名利场

当前位置:首页 > 小说 > 世界名著 > 名利场

出版社:上海译文出版社
出版日期:2011-1-1
ISBN:9787532752560
作者:(英)萨克雷
页数:853页

章节摘录

  塞德立小姐的爸爸在伦敦经商,家道相当殷实,而夏普小姐是以教 低年级作补偿的免费生,平克顿小姐认为自己够对得起她了,不必在临 别时赠以《词典》过分抬举她。 尽管校长信中为学生写的评语恰如墓志铭—般只宜姑妄读之,不必 信以为真;然而,间或有位死者确实当得起石匠在其埋骨处上方凿出来 的所有赞辞:死者果真是个虔诚的基督徒,一位好父亲、好母亲、好 儿女、好妻子或好丈夫,家里也端的为失去这样一名成员而哀恸欲 绝。同样,在男子学校或女子学校,时不时地也有学生丝毫无愧于 没有偏见的师长所下的赞语。眼下这位爱米莉亚·塞德立小姐便属此 等凤毛麟角的姑娘,不唯当得平克顿小姐所有赞扬她的话,还具有那位 不可一世的老智慧女神由于自己与学生在地位和年龄上的差异而看不 到的许多优点。 爱米莉亚非但唱歌不亚于百灵鸟或比林顿太太,跳舞直追希利斯 伯格或帕里索,非但刺绣手艺出色,拼写与《词典》一样准确,她还 有一颗善良而又温柔的心,待人接物和蔼可亲,体贴入微,慷慨大方, 凡是接近过她的人,从智慧女神一直到厨下洗盘子的苦命丫头、每周一 次可以把苹果馅儿饼拿到林荫道女校来卖给姑娘们的独限妇人的女儿, 没有—个不喜欢她。在二十四位同窗姑娘中间,有十二人与爱米莉亚堪 称知己。甚至妒忌心很重的布理格斯小姐也从不说她的坏话;目空一切 的索尔泰尔小姐(德克斯特勋爵的外孙女)承认她的身段相当优美;至 于来自圣基茨的那位鬈发如羊毛的黑白混血阔小姐斯沃尔茨,在爱米 莉亚离校那天竟哭得死去活来,只得派人去请弗洛斯大夫,用嗅盐把她 熏得迷迷糊糊才得安生。平克顿小姐对爱米莉亚的好感比较克制和不 失尊严,考虑到这位女士高高在上而又品德超群,这也在意料之中;然 而,杰麦玛小姐想到爱米莉亚要走,已经偷偷啜泣了好几回,若不是因 为害怕其姐,也会像双倍付费的圣基茨女财主那样歇斯底里大发作。不 过,只有特别寄宿生才能如此尽隋宣泄心中的悲哀,而老实的杰麦玛 却要负责所有的账目、换洗缝补、布丁、餐具,还得管理仆役。可是何 必谈她呢?也许,从现在一直到时间的终极,我们再也听不到她的任何 消息,但等镂花的铸铁大门关上,她和她那令人生畏的姐姐便永远不会 从那边进入本书所叙故事的小天地了。 鉴于我们见到爱米莉亚的机会还很多,不妨在我们与她结识之初先 提一下,她是个人见人爱的小妞;不论在生活中还是小说里,尤其在小 说里,充斥着十恶不赦的坏蛋,因而能与如此纯洁无邪、脾气又好的人 物经常相处,福气实在不小。因为她不是本书头号女主角,没有必要对 她多作描述;诚然,我觉得她的鼻子稍短了些,要当主角她的两腮也嫌 太圆太红;不过她的面色健康红润,唇角挂着极其醉人的倩笑,双眸反 映出十分明朗和诚挚的愉悦心情,当然,除非里边饱含着泪水,而这种 情况还真屡见不鲜;因为只要一只金丝雀死了,或者猫儿偶然逮住一只 耗子,或者一本小说读到掩卷处,不管它写得有多么无聊,这个小傻瓜 都会伤心落泪;至于有人倘若心肠硬得竟然说出伤害她的话来——这 等人不遭报应才怪!就连威灵显赫之如平克顿小姐,在第一次责骂她之 后便再也不敢造次,尽管对于这位女神来说敏感的心灵不比玄奥的代数 容易理解,她还是给全体男女教师专门下令要以尽可能温和的方式对待 塞德立小姐,因为态度粗暴会对她造成伤害。 所以,当分别之日来临时,塞德立小姐在笑与哭这两种爱好之间大 大地陷入了不知如何是好的困境。她为即将回家而高兴,然而又万般合 不得离开学校。