白色城堡

当前位置:首页 > 小说 > 外国小说 > 白色城堡

出版社:上海人民出版社
出版日期:2006-12
ISBN:9787208066410
作者:[土耳其] 奥尔罕·帕慕克
页数:170页

章节摘录

书摘我们正从威尼斯航向那不勒斯,土耳其舰队截住了我们的去路。我们总共才三艘船,而对方的木船纵列不断从雾中浮现,似乎不见止境。我们心里发慌,船上一阵恐惧与混乱,大多是土耳其人和摩洛哥人的划浆手们却发出了欢喜的尖叫。像其他两艘船一样,我们的船也往陆地划去,朝西前行,但无法像他们那样加快速度。船长害怕被抓后会遭受处罚,因而也无力下达鞭打执桨奴隶的命令。后来几年,我常想,我整个的人生就因为当时船长的怯懦而改变了。    而现在我却认为,如果我们的船长没有突然被恐惧征服,我的人生就会从那一刻开始转变。许多人相信,没有注定的人生,所有故事基本上是一连串的巧合。然而,即使抱持如是信念的人也会有这样的结论:在生命中的某一段时期,当他们回头审视,发现多年来被视为巧合的事,其实是不可避免的。我也有了这样的一个时期——现在,坐在一张老旧的桌子旁写作,回想着在雾中鬼魅般现身的土耳其舰队的色彩时,我已进入了这个时期。我想这应该是说故事的最佳时机。    看见其他两艘船逃离土耳其舰队并消失在雾中后,船长重新振作起来,终于敢鞭打执桨手了,只是,为时晚矣。当奴隶受到获得自由的激情鼓舞,即使鞭子也不能让他们顺从。十多艘土耳其船只划过令人胆怯的浓雾屏障,猝然出现在了我们的面前。我们的船长现在终于决定放手一搏,而我相信,他努力克服的不是敌人,而是自身的恐惧与羞愧。他命人无情地鞭打奴隶,下令备妥大炮,但奋战的热情燃起得太慢,而且很快就熄灭了。我们遭受到了猛烈的舷炮齐射,如果不马上投降,船就要被打沉。我们决定竖白旗。    我们停在宁静的海面上,等着土耳其船只靠近船侧。我回到自己的舱房,把东西归位,仿佛不是在等待将改变我整个人生的敌人,而是等候前来探访的友人。接着,我打开小行李箱,翻寻书本,沉浸在了思绪里。打开一本我在佛罗伦萨花大价钱购买的书时,我的眼眶盈满了泪水。我听到了外边传来的哀号声,来来往往的急促脚步声。我脑子里想着的是一会儿就会有人从手中把这本书夺走,但我不愿想这件事,只是思考书里的内容,仿佛书中的思想、文句及方程式中有着我所害怕失去的所有过往人生。我轻声念着随意看到的文句,仿佛在吟诵祈祷文。我拼命想把整本书铭刻在记忆中,这样当他们真的来了,我就不会想到他们,也不会想到他们将带给我怎样的苦难,而是记起自己过去的模样,有如回想我欣喜诵记的书中隽言。    那些日子里,我是一个全然不同的人,甚至母亲、未婚妻和朋友称呼我的名字也不一样。有一段时间,我仍时不时会梦见那个曾经是我的男子,或者说我现在相信是我的男子,然后汗流浃背地醒来。记忆中的那个人已经褪色,就像早已不存在的国度,或者像从未存在过的动物,又或者像那些令人难以置信的武器一样,其色彩梦幻般虚无飘渺。当时,他二十三岁,在佛罗伦萨和威尼斯研读过“科学与艺术”,自认懂得一些天文学、数学、物理和绘画。当然,他是自负的。对于在他之前别人所做过的一切,他都不放在眼里,嗤之以鼻;他毫不怀疑自己会有更好的成就;他无人能敌;他认为自己比任何人都更聪明、更具创造力。简单地说,他是个普通的年轻人。这个与挚爱的人谈论他的激情、他的计划以及这个世界和科学,并把未婚妻崇敬自己视为理所当然的年轻人,其实就是我。当我必须为自己编造一个过去,而想到这一点时,我感到痛苦。但是,我这样来安慰自己:有朝一日会有一些人耐心地看完我现在所写的一切,他们会了解,那个年轻人不是我。而且,或许这些耐心的读者会像我现在所想的那样,认为这位在读着他的珍贵书籍之际放弃自己人生的年轻人,他的故事会从它中断的地方继续。    P5-7

