像我曾喜欢过的一个男孩,一样的白、一样的干净、一样的不在状态。直子幽幽怨怨的神态、酥酥软软的裸体、空灵又放散的模样…渡边慵慵懒懒的生活、孤单散漫的自我、不受拘束的爱与性,全部的全部,我都好爱。对百灵鸟绿子比较无感
  •     上大学时看过一遍,那时候这本书是大学生必读书,人人都看。不知道为什么,第一遍读过之后并没有觉得这本书写得有多么好。可是近十年后的今天,看了电影,再读一遍的时候,却真的感觉这是一本太美太美的小说,翻译得也极好。木月永远17岁,直子永远21岁,渡边和绿子会继续好好活下去。青春是短暂而残酷的,却也是人生中最美,最值得回味的阶段。直子说,觉得人就应该在18和19之间徘徊,可是她不得不过她的20岁生日。木月连18岁也不想过。年轻的直子和木月,有多美。木月死后,直子从心灵到身体都失去了爱的能力,就像一种内在的残疾,表面看不出来,却已经无力支撑她再活下去。渡边经历了木月的死,就再也不乱交朋友,朋友这种东西,原来是多么奢侈的需要。直子对渡边说,你千万不要忘了我,要记得我曾经这样存在过。这种呼唤,渡边不会忘记,可是随着时间的推移,渡边对直子的记忆却越来越淡,他不是不想记起,却是越来越难以记起,所以他才要写下来,让自己忘记得慢一些,少一些。
    在回忆的时候,过去的美好会尤其明显。因为是重读,带着自己的回忆,对青春的回忆来读这本书,所以心弦才会随之颤动,随之共鸣。
    经典不朽。
  •     好像删减了不少
  •     以前就很关注这本书,一直想买没有买到,这次终于买到了,我在手机上看过这个故事,写的太感人了,书中的男女主角都很完美,村上春树的书中人物写的都很饱满,就像现实生活中活灵活现的存在,很感人的一部书,今年又出了电影,很值得关注。
  •     深深回味,深深觉得一遍是看不透的,深深发现看一遍有一遍新的感受。
  •     纯真的爱情动人心弦
  •     喜欢这版的封面 ps当初泡图书馆读论文的时候顺便翻完了这本书,奇妙的心情转换经历
  •     送给在意的人,他说他很喜欢村上,也不知道到底好不好看,但是他特别喜欢,那应该不错。。。。
  •     书不错,但是就几张电影图,都是字。如果已经有了一本《挪威的森林》,不是特别喜欢这本书和电影的就不要买了
  •     喜欢绿子看着火灾惬意弹吉他的模样
  •     村上春树的成名之作很好,值得一看,物美价廉。。
  •     我这是第二次来买这本书了,原来的送人了,不好在要回来,买这电影特别版不是说与电影有关系,纯粹巧合吧
    在来说说这书,也许是日本人的一种特殊社会吧,书中提到很多人自杀,直子,直子姐姐,木月,初美以及他姐姐等等,作者并没有直接写出他们自杀的原因,有时候也许不用交代自杀的原因。从木月来开,表面上也许是因为他和他女朋友无法睡觉,但有人分析当时的背景,正直高考那个年龄段,由于读书的压力,但我认为最主要的原因是木月非常的封闭,无法和外面世界交流,他的才华只在他,直子,渡边三个人的社会圈子才表现出来,甚至只有他和直子俩个人的时候都不会相处人与人的关系。而直子的死很大原因是因为木月,他们俩从小青梅竹马,也许他们根本不懂的什么是爱,直子把那青梅竹马当做是爱情,其实直子也是非常自闭的,同木月一样,不会与外界交流木月死后她试图通过渡边君来了解外面的世界,但渡边也是有着自己的困惑,以致当直子自杀时差点也迷失自己。直子很清楚渡边君和她不是一路人,无法走进她的内心世界,作为敏感的人来说,她非常担心渡边君的离去,他知道渡边君对她也许仅仅是怜惜,所以一直强调,以后只要记住她这么个人存在过,仅此而已。也许真正爱渡边的也许只有绿子,只有绿子才能真正地引导渡边来过正常人的生活,而当渡边君迷失于直子时,她不得不拿个莫须有的男朋友来。当然,这里所有的人物都是虚构的,美丽的直子是虚构的,迷人的绿子也是虚构的,然而,正是这一连串的虚构的人物,组织演绎出这美丽青春伤感的爱情小说。
  •     村上的经典作品,还配有电影插图,赞!!
