源氏物语

当前位置:首页 > 小说 > 世界名著 > 源氏物语

出版社:黑龙江北方文艺出版社
出版日期:2012-6-1
ISBN:9787531728443
作者:紫式部
页数:748页

章节摘录

版权页:   这一年夏天,桐壶更衣身体欠安,想乞假回娘家休养,皇上不忍离别,执意不允。这位更衣几年来常常生病,皇上已然习惯,他说:“且稍住宫中休养将息,视情势再度定夺吧。”但在这期间,更衣的病情越发加重起来,只过得五六天,整个儿艳色玉体已'衰瘦如柳,甚是令人痛心。母太君哭哭啼啼地向皇上乞假,皇上见得此般情形,不便强留,方允其出宫。即便如此,也得提防发生意外。因此决计让小皇子留在宫中,令更衣悄悄回去。形势所迫,皇上也不便一味挽留,只因碍于身份,未便亲送出宫,心中自是痛楚不安。更衣本来是个花容月貌的美人儿,但这时候重病缠身,花容尽损,虽有千言万语,只可恨无一丝的力气诉说。只剩得奄奄一息,气若游丝了。皇上睹此情状,已是茫然无计,一面啼哭,一面历叙前情,重提相邀相约之誓。可是更衣已经不能言语,两眼失神,四肢瘫痪,只是昏昏沉沉地躺着。可怜那皇上束手无策,只得匆匆出室,命左右备车,但心里又实是难舍,再进得室中,又不忍让她去了。他对更衣说:“我和你立下盟誓:大限到时,定要同去。你不会弃我于不顾吧?”更衣也深感皇上恩情,心中似有所动,挣扎着噎噎吟道:“大限已至悲永别,留恋残生叹命穷。若是早知必有此等结果……”说到这里已经奄奄一息,想继续说下去,只觉困疲不堪,力不从心了。皇上仍欲将其留住宫中,亲加调理。可是左右奏道:“贵妃母家、高僧诸人尽已请到,定于今晚启忏……”他们催促皇上动身。皇上奈何不得,只好允了这更衣回外家寄住休养。 桐壶更衣出宫之后,皇上自是心中悲痛,无法人眠,但觉长夜如年,前去外家探病的使者亦不见踪影,皇上不断地唉声叹气。且说那使者到达更衣外家,只听见里面哭声连天,心中已自明白了几分。只听里面哭道:“夜半过后就去世了!”使者只好快怏而返,据实奏闻。皇上闻此噩耗,长痛难抑,心神恍惚,竟把自己关在房里,郁郁凝思。 小皇子已遭丧母之痛,实是可怜。皇上本欲将他留在宫中。可是丧服中的皇子留侍御前,并无这个先例,只得由他出居外家。小皇子年幼无知,眼见得诸宫女啼哭哀号,父皇哀伤欲绝,心中倒也觉着怪异。他哪里知道,平常间亲子别离,已是悲哀断肠之事,何况又要遭受生离死别两重痛苦呢! 悲伤之情虽绵绵不断,仍按照丧礼,行火葬之仪。母太君恋恋不舍,见得众人送走了女儿,哭泣哀号:“我这老身,就与她一起化为灰尘了吧!”她便挤上众侍女送葬之车,一同来到正在举行庄严仪式的爱宕的火葬场。太君到达其地,心里自是伤痛已极!她说得还算通情达理:“眼看着遗骸,忆起平日的音容笑貌,仿佛她还活着;直到看见她变成了灰烬,才相信她是真的不在世间了啊。”然而哭得几乎从车子上掉下。侍女们簇拥搀扶,百般劝解,她们说:“早就有今日之忧了啊。” 宫中派的钦差来了。同时带来圣旨,宣读道:追封桐壶更衣为三位。此番自然又引来一片号啕之声。皇上回想这更衣在世之日未得女御之名,心中歉疚。他现在要让她晋升一级,所以追封。哪料得此等追封又引来诸多怨忌。然而通情达理的人,尚且以为更衣性情温淑,优柔娴雅,姿容美艳,乃可亲可敬之人,本无可怪罪。只因过去皇上对她宠爱太甚,以致受人妒恨。如今此身已化作青烟而去,恩恩怨怨自然已随青烟消去了。皇上身边的女官们回想起她人品之优越、心地之慈祥,不胜悼惜。所谓“生前虽招恨,死后人尽爱”。此古歌也正合此情了吧。