媒体关注与评论

书评一部恰如其分且充满异国情调的作品。它卓越地调和了帕慕克先生认为的太有主见的西方与太过随俗的中东。一瞬间,双方相遇。    ——《纽约时报》  《白色城堡》是一部杰作,不是因为它唤起时代,而是对个人神话的探究,还因为帕慕克以如此简单的故事涵括了这样的深思。    ——《卫报》  天空中冷空气跟热空气交融会合的地方,必然会降下雨露;海洋里寒流和暖流交汇的地方会繁衍鱼类;人类社会中多种文化碰撞,总是能产生出优秀的作家和优秀的作品。因此可以说,先有了伊斯坦布尔这座城市,然后才有了帕慕克的小说。    ——莫言

内容概要

奥尔罕·帕慕克(Orhan Pamuk, 1952- ),当代欧洲最杰出的小说家之一,享誉国际的土耳其文学巨擘。出生于伊斯坦布尔,曾在伊斯坦布尔科技技大学主修建筑。2006年获诺贝文学奖,作品已经被译为40多种语言出版。

书籍目录

1234567891011

编辑推荐

《白色城堡》是2006年诺贝尔文学奖得主奥尔罕·帕慕克第一部历史小说,是一部恰如其分且充满异国情调的作品。它卓越地调和了帕慕克先生认为的太有主见的西方与太过随俗的中东。一瞬间,双方相遇。《白色城堡》是一部杰作,不是因为它唤起时代,而是对个人神话的探究,还因为帕慕克以如此简单的故事涵括了这样的深思。——《卫报》天空中冷空气跟热空气交融会合的地方,必然会降下雨露;海洋里寒流和暖流交汇的地方会繁衍鱼类;人类社会中多种文化碰撞,总是能产生出优秀的作家和优秀的作品。因此可以说,先有了伊斯坦布尔这座城市,然后才有了帕慕克的小说。——莫言

作者简介

年轻威尼斯学者被俘虏到伊斯坦布尔,成为土耳其人霍加的奴隶。二人竟然外貌神似。时间久了,他们甚至比对方更熟悉对方的生命历程和生活习惯。
他们联手对付了席卷土耳其本土的一场瘟疫,霍加晋升为皇宫的占星师,威尼斯人则成了苏丹的倾诉对象。他们还为苏丹发明了一件用来对抗波兰与其西方盟军的战争武器。武器在围攻“白色城堡”时上阵,当然,他们不可避免地失败了。
此时,两在城堡的身底下,浓浓大雾中,霍加选择了逃离,奔向他的想像城市威尼斯,威尼斯人则作为替身留了下来继续霍加的生活……

图书封面


 白色城堡下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计73条)