  •     我怎么觉得一些男人这么不靠谱呢?有点看破红尘的说。肉体出轨倒是没什么关系,因为男人的雄性动物本性,最恨的是精神出轨。渡边是因为寂寞才爱绿子的么?
  •     修为不够,只看到肉。
  •     算是村上最纯净的一部小说了!
  •     读的日文版,要不是原文估计读不下去,太污了。。。
  •     没有一本书是让我念念不忘,而这本书却做到了。可能这种平凡真实的感情最能打动人。我们每天都在过着重复或许无聊的日子,但只因为我们遇到了不同的人,日子才会开始变得五彩缤纷来。王子和公主,我们都不是。我们是普通人,只因我们相遇,而变得不普通。
  •     I once had a girl or should I say she once had me.
  •     挪威的森林当初很多同学都和我说是好书,但是可能是阅历的问题,不是特别能够理解本书的真谛,终于,我想来尝试下这份滋味
  •     之前就看过村上春树的1Q84,感觉还不错。不过更喜欢挪威的森林给我带来的感觉,那种对青春的追忆。
  •     说实话,刚开始拿到这本书的时候我一直怀疑是盗版是,封面还是极其喜欢的,可是里面的纸张手感着实不怎么好,但前前后后仔细看了几遍,觉得盗版也不至于做得如此精致吧?所以还是将它归为正版书籍了,嘿嘿,纠结的定论啊,我只是想再次真是写出感受,好给之后买书的同伴一些参考,再买这本书的时候我也是看了不少评论,尽管心里有疑惑还是坚定的买了,因为心里真的喜欢,很早就想买了。这就是对本表面的感觉。其次是对内容,一直知道这本书很有影响力,看前几页还不太有感觉,越往后看,心里越震撼,现在是刚看完这本书,我就来写评论了,不知道怎么的,心里比较压抑,看完书后,但不容怀疑,确实是本很好的书,我会珍藏的,也是因为有这个想法吧,才买的电影特别版,估计和普通版也没什么差别,仅仅是包装不一样而已,猜测而已,仅供参考。
  •     初读是色情,再读是爱情,最后是世情。
  •     两天读完,如此细腻而复杂的情感,错综难料的交集的确只有付诸于纸笔之间才能显现,电影无法比拟。
  •     特别喜欢松山研一 所以专门买的电影特别版 很喜欢
  •     第一次看的时候,是两年前。作为看的第一部村上的书,就此感动与伤感。挪威的森林,对我的整个人生与人格也是很大的改变或者说一种蓝本吧。但是也深受感染,所以也慢慢变得孤独与“孤僻”,开始慢慢地思考自身,认识自我与自我以外的东西。挪威的森林,关于渡边的生活,这也是村上所说的把玩孤独。在孤独中认识自我和世界。同时也被其中的纯美的爱情感动。I once had a girl。。。
    经典之作,品味孤独。认识自我。
  •     大湿级的电影看了,真不知道这部电影是如何过了审核的。呵呵!太咸湿了!不过我看的挺好!
    但是,我还是喜欢这个原著。封皮是剧照。打开封皮一个红的一塌糊涂的封面出现在我面前!书真的很棒!林少华老师的译本就好好!赞一个!