从三天前开始,失去怙恃的小劳拉·马丁就像条小狗到 处跟着她。爱米莉亚必须赠送和收受至少十四份礼物,至少十四次庄严 地承诺每周写信。 “给我的信你可以寄到我外公7JIU6,写德克斯特伯爵收,”索尔泰 尔小姐说(附带提一下,她这人很会打小算盘)。 “别合不得邮资,我亲爱的宝贝,你得每天写信,”鬈发像羊毛的 斯沃尔茨小姐说,她很重感情,容易冲动,但手面极阔。 “爱米莉亚,我给你写信的时候,就叫你妈妈,”孤儿小劳拉·马 丁拉住好朋友的手,依依不合地抬头瞧着她说(她还刚学会写字母之间 不相连的圆体正楷)。 倘若某一位先生在他加入的俱乐部里读到这本书,我毫不怀疑他定 将把所有这些细节描写斥为愚不可及、无聊之至、废话连篇而且肉麻得 要命。是的,此刻我可以想见这位先生在享用了一大块羊肉和半品脱 葡萄酒之后,脸色红通通地取出铅笔,在“无聊”、“废话”等字样下 面画了杠杠,再在页边添上他自己的评语“完全正确”。不消说,他是 个才高志大的人,崇拜生活中和小说里的英雄伟业和豪迈壮举。在此奉 劝这位先生还是走开为好。 现在言归正传。送给塞德立小姐的鲜花、礼物和她自己的箱子、帽 盒已由桑波先生装上马车,同时装车的还有一只饱经风雨的老牛皮箱 子,上面细心地钉着夏普小姐的名片,桑波把它递上去时扮了一个鬼 脸,而车夫把它放好时也相应地嗤之以鼻。分手的时刻终于来到;不 过,离别的哀愁让平克顿小姐向爱米莉亚宣讲的一通大道理冲淡了不 少。倒不是这番临别赠言引起她深刻的思考,或者她听了富有说服力的 论点情绪平静下来;不是这么回事。这篇讲话冠冕堂皇而又枯燥乏味, 实在让人受不了,塞德立小姐见到校长向来怕得要命,哪敢当着她的面 让心头的悲伤进发出来。 就像逢到家长来校那样隆重的场合一般,客厅里摆上了一个葛缕子 蛋糕和一瓶葡萄酒,点心过后,塞德立小姐可以走了。 “蓓姬,你进去跟平克顿小姐告别一下吧,”杰麦玛小姐向一位没 有人理会的姑娘说,那姑娘正带着她的手提包从楼上下来。 “我认为这是应该的,”夏普小姐心平气和地说,这倒颇有些令杰- 麦玛小姐感到意外。 杰麦玛小姐敲了敲门,在获得准许以后,夏普小姐落落大方地走进 去,用发音挑不出一点儿毛病的法语说:“小姐,我来向您道别。” 平克顿小姐不谙法语,她只指挥懂法语的人。她咬了咬嘴唇,昂起 她那长着罗马式鼻子、令人肃然起敬的脑袋(上面缠着一大块头巾, 看上去威风凛凛),说道:“夏普小姐,早上好。”汉默斯密思的塞米勒 米斯说时挥动一只手,又像是作别,又像是给夏普小姐一个机会握一下 她特意伸出的一个指头。 夏普小姐只是淡然一笑,把自己的双手交叠起来鞠了一躬,表示压 根儿不领校长这份情;塞米勒米斯作出的反应是再次高高扬起她的缠 头,而且从来没有像这一回那样愤怒。其实,这是一老一少两位小姐之 间的一次小小的交锋,吃败仗的是前者。 “老天保佑你,我的孩子,”她抱住爱米莉亚说,与此同时隔着塞 德立小姐的肩头悻悻然瞪了夏普小姐一眼。 “走吧,蓓姬,”大晾失色的杰麦玛小姐说了一句,拽着那姑娘往 外走。她们出去后,这间客厅的门在本书中就不再开了。 接着要在楼下告别,那里少不得引起一阵忙乱。此隋此景很难用语 言来表达。门厅里聚集了所有的仆役、所有的好友、所有的同窗,还有 一位新来乍到的舞蹈教员。拥抱、吻别、眼泪加上特别寄宿生斯沃尔茨 小妇从她屋里发出的歇斯底里的哽咽之声,简直乱做一团,非笔墨所能 形容,感隋脆弱的人还是把这场面绕过去为妙。 拥抱终于结束,她们分手了——说得确切些,是塞德立小姐和她 的朋友们分手了。夏普小姐几分钟前已经满不在乎地上了车。没有人 因为与她离别而哭泣。 等还在啜泣的东家小姐坐好后,罗圈腿桑波啪的一声关上车门,自 己跳到车后照看行李。 P8-11