  •     很多人说看不懂这本《白色城堡》,我也是看完不久,没来得及再看一遍,一般我所喜欢的书我是会再读几遍的,或许再读时的感觉和现在就又不一样了,现在也写写自己的感觉,也算是一种读书札记吧。《白色城堡》这本书是找友人借了,借了很久,现在估计是不用还了,呵呵,或许是“书非借不能读也”,大概如果是我自己的话是很难读完这书的,帕慕克是土耳其人,所以文化上的差异更是明显,本书又是有关历史的小说,就会有更多名词很生疏,所以开始读很困难——书不厚,但是读进去还是花了我很多时间的~:-)可能是我不够静心~~嘿嘿不过读进去之后发现这书是很吸引我的。很多感觉说不出来,关于一个人的人生,一个人的梦想。两个灵魂的碰撞和摩擦。很多时候我们不也是在追逐另外一种人生吗?当我们看着自己的生活的时候梦想另外一种生活。譬如我,就经常想着自己的生活能和借我这本书的有人的生活能够换一下。也梦想自己能够光彩夺目,能够优秀出众。我们想着自己的人生的时候总是难以避免的与他人的人生重叠,我们所不知道的生活永远都是更吸引我们的。我们向往的生活往往只不过是我们得不到的生活而已。读《白》之前刚刚读完昆德拉的《生活在别处》,同样精彩得很,而且两者之间虽然完全大相径庭,但是接连读两本书的过程中,现在再想想有某种程度上的共鸣。究竟我们的生活在哪里??我们真正的生活到底在哪里??另外还有很多,关于梦想的,关于激情的,关于回忆的。总之,这书中有许多的矛盾,矛盾中往往能够激发我们的思考和审思。究竟理想,记忆,罪恶这些东西在我们的生命中究竟扮演什么角色,我们的人生更重要的是自己的接受还是他人的接受呢?我们看到的人生又和他人看到的我们的人生有何种扭曲呢??与《生活在别处》不同,我想帕慕克的这本《白色城堡》并不是想要告诉我们什么道理,而是要让我们思考,让我们矛盾,让我们在翻页的过程中真正的思考自己的人生。
  •     我有一个土耳其朋友。虽然我不懂土耳其语,他亦不懂中文,但我俩有个共同点:我们的名字用英语表述是完全相同的。在彼此了解到一个名字在彼此语种的寓意,语言的可沟通性就是这样,使得人们能够分享着不同文化带来的知识与乐趣。通过诺贝尔文学奖这个褒贬共存的名号,我认识到土耳其的帕慕克,《白色城堡》是我继《我的名字叫红》读过的第二本书。因为文字转译与自身阅历的匮乏,敝人不敢说读懂了,只能说我更深体会到帕慕克要表达的——在现代性浪潮中蕴涵并在后现代性映现的文化对抗。在《白色城堡》中反映出两种,知识反射与冲突交流。帕慕克把它赋予为凝练、富有紧张冲突的文字,跃然纸上。知识反射在现代性中,知识的目标之一就是要使社会看清自己——使反射性成为可能。这是开放社会或透明社会的理想。在这种社会中,知识反映现实。相反,现代知识的概念认为知识、科学真理是程序的东西——我们所维护的真理是在寻求它的过程中,我们能够做出的最大努力的结果,但是它总是局限于我们的努力和程序,所以真理从来都不是绝对的。