  •     three days
  •     日本的小说都有一种压抑感,看后很压抑,应该珍惜生命。
  •     看完电影买的书,里面有彩色的剧照,很喜欢~~
  •     书很好,精装的。书皮是红色的,特别有质感,书皮上写着日文的“挪威的森林”。
  •      记得电影里男主很帅
  •     失去了直子,没有抓住绿子,玲子也在另一个城市开始了新生活:到头来谁都没留下
  •     当时特地买了电影特别版来看,然后配合的电影一起看的这本书,村上的文字确实是很有感觉,特别是人情感的疏离,一种痛关于时间的那种离别。很有味道。很喜欢。但是村上之后的作品,《1Q84》我就再也感受不到这种感觉了。
  •     绿子说的,生活是一罐饼干。
  •     挪威的森林的原著是很清新的 也不纠结 人物都透着善良
    而电影拍的也是很好很好 演员非常合乎气质 而且绿子很漂亮 所以多花几块钱买一本特别版还是很不错的 虽然不是里面有很多插图 但是 一看到书就像起了电影 有一种温馨的感觉
  •     很早以前就接触这本《挪威的森林》,关于书中纯纯的爱恋,心中会有一种震撼和感动。这一本是电影纪念版,当然十分值得买。 村上的书有很多描写爱恋的成分,或许很多时候,爱不过就是一种感觉,一种依恋。纯得那么自然,由爱慢慢过渡到性,这是一种升华的过程。读村上,除了爱恋,还有孤独与虚空,在书中体味一种不属于自己又仿若与自己很近的孤独,沉醉在黑暗中,将自己置于另一种人生,或许你明白更多,收获良多!
  •     每个人都有属于自己的一片森林,也许我们 从来不曾去过,但它一直在那里,总会在那里。迷失的人迷失了,相逢的人会再相逢。
  •     值得反复读的好书
  •     我就是喜欢这本书,绿子和直子,我觉得是两个极端化的意象。
  •     2016
  •     哪有人喜欢孤独,只不过是害怕失望罢了。
  •     曾经风靡20世纪60年代的The Beatles(甲壳虫乐队,或译为披头士),唱出了名闻世界的歌曲《Norwegian Wood》。村上春树的同名小说,是一部动人心弦的、平缓舒雅的、略带感伤的、百分之百的恋爱小说。时代的经典!
  •     挪威的森林,第一次看似乎是被书名所吸引。一位日本作家写遥远北欧国家的森林,书名里蕴含着自己的好奇。信手买下想回去慢慢看,用好得心情。那也是第一次看村上的文字,也就这样喜欢上了他的文字,以至于后面看过其他他的小说,又具特色,精彩不一。
    书,很多人都很熟悉。这次买下算作是一种对当初那种心情的怀念也是一种纪念。已经很久没有在回看挪,默默地就认为那是属于那时岁月里的一种特殊情怀,也的确,那是看着这本书中散发出来淡淡的忧伤,让整个整机心中沉沉地为之感动。
    当然,很多时候我觉得不知村上的文字就是这样还是林翻译后的一种改变,有些文字很契合那刻自己阅读的习惯,或许也是慢慢融入其中,觉得自然而然,感情就在那里,一行一行的文字里。也在文字里感受到日本这个国家给自己印象中不一样的感觉,这或许也是自己开始对日本文学兴趣的开始。
    挪,此刻拿起这本书。我想,会有全新的感觉,但这有待那刻让自己徜徉在书中。
  •     珍藏
  •     想这本书很久了~电影特别版~主要是看中了封面啦~有feel~看在当当上买挺合适就果断下单了书看了好几遍。。。很有深意的~
  •     之前看了电影版的,觉得不过瘾,特地在网上搜了来看原著

    书包装很精美,拿在手里有种阅读的冲动,细细的读一会儿,然后合上书想象着作者所描述的那个场景、感受;依稀让自己也回到了20岁那个青春的年代,有着共鸣和相似。。。。。

    喜欢村上这种真实的描写人物心情感受的风格,人与人之间突然走的那么近,原来这个世界是这样相通,这个世界里人的心灵可以如此的近。
  •     最先是看到的是电影的宣传照片,它吸引了我,所以买了电影特别版。想着先看完书在看电影吧,但是读完最后一行,瞬间觉得已经没有看电影的必要了,所有的东西在那些文字中都以表达的透彻,仿佛一切画面真实地出现在眼前。真心的喜欢。。。
  •     看了电影,再来看小说,感觉完全是两回事,BEATLES的挪威的森林很好听,加在书里很合适,不过,村上的散文比小说好,小说男女关系好混乱,感觉最不理解的是为什么男主人公要和玲子发生关系,令人受不了
  •     以前读过,很好,又特地买了电影版的,精当珍藏
  •     回老家想送些书籍给侄子,好久没见总想表表心意,他说喜欢村上春树的书。一下子买了好几本,看到这本的介绍是已经翻拍成电影,一下子就决定也买这本,毕竟没拜读过村上大师的书,想着电影都翻拍他的书,不会错的。结果真是猜中了,这本是侄子的最爱。
  •     重新对生与死的认识,他们本身就是一个整体!