前言

  伦敦特拉法尔加广场之南有一条查令十字街,那儿的84号是一家 有名的旧书店,—部名叫《查令十字街84号》的好莱坞低成本影片, 演绎的是该书店经理、员工与大西洋彼岸一位并不富有的女读者之间数 十年平凡的交往(双方从未谋面,全靠通信和邮寄)结下的深情厚谊。 此片我仅从电视屏幕上看过—遍,觉得比那些耗资亿万的“大片”耐看 得多。主演女读者的安妮·班克罗夫特在片头的排名,居于后来因演了 《沉默的羔羊》加冕奥斯卡影帝的安东尼·霍普金斯之前。我当时一 愣,旋即联想起同一位女演员还曾在获第四十届奥斯卡最佳导演奖的 《毕业生》(也不是高投入的大制作,而是典型的独立制片)中领衔主 演同样很不“出彩”的罗宾逊太太一角,而在该片中与她关系暧昧的小 青年扮演者达斯汀·霍夫曼,彼时初出茅庐“屈居二牌”,却立马荣获 最佳男演员奖提名并从此一骑绝尘。我之所以提这件事,是因为像安 妮·班克罗夫特这样一位在演艺圈里苦干多年的“非著名”资深影星, 无奈地眼瞅着后来者居上,把自己远远地抛在后面,被马蹄扬起的灰土 裹得严严实实——这与本书作者萨克雷投身文艺界前段留下的轨迹何 其相似乃耳。 威廉·梅克皮斯·萨克雷一八一一年七月十八日生于印度加尔 各答一个东印度公司的英国官员家庭,比日后他的一位伟大同胞、 同行和对手查尔斯·狄更斯(一八一二年二月七日出生)年长半岁零 二十天。萨氏的父母亲在儿子小威廉六岁时便把他送往伦敦接受严 格的斯巴达式教育,一八二二至一八二八年就读于贵族化的名牌男 校之一查特豪斯公学。萨克雷一八二九年入剑桥大学三一学院,但 次年便辍学赴欧陆游历,自一八三。年夏至一八三一年初春在魏玛 住了大半年,彼时曾前往拜谒长期担任萨克森-魏玛大公国枢密顾 问的德国大文豪歌德(歌德于此后不久的一八三二年逝世)。一八三 一年六月,萨克雷怀着在司法界谋求发展的意向进入伦敦中殿律师 学院。按他的出身和学历来说,展现在这个刚满20岁的青年面前 的几乎毫无疑问是直通维多利亚时代成功人士之途的一马平川,如 果……如果他没有把相当一部分家产在赌博中输掉,并且在一八三 三年因银行倒闭而损失了余下的钱财;如果他没有在大学里吊儿郎 当,连个最起码的学位也未曾混到,此后又对法律感到厌烦;如果 他一八三五年没有邂逅并于翌年娶了伊莎贝拉·萧为妻,这段婚 姻没见给他带来位居要津的亲戚或惊人丰厚的嫁妆,倒是多了一位令他 完全无法容忍的爱尔兰岳母大人(萨克雷直至自己生命的尽头一直在小 说中无情地对她大张挞伐,极尽揶揄、挖苦之能事)。然而这一切都实 实在在地发生了。 从—八三二年七月起,大约有四年工夫萨克雷主要寓居巴黎学习绘 画并开始向报刊投稿(包括写的和画的),经后人确认出自萨氏手笔的作 品最早发表在—八三五年五月的《弗瑞瑟杂志》上。—八三五至一八四 五的十年间,他一直为谋生而笔耕不辍。他的“文艺见习期”漫长而艰 辛,涉及的体裁和领域极其广泛,在这—层面上,终成大器的作家中恐 怕很少有堪与他相颉颃者。这一时期萨克雷十分多产,新闻报道、幽默 小品、评论、随笔、游记、散文、短篇小说,不论关乎社会、政治、历 史的哪个方面,几乎无所不写。19世纪30年代有一段时间,他还自己 办过一张报纸。当年所有他写的文章,要么使用笔名,要么干脆不署 名。他用过的笔名希奇古怪,多得不胜枚举。长期没没无闻却多才多艺 的萨克雷,还曾毛遂自荐愿为与他同辈的小说家安斯沃思和狄更斯作 插图。那几位登上文坛比他顺溜得多、早早就声名大噪的作家,彼时倘 若更欣赏、更愿意委约萨氏为他们的小说配插图,而不是更看好菲梓 和克鲁克显克,那么,一部19世纪的英国文学史就得重写。 …… ——截选自《译本序》

内容概要

萨克雷(1811-1864年),英国19世纪杰出的批判现实主义作家。出生于印度加尔各答,6岁时被送回英国求学。成年后继承了父亲的遗产,但很快挥霍殆尽,只好自谋生路。他先学画画,后从事写作,为报刊撰稿,发表散文、游记、中短篇小说等。萨克雷是一名多产作家,作品集有35卷之多。他的早期作品多是一些幽默故事、特写和诗歌,如《巴黎杂记》、《爱尔兰杂记》等。中期开始创作批判现实主义小说,1848年发表成名作《名利场》,此书奠定了他在英国文坛上的地位,萨克雷也因此被公认为是与狄更斯齐名的英国小说家。