这点在“镜子”中反射出两位主人公的人格交错,进而达到“你中有我,我中有你”的地境,最后在“他”“我”交替身份后,终于“你中见我,我中见你”的更深层面。而在故事的后半,“苏丹”则凸显出一种“镜子”功能(这点上鄙人尚不能与其他朋友的见解苟同),他最后沦为一种反射的可能性,使得主人公“我”与“他”得以人格化融合,会意其在后现代性里,任何事物的反射并非现代性中一般清晰,而是混杂了价值观定量。冲突交流帕慕克在文章的不同环节营造了剑拔弩张的冲突对抗,在鄙人看来,有五处威胁使得冲突凸显又得以缓解,“我”的信仰、瘟疫、皇宫政治漩涡、超级军事武器、战争前的村民拷问,最终通过军事(这一“白色城堡”的文化阵营直接对垒)宣告结束。其中包括彼此的文化自负、文化嫉妒以及彼此的妥协交融。作者并未考究文化的选择问题,即东西方并无直接选择对方的主动性,而是一种可行性的存在。交流作为一种手段,使知识的反射能够弱化对抗所带来的消极面,同时在最后冲突对抗中,作者提供了两者文明的选择——一种是文化的本土化(“我”的替代)、一种是文化的外显化(“他”选择离开)。而这又与佛教“出世又入世”所相通,指明任何两者文化都有彼此可吸取的内容,而这种趋势亦可通过交流最终实现。中国、土耳其在东西方文化冲突的尴尬困境同样是半殖民地半封建社会的历史背景,以及民族自省与独立(无论凯末尔还是孙文),在东西方文化冲突中,中国与土耳其都是它的“杰出代表”。而这种对抗也能让国人隐隐有种“戚戚然”,帕慕克却把这种冲突拖到19世纪以前、尚存有苏丹制度的土耳其,实质却不失为“借古讽今”的高招。只不过“借古”为虚,“讽今”为实,无论帕慕克遭到如何评议,“众口难调”的文字力透纸背,能让读者也有后脊发凉的跨区域同感,它就是本好书。相比而言我更欣赏《他的名字叫红》,后者在阐述文化的交织更自然,与土耳其文化浑然天成、理性缜密又不乏激情。但《白色城堡》已达到很高的艺术价值,这时再去看它的若即若离、生涩难懂,有时只是让我们体会另一种历史,另一种自我了。以上即敝人粗鄙感言,望各位高人海量,并赐教!
  •     有回忆是幸福的。很多年我这样以为。以为我们每天在尽力编织生活,是为了以后可以回忆。我却没想过会遇见另一个自己。所以《白色城堡》这个故事吸引我,“我”不仅遇见了一个跟自己长得完全相似的人,还和他一起生活了20年,一起遇到了很多事,20年后,又奇迹般互换身份,以20年的回忆为滋养,过下半生。这本书都是我在回忆和霍加在一起的日子。一个第一次看,就以为不小心看见了自己,而不敢相信自己的眼睛的异族人。我至死不改信伊斯兰教,霍加以后去了威尼斯,会不会信基督?可是没有关系,没一致信仰依然可以在彼此的世界里过得很好。我和霍加的回忆真的足够多。每天就是两个人朝夕相对。霍加跟我学知识,我是他的奴隶。我们陪苏丹谈天说地,霍加为他预言,解梦,我们一起设计武器,还一起抗击瘟疫。