  •     挪威的森林,更多人想起是伍佰的歌。细读这本书,会让你有不同的感觉!
  •     渡边,直子,绿子的音容笑貌和泪水依然能打动我的心。
  •     看完完全没有别人说的孤独感悲伤,只觉得一头雾水,什么也没看懂。但是书中的种种比喻很妙!
  •     有名的小黄书 村上请原谅我没有看更多的剧情
  •     书很好 适合喜欢文学意味浓厚的读者 ,如果想读情节性很强的小说的读者还是不适合的。我很喜欢村上的作品 很舒服地接受他给人带来的那种矛盾的多面的想法 青春 人生 的混乱和美好 本来就是同在的。
  •     看了电影之后才来拜读先生的大作,但也好,没有呆着自己心中设定的形象去批判电影中的各位主人公,还是觉得这部电影是比较不错的,演员也很有说服力。作为收藏这本书的不足之处就是竖着放在书架上的时候,纸张和书板慢慢变形了,这大概是所有精装书的弊病吧。
  •     死并非生的对立面,死潜伏在我们的生之中。
  •     虽说是言情,但也反映了社会中人的一种漠然。日本人的这种爱情让我不是感动,而更多的是思考。读了之后感觉就是有点深。
  •     补记
  •     喜欢绿子
  •     我看了村上春树的《海边的卡夫卡》后开始喜欢村上的作品的。知道《挪威的森林》是其代表作。于是买了一本。很好的书!
  •     一直都很喜欢村上春树的书,买了珍藏
  •     村上的作品是我喜欢的,尤其这部书,在看过电影之后,在回头看这部书,有了更深的认识,读的过程中也不再是只追逐故事情节,而是细致的将全书看了一遍,村上的书是我读过的书中唯数不多的让我读第二遍和第三遍的书。精装版的书中有电影的插图,装订的很好,很值得买。
  •     这本书写出了青春的迷惘,带着一种淡淡的忧伤。我很喜欢渡边这个角色,在周遭一切人的影响下,他虽有过迷惘和彷徨,但还是能够勇往直前。。。
  •     死并非生的对立面 而是作为生的一部分永存
  •     最近去书店看到的这个新版本的 挪威的森林 所以就在网上订了一本 村上春树的作品还是值得一看的
  •     最喜欢的小说
  •     电影情节跳跃性太强,虽然抓住通过爱情表现人性与欲望,但如若没有读过小说有可能看的不会太懂。“哪有人那么喜欢孤独,只不过是不想勉强交朋友,那样最终只会剩下失望。”
  •     喜欢永泽初美胜过渡边直子,大概因为渡边直子更像我们自己,另外绿子很可爱。找时间再读。
  •     收到的书特别精致,电影精装版的,整体的包装和书的包装,质量,印刷都特别的满意,很喜欢,值得收藏
  •     关于《挪威的森林》,一千个读者眼里有一千个哈姆雷特。
  •     电影版 值得珍藏
  •     世界无边大,山高海又深
  •     大有赞誉的一本书。情节扣人心扉,被直子深深感动到了。
  •     每看一边都会有新的感悟,陈英雄的电影版带有浓重的越南色彩,虽说没有很好地阐释原著的精髓,但也表达了导演对村上作品的理解,看了电影后再对比原著也会有新的发现,成功的文学作品总会被多次搬上大银幕,这个版本有一定的收藏价值,若干年后拿出来也值得回味。
  •     心灵旅程,无节操但可以忍受。。。
  •     记得第一次看《挪威的森林》就被深深的打动 那种淡淡的忧伤让我直到现在都无法忘怀 虽然改了这么多次版本 却依旧如同故梦一般藏在心底
  •     村上春树没让我失望
  •     哪里会有人喜欢孤独,不过是不喜欢失望。
  •     早看的,有些描寫喜歡。喜歡這個封面。
  •     原来男孩子真的可以同时爱上两个女孩,世界上根本不存在一心一意,大家都是欲望的奴婢。
  •     高中的时候看了这本书,红着脸看的,不懂,大学里,经历的事情多了,懂了一些,但是也觉得很怅然。书不错,电影版的,很好看
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024