书籍目录

幕启之前
第一章 契绥克林荫道
第二章 剃、姐与塞德立小姐准备上阵
第三章 瑞蓓卡面对敌人
第四章 绿丝线钱包
第五章 我们的铎炳
第六章 沃克斯霍尔乐园
第七章 钦设克劳利镇的克劳利氏
第八章 向密友说体己话的书信
第九章 家族肖像画
第十章 夏普小姐广结善缘
第十一章 淳朴的乡居风隋
第十二章 荡气回肠的一章
第十三章 既荡气回肠,又别有情趣
第十四章 克劳利小姐在自己家里
第十五章 瑞蓓卡的丈夫露了一会儿脸
第十六章 针插上的信
第十七章 铎炳匕尉买下一架钢琴
第十八章 是谁在弹铎炳上尉买下的钢琴?
第十九章 受到悉心照料的克劳利小姐
第二十章 铎炳上尉牵红线
第二十一章 女继承人引发的一场风波
第二十二章 婚礼,蜜月之初
第二十三章 铎炳上尉纵横捭阖
第二十四章 老欧斯本搬出家用大《圣经》
第二十五章 书中主要人物一致认为应该离开布莱顿
第二十六章 到伦敦以后,去柴忒姆之前
第二十七章 爱米莉亚来到团里
第二十八章 爱米莉亚闯进低地国家
第二十九章 布鲁塞尔
第三十章 《我把姑娘撇在后方》
第三十一章 焦斯·塞德立照拂他的妹妹
第三十二章 焦斯逃难,战争结束
第三十三章 克劳利小姐的亲戚都为她忧心忡忡
第三十四章 詹姆斯-克劳利的烟斗
第三十五章 孤儿寡母
第三十六章 没有进款照样过得潇洒
第三十七章 前一章的继续
第三十八章 日子过得紧巴巴的一家人
第三十九章 尽是些不像话的事隋
第四十章 蓓姬获得夫家承认
第四十一章 蓓姬故地重游
第四十二章 说说欧斯本家的事隋
第四十三章 在这一章里要请读者绕过好望角
第四十四章 从伦敦到汉普郡
第四十五章 从汉普郡到伦敦
第四十六章 苦熬与磨难
第四十七章 冈特府
第四十八章 读者将被引入上流社会的精英圈子
第四十九章 请大家品尝三道菜和一道甜食
第五十章 一件大俗不雅之事
第五十一章 不知读者能否猜破的词谜剧
第五十二章 斯泰因勋爵显示出他最可爱的一面
第五十三章 弄出班房与祸起萧墙
第五十四章 大战后的星期日
第五十五章 续叙前两章 余波
第五十六章 乔吉被调教成公子哥儿
第五十七章 回国途中
第五十八章 我们的朋友少校
第五十九章 旧钢琴
第六十章 重返上流社会
第六十一章 两盏灯相继熄灭
第六十二章 在莱茵河上
第六十三章 遇见了我们的一位老相识
第六十四章 飘零的落花
第六十五章 正事很多,乐子也不少
第六十六章 恋人发怒
第六十七章 嫁娶的嫁娶,出生的出生,去世的去世

作者简介

穷画家的女儿蓓姬·夏普,自幼失去父母,但绝顶聪明。她以半工半读的方式从寄宿学校毕业后,由一名家庭小教师起步,牢牢抓住每一个机会,削尖了脑袋钻进维多利亚时代的上流社会,成为一颗光芒四射的交际明星。这一尤物的发迹历程,在滑铁卢战役波澜壮阔的历史大背景映衬下,展现了堪称世界文学中最成功的一个女冒险家艺术形象。萨克雷的词锋犀利,机智幽默,解剖人生精妙入微。本书问世将近一百六十年来,一直被誉为一面讽世明镜、一部警世宝典。

图书封面


 名利场下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计2条)