我们在一起,除了那些一起经历的事件,最有意思的或是最令我们沉醉又害怕的就是对自己的寻找。每天对着一个像自己的人,不由得会去考虑我是谁?这个长得跟我一模一样的人,他跟我到底不同在哪里。我们开始寻找内心,想以此找到自己。我写下那些不敢面对的过去,也鼓励他写,因为觉得这个才更加可以发现我们。我还有一个小心思,想以此控制霍加,让他面对我时不那么高傲。霍加写了又撕掉,因羞愧而愤怒,但是他的确一度沉迷于这个游戏。关于死。我曾经为了不改信穆斯林而差点遭断头之刑。霍加那一刻一定钦佩于我的勇气。可是瘟疫在城里流行的时候,霍加还像往常去学校接触学生,我看见他身上的一个创口,疑心是瘟疫,霍加脱光了衣服,我们光秃秃站在一起,镜子里的两个人不分彼此,那时候是不是有点恐惧?结果晚上我逃了,我不想死,我警告过霍加,他说他不怕死。可是有一天他来找到我,我们一起回去,帮助苏丹抗击瘟疫。霍加说,他也怕死。一起对着镜子的时候,我有没有害怕,霍加有没有害怕。我们长得那么相似,可是一个是主人,一个是奴隶。一个总是高傲,一个有点卑微。可是长得那么像。是不是那时候你们就有了互换身份的想法?为什么不可以。你们到底不同在哪里?我又是谁。在20年漫长的相对中,我用笔写下了很多往事,那是霍加感兴趣的威尼斯,我的兄弟姐妹,我的母亲,我的未婚妻。霍加告诉了我他的故事,那些故事我渐渐也一点也不陌生。有一天,我们拥有了一样多的回忆,我拥有我们的,他也有我们的。所以,我是我们,他也是我们。所以,我为什么不可以是他?他为什么不可以是我?看见了白色城堡,美丽的,它曾经是传说,在远处,就好像我们人生中无法实现却一直在诱惑我们的一个梦想,那足够美足够虚幻也足够远,可有一天它就在眼前,于是我们意识到我们可以去尝试,有些事并不是那么遥不可及。比如,做另一个自己。于是,我们彼此换衣。我留下,他离开。自己是什么呢?还不是那些回忆,那些内心,当我们日复一日在纸上写下所有内心,甚至最羞愧的、最见不得人的想法,我们已经无比坦诚,无比真实,正是那些丑陋让我们触碰到了真实的自己,知道自己的所怕与所爱,知道自己的底线在哪里,甚至有时候我不惜编织一些过分的坏事吓唬霍加,霍加惩罚我可我隐隐感到他的快意,就是在那些个对自己的揭发的日子里,我们一边痛苦着,也感到从未如此接近彼此的内心。从此之后,可以我是他,他是我。据说他后来去了威尼斯,靠写回忆伊斯坦布尔发了财,还娶了我的未婚妻。我写下我们之间的奇遇。我们是在做同一件事,用后半生来一起回忆。那么自己是谁呢?是那些混杂了痛苦和欢乐的回忆吗?谁又能变成另一个人,自如转换,卸掉我们不想承受的此一幅躯壳,换上我们好奇的另一幅躯壳。就当它是一个故事好了,因为就像结尾那个老人说的,生活沉闷,以奇异的故事来对抗。“我走进回忆去见另一个自己,我想问她也许奇怪的问题(李宗盛词)”,除了奇异感之外,那问题会是什么,又有没有答案呢。也可能,我并不敢去面对另一个自己呢。那要有多大的勇气。