  •     小说的亮点在于细致地描绘了19世纪上流人物浮沉的生活经历和多样的精神风貌,以及不时穿插其中的犀利评论。虽然宏观来看写实的主角配角都有可深入分析的价值,但是贴近生活则不免平淡无奇,再加上作者的啰嗦文风,所以冗长无聊之感铺天盖地。名利啊,“就像无法流传到后世的烤牛肉一样”,虽然终归虚无,也还是聊胜于无。“这种快乐好像世界上其他一切,都是不能长久的。”
  •     上班遇到糟心事儿了,我会想,如果我是瑞蓓卡•••平日里不顺心了,我会想,如果我是瑞蓓卡•••是的,就是萨克雷笔下的瑞蓓卡,一位出色的女冒险家。有人说,瑞蓓卡贫寒出身,父母双亡,靠着自己的机智美貌,苦心经营,步入贵族阶层,成了有名的交际花,一时风光无限,可后半生儿子不认,丈夫离开,孤独终老。这说明了,一切都是镜中水月,名利一场皆成空。但这都是读者纵观人物一生的总结性描述呐。难道我们不应该抛开这些外衣,去看看人物的生活与心情,去了解他们是不是快乐,过得好不好吗?在我看来,如果说,吐槽帝萨克雷用了百分之九十九的精力去喷了笔下那些可怜人,却还是把所剩的美好全留给了瑞蓓卡。你看,光是开场,萨克雷就已经对另一位女主角爱米莉亚摆出了不置可否的态度,萨克雷用百分之八十的篇幅来描述大伙儿对爱米莉亚的喜爱,却又来了一句“因为她不是本书头号女主角,没有必要对她作太多描述”。仿佛为了给头号女主角找一个对比的众人都爱的人物,自己都找的有些反胃了。而瑞蓓卡的出场呢?从落落大方的法语告别,到出人意料得扔掉《词典》,我们看到了瑞蓓卡与过去告别的斩钉截铁。虽然是同时从学校毕业,瑞蓓卡已经是一个有头脑有勇气也有行动的成年人了。接下来的篇幅,萨克雷基本上是一章在写爱米莉亚,一章在写瑞蓓卡。六十万字的内容也没有人愿意听我一一道来,请数数爱米莉亚在书里哭了多少次,但不是所有人都想铎炳那样爱小爱米的眼泪,起码萨克雷不爱,听听他说了什么,“爱米低下头来,眼泪开始扑簌簌往下掉——这恐怕是笔者让她在本书中最后一次干这活了”,我已经记不清萨克雷有多少次把爱米的哭泣说成打开的水龙头。可读者们都知道,瑞蓓卡也哭,她哭闹、求饶,可在咱们的胖子撰稿人笔下,这些哭闹并非源于毫无益处的伤感或悔恨,而是为了解决眼前的困难,取得更大的好处。就算是瑞蓓卡拒绝准男爵求婚后对生活产生了一种沮丧,萨克雷还说“瑞蓓卡毕竟是个性格果断刚毅的姑娘,不会徒然为无可挽回的过去沉湎于哭哭啼啼自怨自艾”。要知道,让胖子撰稿人用一两个好词可真是不容易,如果不信,就回头看看他是怎么喷哭同为胖子的焦斯先生的。当然了,如果瑞蓓卡死在了前三十万字,那就是一个绿茶婊的上位史。我们看到她从家庭教师到毫无地位的女伴,削减了脑袋,终于成了维多利亚时代有名的交际花,一时风光无限。好在瑞蓓卡活到了剧终,这才让我们看见了一个女冒险家完整的跌宕起伏的一生。难道读者真的以为活到了老公远离,儿子不爱的中年生活的瑞蓓卡就是个卢瑟,是个到头来一场空的失败者吗?胖子撰稿人已经替我们说了“不”了。当蓓姬在欧洲大都会东游西荡的时候,“蓓姬喜欢这种生活”萨克雷写道“她跟这儿所有的人——卖杂货的、翻跟斗的、赌钱的、求学的——都合得来•••这等地方闹嚷嚷、乱哄哄的氛围总是令瑞蓓卡开心、兴奋,即便运气不佳、没钱付账的时候也照样来劲”,更何况,她只是生活在让她如鱼得水的地方,但从身价上来说,瑞蓓卡即便没有儿子的那笔钱,也已经相当富有了。这样一个高情商、高智商,超越同时代女性思想的角色,难道我们还真的觉得名利场的生活是她的一场梦吗?看完《名利场》,瑞蓓卡却成了萦绕在我脑海的一个人物。上班遇到糟心事儿了,我会想,如果我是瑞蓓卡,我会把这些人这些事儿当做生活的调剂,像模像样得表演给老小姐看,表演可是瑞蓓卡的拿手好戏。平日里不顺心了,我会想,如果我是瑞蓓卡,我应该转眼就会想到,悔恨伤感毫无益处,“应该明智得把注意力转向未来”。永远保持快乐的态度,努力寻找解决的办法。虽然瑞蓓卡远离了名利场,但过着自己想要的生活,她最终还是人生大赢家。

精彩短评 (总计100条)

  •     虽然杨必译的名利场是公认的高水准版本,但是这本也有其亮点,很好。
  •     装帧设计很吸引人。
    字号小了点儿,排版有点小气。
  •     力荐
  •     作者话未免太多!
  •     看的时候对于自己对十九世纪的人情世故和各类情感也能种种产生共鸣这件事感到非常神奇。情节起伏和人物关系情感等都完全没有脱节感,时常看得揪心。 不想拿手机发长评后面打了一堆感想说短评不能超140又删不到140于是全删了= = (需要吃药
  •     铁打的宴会舞场,流水的名媛官宦,熙熙攘攘,名利来往。
  •     书挺好的,就是错字挺多,让人看着心烦。。
  •     跟这本书一比,金粉世家或者京华烟云简直是地摊文学。
  •     作者喜欢乱入,容如德版的语感也不合我胃口……最主要觉得写宴会还没傲慢与偏见写得好(花了十几天强行看完的)
  •     等待是一件很辛苦的事情,痛并快乐着
  •     好啰嗦
  •     这书看了老长时间,看半天也不见下去书的。这书看得我倍儿激动,总是气的骂街,感觉作者也是把这本书当做孩子一样养大,肯定每天都很投入,为自己想出新的好点子而欣喜若狂(从约瑟的画像真的存在可以看出哇!作者性格一定也很开朗。作者很博学,跟着作者长了好多知识
  •     不入流。请绕行。
  •     用两周的时间读完。荣如德的译本。有人说翻译要“信、达、雅”。信和达不敢说,感觉有点雅。适当用文言词却感觉极符合当时的语境。读的过程中能明显感觉到译者深厚的中文基础。读起来让人感觉流畅、自然,不象某些译本那样多长句且晦涩生硬。

    书中大致以出身寒微的瑞蓓卡的奋斗发迹为主线,以富家女爱米莉亚的隐忍没落为副线。瑞蓓卡善于揣摩人的心理,她美丽、聪明,几乎对所有人都能施展手腕投其所好,这和八面玲珑的王熙凤有点类似。凭借这些,她跻身上流社会,迷倒无数王公贵族,风光一时,得到了她想要的金钱、地位,甚至为夫君谋得某岛总督的美差。然否极泰来,一向对她唯命是从的的丈夫终因怀疑她的不忠和她闹翻,上流社会也把她无情抛弃,她四处流落,艰难度日,直至再攀附上旧情人境况才有所改观。从她的得势与失势来看,在十八世纪的英国,门第观念是相当严重的。得势是因王公贵族的喜欢和抬举,失势是因得罪王公贵族,人们嘲笑她最很重要的一点也是卑贱的出身和她曾经从事的卑贱的职业。她对亲子的绝对冷漠是令人费解的。这不符合人类的天性。难道这只是个特例吗?