精彩短评 (总计73条)

  •     读的时候并不觉得难懂 也不觉得无趣 但是等你想好好思考一下书里字句的意思的时候 你就会真的恍然了 听说这是他第一本历史小说 但大概是因为鄙人对土耳其历史的不了解 但书里的思想 我想 可能也是帕老自己一直相信和持之以恒的一个想法 这个想法 其实在他的黑书里面 也在反复提及 或者也许并没有提及 只是这个说法理念给人的印象太深了 总觉得其在反复提及一样~~
  •     一个精通英语却坚持用土耳其语写作的作家,英语语言世界离不开基督教,以基督教的视角从威尼斯到伊斯坦布尔(伊斯兰教地域),拉拉杂杂无非是说,我(基督教是主)和你(伊斯兰教是真主)并没有什么不同,“我”和霍加互换身份后各自所处的国度和宗教都在那个武器围攻的“白色城堡”(不知是否意为天堂)中,再怎么诉说战争还在地球上的这些地区持续,基督教伊斯兰教都脱不了干系。
  •     这样的寓言需要伊斯坦布尔,需要帕慕克。你可以具体说它是东方与西方,抽象说是一个我与另一个我,像紧压在一起的锡块与铅块,经过很多年的映照、碰撞、交融,最终浑然难分。
  •     个人神话
  •     你凝视着深渊,深渊也凝视着你
  •     梦境,人生如梦。161113。
  •     事先根本不知道帕慕克创作史的人都能一眼看出来,这书绝对是他还毛头时候写的。篇幅短,叙事结构简单,立意也被后来写的小说用得既滥又高明了。故事背景17世纪“女人素丹国”尾声期,但作者肯定没想写成历史小说,只是拿时间当了挂故事的钩子。相关历史书就不推荐了,太多。推荐电影:Mahpeyker: Kösem Sultan (2010),扩展阅读:Evliya Çelebi游记Seyahatname,有英译本~~
  •     最后一章换了叙述视角,由“我”改为“霍加”,连接起最开头的所谓“自序”--其实是文本一部分。于是在故事的叙述之外,也有了对叙述本身的探索或游戏,构成“元小说”。内容其实不算特别精彩,但是看简介时激情澎湃,并写下这样的话,"有想象力真幸福,可以创造出另一个世界,而不必时时刻刻活在现世。可以在写作中得到救赎,甚或不朽。【四个小时大致就可看完一本200页左右的小书
  •     高中没读懂,研一读还是没读懂。。都快当bl小说看,我的锅。
  •     觉得自己得了阅读障碍
  •     互换身份与人格的故事,东西方文化冲突与交融。
  •     07年才喜欢上老帕,便把市面上出的书都买齐了,可是一直没买[白色城堡],因为我想要初版的,可好像都是重印版了.看到joyo上还写着初版---想果然是进货量大,禁卖---后来又送[别样的色彩],便更不犹豫了.刚刚把书送到了,小激动地拆开塑料膜,md,竟然是07年的重印第三版!!!!joyo折扣大是一方面,我更在意的是能找到不是新出的但还是初版的书!因为也几乎同时买了本06年的[虹],特意问了客服(因为那本要从异地调货所以顺便问的),回答是肯定是初版的,所以这本到手之前挺有把握是初版的~~谁想到......书本身我当然很喜欢,也还很新,没有破损,奶白色的封设,虽然是老帕的书里最薄的,可还是一样的有味道~只是只是,为什么joyo细节上老有这样的遗憾呢!!!如果像我一样对书有这样纠结的小癖好,想买这本注意的话,注意不是初版的!!
  •     土耳其人写的关于土耳其的书,想到俩字形容读时的感受 神妙。
  •     是一本看了还想看的书。不过,别在寒风下读,那会让你...
  •     很喜欢…读了两遍…
  •     从随笔《伊斯坦布尔》到代表小说《我的名字叫红》,帕慕克始终在用极度的细腻和广博的学养创造让人为之震惊的文字艺术品。随笔竟然能竟然能承载那样厚重的忧郁,小说竟然能以那样的角度进行那样的叙述。本来以宗教历史为构架的作品,竟没有一丝乏味枯燥,不觉间已翻到最后一页。然后再从头开始翻。帕慕克是唯一一个让我读了他的一部作品就想读他所有作品的人。
  •     作者的文笔功力,一个字都走不进我的心,很多页看了两遍。「他问道,人是否可能编造出一个让人乐于听读,却没有什么寓意或意义的故事。“就像音乐?”我说。」就这么黑音乐啊( ̄▽ ̄)
  •     诺奖作品
  •     帕慕克的小说里比较薄的一本,他的小说始终离不开伊斯坦布尔和它的历史,遥远而迷人。