    其实,总体来看,对她的失势的描写让人感觉突兀,感觉删去此后的全部完全不影响作品的完整性。
  •     斯嘉丽有个巴特勒船长,爱米莉亚有个铎炳少校。名利场里最终修得善果的却是身在其中而不为所动的爱米和铎炳。萨克雷絮絮叨叨,有凑字数赚稿费之嫌,当时买这书的冲动只为它的译者荣如德,不为作者只为译者,想想也是醉了,荣的翻译一如既往地好。
  •     十分有趣
  •     书的质量很好!但是内容还没有看,分上下两本,应该不错的!
  •     “万事无非虚空一场,在这个世界上,谁是幸福的呢?谁得到了自己所追求的呢?而得到了以后,谁又感到心满意足呢?” 作者的讽刺非常精彩,只是读到最后感到有些厌倦……故事拖的太长了。
  •     以前被英文作家名,这部小说的作家背的最快了~但一直没有机会看看小说内容~到手两本超级厚
  •     啰嗦地方很郁闷。萨克雷生怕别人不知道自己是匹千里马的捉急心态,在一些评论音轨中尽显无疑。
  •     怕看不懂 纯英的 就买了翻译大家到的来看翻译得很不错的很好的书
  •     请教:一是这位也叫William的经常被用来与同时期英国另一大文豪狄更斯作比较的作者萨克雷,其通俗到粗鄙的笔法是映衬丑陋名利场有意为之还是另有其它功能?二是全书都用笔者讲述故事的写法与布莱希特戏剧的“疏离主义”是否有某种共通点?读者始终无法进入故事角色心理体验时刻保持“出戏”感觉,是作者有意把丑陋的名利场与读者隔绝避免其沾染恶习,还是希望时刻提醒读者故事的虚构性,如小说最后道出的“名利场名利场,最终都是虚空一场”?尚未细致探究萨克雷与狄更斯的关系,读完下册明白了作者一直用通俗的语言写作,把视角设置为场外观众状态的深意:轻而易举地让读者先占领道德高地去观察甚至嘲笑场内人种种虚伪无耻的社交伎俩,当读者发现这些伎俩正是他们生活的常态时才猛然醒悟被作者嘲弄了,从而使作品百余年来一直都是警世宝典。
  •      聪明的蓓姬·夏普目标明确,并坚定完成自己的信念。
  •     超爱逗逼作者的话唠吐槽风
  •     值得一读的好书!夜晚一杯香茗,一本好书。
  •     书不错,好评,希望字再大些
  •     的确是一本不可多得的好书!作者的旁白时而庄重时而戏谑,嘲讽恰到好处,幽默诙谐,笔触细腻,一定会再去读原著的,书中刻画最成功的应该是老欧斯本,另外蓓姬的社交能力令人拜服,艾米利亚温婉娴淑,敏感多情,令人疼惜,但在面对铎炳时我还是很想一脚把她踹飞!
  •     书受损较严重,纸质一般。
  •     质量很好,版面看着舒服,翻了翻,还没有开始看。
    因为在看简爱,所以想买名利场和呼啸山庄了。
    看完畅销小说,再看名著,的确不一样啊。名著就是名著,呈现出来的深度是不一样。
  •     书买得较多,还没看这本,之后再进行补充,就质量而言还不错。
  •     读后总能有一份收获,不同的人不同的时代以至于不同的国度,演绎着似曾相识的故事。读后很有启发。
  •     幽默讽刺,开头作者画外音太多。
  •     虽然花了不少心血,也改了杨必译本的一些小错误。但总体上仍然不如杨本。语感太差,成语堆砌太多,翻译腔太重。但不失为一本可参考的严谨的译本。
  •     一如既往 浩繁宏大而又细腻宛华。3个月,再次尝尽古典的虚伪繁华。
  •     世界名著,值得收藏.
  •     两位少女的半生情缘,两个世家的兴亡悲欢,维多利亚时代贵族生活的众生相,滑铁卢战役波澜壮阔的大时代背景...脑海中有没有涌出各种狗血的剧情?好吧,其实我认为萨克雷的《名利场》还是蛮好看的,故事可读性很强,人物刻画深刻。不过貌似他的写作方法比较另类,并不是靠细节的描述来让读者自己领悟,而是靠长篇累牍的阐释(外加几句冷嘲热讽的画外音)来灌输自己的观念和想法。话说,这和言情小说YY小说之间就很难拉开差距了,所以现在被高冷的文艺青年们喷也是情有可原。但是我仍坚持自己的一点看法,即本书属于值得看看的闲书
  •     很好的书,有塑封。
  •     正在读。现在读大部头的能力明显不如上学时了,一点点啃~~
  •     还想细细读一下*
  •     不喜欢作者时不时的旁白插入,明明可以完整的叙述故事的发展,但是作者非要时不时的出来向读者解释一番,这个主人公是怎样的人,我相信通过故事的叙述,读者自己会发现主人公具有怎样鲜明的性格,而不是以,说到这,作者认为......的插入,感觉删除文中的大量作者认为,一定会成为更出色的一部小说
  •     精装质量高啊!
  •     老师推荐看的,自己也有听过,挺好看的,质量挺好
  •     看了几遍,不愧是名著,比较起来倒是喜欢瑞贝卡的人物形象。
  •     大爱之一
  •     没有英雄的小说,虚浮假空的市集,最贴近真实的人物和环境,也许人人都身处一个名利场。
  •     经典作品,读了,感觉还不错,
  •     书还不错,中文的
  •     铎宾情深~~~~
  •     蓓姬的不幸,虽然有她自己的责任,但是全书中最欣赏的还是她。欣赏她为了改变自身状况,抓住每一个机会所做的努力,虽然后面有点玩坏了。
  •     读过最可爱的第三人称叙述
  •     对于女性的认识更近了一步
  •     翻译的太中国化了,失去了原有的意味
  •     一个独特的译本。
  •     荣如德老先生又一力作 我可以这样说么。。小说的笔调还是很新鲜的 讲述了那个时代贵族勾心斗角的生活 好在结尾比较圆满 艾米就是个傻吊 倍姬才是当今社会的女神
  •     这本书最成功的地方就是取了一个好名字。没有看过杨必的译版有多好,只是感觉不是那么容易看进去,但是一旦看进去就会很让人投入。故事是好故事只是写得平庸啰嗦,经典的句子太少。
  •     超长篇经典小说!涉及人物众多,没有所谓的正面角色,描述了19世纪英国名利场上,两位初出女校的好友不同的人生轨迹,有起有落,但终归各自结局都不至于太差。夹叙夹议,笔法幽默,可读性强。内容虽然时过境迁,但还是有不少东西可供思考。人生浮沉,各有活法;不要逆来顺受、愚昧无知,也不可坑蒙拐骗、放荡形骸;名利浮华终将随着年华逝去,最后留下些什么?过好眼下的每一天!
  •     比宫斗不知高到哪里去啦
  •     间离效果
  •     正在看,翻译的很严谨,也很仔细,很棒
  •     其中的人情世故描写的入木三分,我们的生活中不乏小说的各色人物:)
  •     好一本八卦集www讽刺的语言读着真是太爽快了,私心可以上五星,然则毕竟同一风格看到最后稍显乏味,而且对于某位圣母的人生终究还是发了善心啧啧啧(不能更讨厌欧斯本和他那熊孩子,真是$%#$^%$^%&
  •     还没看,包装不喜欢
  •     之前上译出的版本字体都太小了 这次的这个系列终于感觉可以看了 所以就收了不少
  •     很棒 纸张很棒 物超所值啊!!
  •     给女儿买的,印刷质量还是不错的
  •     看荣如德翻译才买的。
  •     这本书真的很棒 读起来感触很深
  •     Captain Dobbin.
  •     这套荣译本的名利场无论从纸质还是排版上来说都不错,但内容却不如杨必译本似行云流水,译文咬字准确,却没有把握萨克雷这本传世经典的灵魂。
  •     世界名著,收藏了慢慢看
  •     看完感觉都苍老了...欠下的是否总是要还,说不清啊
  •     阶级与爱情的永恒话题
  •     这本本厚厚的一本,封面虽然没有变形记_城堡的华丽,但最主要的是看内容,这部作品对于学外国文学的我来说很吸引我
  •     上海译文,西方经典名著系列
  •     荣耀,落魄,痴情,权术,五光十色的浮华,又令人慨叹唏嘘。是非成败转头空,个体在时代面前不过是蝼蚁。叙事与语言艺术都十分高超。浓浓的英伦风让人想起唐顿庄园。正巧在红毯上众星闪耀的时候读完,别有一番感触。
  •     这本书值得一看,从两个不同家庭背景出身的女子的人生命运的中,可以解析那个时代英国社会的变迁。
  •     名利场,名利场,万事无非空虚一场!
  •     主角或许是英国文学史上最知名的非正统派女主角——贝奇·夏普,小说的情节围绕阶级、社会、跻身上流社会以及现代读者听来又熟悉又害怕的金融危机。《名利场》这些要素全都具备, 讲述那个年代,也讲述着每一个年代。
  •     很好,大家经典名著,一点要读!
  •     喜欢那个时代的英国
  •     不可否认,翻译的水平很高,语言简洁流利,描写的入木三分,很好
  •     上下的两侧书,了解一个女人的生死悲欢!跌宕起伏的一个故事,不禁让我们深深的思考!
  •     我好喜欢这本书啊,荣如德翻译的是我觉得继傅东华老先生之后这本是最好的,我觉得要说萨克雷写书一点不比狄更斯差啊,我甚至更喜欢萨克雷。我觉得萨克雷写东西流畅,他是连珠炮似得把自己知道的爽快的都吐露给你,而不是像双城记前面至少给我感觉是卖这么多关子,可是不证明他不给埋伏笔。他直率讽刺诙谐幽默,他单刀直入,虽然书是那么长,可是几乎没有无用的描写,高潮,戛然而止的浮华,没有英雄却又这么好看的小说,看的我几次落泪,是在爱米对乔治欧思本的爱,分手那一段,我是多么理解一个痴情的女孩子的心情那也是我曾经经历过的啊,还有就是铎炳放弃了爱米的时候对爱米最后的告白,我也是那样理解子豪的啊,配不上我的爱。这书看着看着就觉得一个好人都没有,但是到最后又觉得都是咎由自取而且最后得到了又真的是自己想要的吗,名利场万事皆虚空
  •     好翻译好故事~值得一看再看
  •     08/2014 - 10/2014读完。 故事情节人物丰富。人物多样,完整展现不同人物性格的弱点以及命运。可谓人生百态。作者剖析人物性格详细深刻,很容易映射到身边的人。看清周围人的性格特点,想法,初衷,以及不可避免的人生选择。
  •     翻译扣分,把这个当纯小说读一遍
  •     Which puppy do you like?
  •     这个译本比人民文学出版社出版的杨必的那个译本好看 不知有人比较国没有 我是仔细读了
  •     名利场上没有对错,还好,瑞贝卡与艾米丽娅最后结果都不错
  •     闺女 的礼物
  •     上下两本书慢吞吞的近一年的时间才看完,从唐顿庄园开始,我就特别偏爱英国的这种生活小说。但这个和之前读的不同。可能因为是男作家写的,没有简奥丝丁那种浪漫的言情,而多了讽刺。书里最喜欢的男角色是罗登,两个女孩之间偏向瑞蓓卡。不批判她的手段人品,想要就去争取,着实利落爽快
  •     新版,比上一版的译文出版社出版的书稍大一些,装帧也好一些
  •     法国精品,上海译文的书,一贯支持!
  •     太精彩了了!无论描写还是剧情都很棒!好喜欢铎炳!就喜欢这样诚实的男子汉!从一开始就盼他和爱米在一起,到最后一章终于如愿了
  •     书质量好,封面美观,内容经典,翻译佳。
  •     惦记很久了,趁着搞活动,买了。
  •     艾玛,终于终于看完了。
  •     团体赛参赛书,看完哭了两秒,虽然是光明的结局,看完仍然觉得心寒
  •     还可以
  •     性价比不是很高,书还没到,但是比实体店划算多了。爱它就拍下它吧
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024