  •     在伊斯坦布尔的路上断断续续看完了这一本 也是第一次看完帕慕克的书 平淡的叙述 却把诸如武器科学城堡“我”等一些迷人的事物刻在了脑子里
  •     「在生命中的某一時期,當他們回頭審視,發現多年來被視為巧合的事,其實是不可避免的。」
  •     还不错的一本书 值得一读。
  •     结尾吸引到我......总体三星半。
  •     而且……(弱弱地说)看得我有点腐血沸腾……
  •     书皮压皱也是没法避免的问题 其他都很好
  •     觉得“我”象征着西方 而“霍加”则是东方 。“我们”是东西文化的碰撞与融合 。被小苏丹萌得一脸血!并不算历史小说 是个哲学寓言 中规中矩的早期作品。
  •     “许多人相信,没有注定的人生,所有故事基本上是一连串的的巧合。然而,即使抱持如是信念的人也会有这样的结论:在人生中的某一段时期,当他们回头审视,发现多年来视为巧合的事,其实是不可避免的。”
  •     说实话 不是完全看得懂 他对自我内心纠结过于复杂 再加上“我是你 你是我“的设定 就更复杂 是好书 只是我还不具备鉴赏它美的能力
  •     我觉得,谈论这本书的主题或隐喻是不明智的,太过显白,或者说太过招摇。那么,不谈论文化与文明,就谈论他与他或他与自己的爱情呢?似乎也没有意义。于是,我会返回到那最终的白色城堡,小说正是从这里才开始变成诗,我于是只看到意象漂浮在文字之上,看到结尾那最后的誓言,看到虚构,看到悲伤。
  •     白色城堡
  •     为啥新书会有黑指纹呢?到底是谁的呢?卓越为啥卖二手书冒充新书呢?
  •     我对“我”的叙述角度感到十分困惑。“我”和帕夏有基情,帕下和苏丹有基情,“我”和苏丹也有基情?
  •     本来抱着买本薄书好在列车上消磨时光的,可是开始看了以后,其枯燥程度还是会让人觉得应该再薄一点。
  •     在“镜子”里长久地审视自己的灵魂,终于无法忍受自己而成为另一个人。啊还有这挥之不去的宿命感……豆瓣是不是傻啊连8分都不到
  •     在东西方激烈的文化冲突中,怎么才能不迷失,这不只是书中人物要面对的问题,更是整个土耳其要面对的问题。一个人因为无法忍受作为自己,所以才会不顾一切地成为另一个人。而这,正是东西方文化在发展中都不可回避的困扰。
  •     没太读懂
  •     高中的时候看过喜欢的作者写的一篇《白色城堡》的影评,看过又看不懂,最近看完这本书,那篇影评却不见了,很喜欢这个故事,也喜欢霍加像个孩子一样对天文,武器与梦想的热爱和对“我”的那种依赖,对于未来他们都是迷茫的,“我”却假装知晓一切来从心理折磨霍加。有空再看一遍,很喜欢。
  •     16.08.30 12L本书让我想到了卡尔维诺的《分成两半的子爵》,荒诞不羁的笔调。而本文,更耐人寻味。威尼斯人和霍加,一个是我,一个更胜于我。想变成他,却又害怕他变成我,各种撞击交汇。
  •     一个搞翻译的朋友推荐此书的翻译,然而文化的隔阂却让我在阅读这本书(并不厚)时昏昏欲睡。也许我应该更了解近东地区的文化才行?
  •     rt。封面破旧像二手书店买来的。希望保证质量!
  •     我觉得帕慕克还是在探寻身份这一主题 还有就是人在面对外界和内心的变化时的矛盾 挫折 挣扎 有时候想改变内心的困境 改变外界的环境能否达到改善内心的目的呢 是不是比自己苦苦探索自己的内心世界更容易一些呢
  •     后来,在几乎千篇一律的花园散步中,苏丹会很认真地问道:是否要成为苏丹,才能了解到世界各地七大洲的人实际都彼此相像?我心怀恐惧,未置一词。
  •     文化的碰撞中,镜子正反易位,两个人短暂拥抱而后互相迷失于对面
  •     往返杭州的飞机上看完了这本书,本来以为很好看,看完了觉得很茫然。也可能是翻译得太差了。。。。。 其中一句话印象很深“实际上,所有的人生都极为相像。”
  •     昨天经小狐狸提醒,后来认真回忆了一下,我的中亚mania是从白色城堡和《倚天屠龙记》里的明教开始的。大雾中驶向君士坦丁堡的慢船,阿拉伯风格的花窗,还有明教波斯三使月光下诡异的武功,都让人对那片土地心驰神往。
  •     ...ok
  •     初初收到,内容未及细看,纸张还行。译本嘛,主要看翻译者的国语功底了。
  •     不喜欢
  •     这书找了很久,终于在亚马逊找到,现在正在慢慢的细读,感觉OK
  •     看完了才来评论的,纸质包装都非常好的。
  •     帕慕克第一部历史小说
  •     看完了才知道原来是《我的名字叫红》的作者写的,但是呢……对于这种把一个简单的故事讲这么复杂的书有点欣赏无能。
  •     挺平淡的,不那么吸引人,觉得读起来有点累,尤其是前半部分
  •     从始至终都以为,这是一个主角拼尽全力逃回故乡的故事,甚至在其逃到岛上的时候兴奋的怀疑其即将成功。然而,最终的结局峰回路转实在耐人寻味也真是全书亮点和点题的精华
  •     通篇都含有某种朦胧而美丽的忧伤氛围,但剧情本身没有什么太伤感的地方。这结局也算完满吧。看得我有些头痛。
  •     谁能看清雾中的旗帜
  •     读着读着,读出了哲学的味道。主人公在“我是谁”、“他是谁”、“我们”、“他们”是谁?“而活着的目标是什么?该怎样坚持下去?而最后互换身份的两人似乎都找到自己喜欢的生活。而别人不知道他们已经不是他们了。
  •     年轻的威尼斯学者被俘虏到伊斯坦布尔,成为土耳其人霍加的奴隶。二人外貌神似。时间久了,他们甚至比对方更熟悉对方的生命历程和生活习惯。他们联手对付了席卷土耳其的一场瘟疫,霍加晋升为皇宫的占星师,威尼斯人则成了苏丹的倾诉对象。他们还为苏丹发明了一件用来对抗波兰与其西方盟军的战争武器。武器在围攻“白色城堡”时上阵,然而,他们失败了。此时,两人在城堡的身影底下,浓浓大雾中,霍加选择了逃离,奔向他的想象城市威尼斯,威尼斯人则作为替身留下来继续霍加的生活……两人交织的人生,神话般的故事,真真假假。细腻的心理分析,浓厚的西亚风情——当他们骑马到附近阴暗的森林里去聆听鸟鸣声时,当他们划着船在顿加河及梅里奇河中游览青蛙时,当他们到塞利米耶清真寺的庭院里去爱抚与老鹰搏斗受伤后落到这里的鹤鸣时……
  •     书到手就借给同学了,只看了电子版很好
  •     不知道是不是因为文化差异,没有太出彩的感觉~
  •     壓抑的靈魂孤獨 無法逃離的命運。 我不懂。作者內心究竟是個怎樣的世界
  •     因为它是名家名篇,我努力看呢可很薄很薄的书,一直没看完。翻译真的是凑合,文风可能我个人还不太适应。
  •     「太阳升起时,他正谈到星辰与死亡,说着他那些虚假的预言、苏丹的愚昧以及比这更糟的忘恩负义,还谈到他爱谈的笨蛋、“我们”与“他们”,以及他多想成为别的什么人!」威尼斯和伊斯坦布尔,两个迷人的城市文化,和交换了人生的两个男人,而内心的白色城堡到底能否通过这种方式抵达其实也不好说。
  •     如果 所有的人生都很相像 那么 世界的某一处 是否也有某一个人的双生花?这本书让我很困惑甚至是忧伤
  •     占星,红蚂蚁,地理志,瘟疫,战争,武器。奴隶与霍加,两个面貌相像的人交换知识、记忆与身份,糅合在十七世纪一段神秘而传奇的历史中……白色城堡就是彼岸,是使一切毁灭又改变的契机。“一个人必须非常清楚自己是谁。”无论出于对哲学的兴趣,抑或只是自身的恐惧,——“只有这种奇特与惊异才能对抗世界令人厌烦的沉闷。”
  •     怎么可能追上呢?
  •     倒是可以成为一部完美的电影IP。
  •     书很无聊就是。别买,虽然这本书的头衔很多。
  •     很值得一读的书,从中可以收获不少
  •     读古龙的时候,想到帕慕克。读帕慕克的时候,想到马尔克斯。如果他们互换身份??不谈爱情,可以开更多脑洞。
  •     人会像喜欢噩梦一样迷恋一个自己对其了如指掌的人~
  •     东西方文化碰撞与交流?科学与宗教?河流中如何行进,失败是否注定,孤独与陪伴参照,吐露与拷问,编造谎言与诱哄,白色城堡是到不了攻不破的梦想彼岸?交换身份其实很好猜
  •     妙哉,妙哉。两生花兮!究竟是土耳其人去了威尼斯,还是威尼斯人归乡了呢?最后一章究竟是霍加的独白还是威尼斯人呢?镜子中又一扇镜子。奥尔罕帕慕克真的是大师也。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024