前言

日本语“物语”意为故事或杂谈,是日本古典文学的一种写作题材。大概产生于日本的平安时代。大致分为两个文学流派:一为小说创造类的物语,故事内容虚构,具有传奇色彩;另一为和歌物语,主要以和歌为主,属于客观叙事和历史史实的记述。    《源氏物语》即“源氏的故事”,是日本平安时代的女歌人“紫式部”所著。通过对主人公源氏及其后代的生活经历和情爱故事的描写,反映了那个时代日本宫廷政治的腐败,贵族生活的骄奢谣逸,以及女性社会地位的卑微和普通民众生活的苦难。    《源氏物语》是现有记载的世界上最早的长篇写实小说。紫式部在日本文学史上第一次将小说创作类物语和和歌类物语相结合。在继承了物语创作写实的基础上,改变了物语缺少细腻的心理描写、细致的景物描述的缺陷,借物观心,以心哀物,开创了日本文学哀婉、细腻风格的先诃。    《源氏物语》的作者紫式部,本姓藤原,原名不详。因其父曾先后任式部丞和式部大丞之职,故以其父的官职取名为藤氏部,以显示其出身身份。后因其塑造的《源氏物语》中紫姬的形象广为世人喜爱,故后人尊称其为紫式部。紫式部生于官宦之家,具有良好的文学修养,对白居易诗文尤其喜爱和熟悉。但她的个人生活十分不幸。二十四岁丧夫寡居,开始创作《源氏物语》,进宫任皇后侍从女官后继续创作。历经十年,终于完成了这部堪称日本平安王朝宫廷画卷的散文体小说(物语)。它在世界文学史上的地位主要在于它诞生之早。整部书完成于一零零六年前后,相当于中国宋代真宗年间。早于《三国演义》、《水浒传》三百年左右,早于《红楼梦》七百余年。较意大利的《神曲》、《十日谈》早三百多年,比莎士比亚戏剧早不止六百年。至少就小说而言是世界上最早出现的长篇小说。一九六六年联合国教科文组织将紫式部置于“世界五大伟人之列”。    《源氏物语》是一部让日本民族整整骄傲了十个世纪的著作。川端康成在接受诺贝尔奖时所做的讲演上也曾指出:《源氏物语》是日本小说创作的最巅峰,他自己也不能与其相比较。这虽有几分自谦的成分,但是这数千年来《源氏物语》确实影响着日本文学的发展,至今,仍无人能超过这部著作。    《源氏物语》全书约百万余字,讲述的故事纵跨四代皇朝,历时约八十余年,涉及人物四百多位,其中详细描写、形象鲜明的人物亦有二十多人。通常分为三部:第一部,共三十三卷。以源氏为主人公,叙述了他不同寻常的出生、任性纵情的爱欲生活及在政治上遭遇谪迁及从反京都,飞黄腾达,位极人臣的过程;第二部共八卷。主要描写源氏四十岁以后的生活。表现其认识到生命的无常。从而深深陷入沉重的寂寞与无奈之境;第三部共十三卷。主要讲述源氏之子薰君与旬皇子之间复杂的爱恨纠葛。以与前两部情节“因果相报”的呼应形式,发出了对人生、宿命、情缘的深重而悠远的哀叹。    紫式部从小受汉文化熏陶,尤其钟爱白居易的诗文。在《源氏物语》中她多次引用白居易的诗句,以及《礼记》、《史记》、《汉书》等中国古籍的典故。又因该书涉及人物大多都是贵族,并着重于爱情生活描述,因此被中国人誉为日本的《红楼梦》。但编者认为,《源氏物语》成书时间早于《红楼梦》七个多世纪,称其为日本的《红楼梦》有违通常伦理原则,实为不当。    其实,《源氏物语》大量关于情爱的描写、叙述颇类似中国洁本《金瓶梅》。只是由于西门和源氏各自出身、所处阶级及财富拥有程度、教育背景不同,在其行事中好似显得源氏高雅、风流、慷慨;西门庸俗、猥琐、吝鄙。但他们见色心喜、不择手段、泯灭人伦纲常的人心、品格其实相差无几,难分伯仲。    《源氏物语》奠定了日本古典文学的“物哀”审美观。物语之“哀”是以和歌之抒情为基础,然其含义、感受向深广的方向发展。《源氏物语》使用“哀”有一千多处,完成了从“哀”到“物哀”的发展过程。这种依附于“物”的、物化的“哀”形成了那个时代的美学精神,应该说,感物而生情是《源氏物语》的“物哀”审美观,也是物语文学的审美核心。    《源氏物语》在日本开启了“物哀”的时代。物哀,简单地概括说,就是人心接触外部世界时,触景生情,感物生情,心为之所动所自然涌出的情感。在《源氏物语》成书以后,日本文学明显地带有一种淡淡的哀伤。“物哀”也成为日本一种国民性的民族审美意识这也充分表现了日本民族推崇外在型美、色美的民族特性。    以一部“物语”深刻阐释并塑造了一个民族的性格特点,《源氏物语》被定义为日本古典文学巅峰之作,实不为过。每一个民族都对世界文明进程有其独特的贡献,有的贡献了哲学,有的贡献了文学,有的贡献了数学,有的贡献了化学、物理学……相比而言,一般认为日本民族主要贡献了美学——日本人生性执著,把“美”推到了极致,推到了登峰造极淋漓尽致的地步。在日本人那里,美就是同消亡、同寂灭、同悲哀联系在一起的。我们说的“喜怒哀乐”,哀是喜怒哀乐中的哀,哀是其一;而日本人说的喜怒哀乐,是哀中的喜怒哀乐,哀是一切,哀是主题。也就是说日本人有一种悲剧情结,以悲为美,以哀为美。这种美学情趣主要来自《源氏物语》。《源氏物语》称之为“物哀”。可以说这种“物哀”精神一直影响到现代,其最典型的体现者,在作家中就是川端康成。即使深受西方影响的村上春树,其骨子里的成分——比如无奈、孤独、寂寥和凄凉——也还是和《源氏物语》体现的美学传统一脉相承。说得夸张些,理解了《源氏物语》,也就在很大程度上理解了日本美学、日本文学乃至日本人——这大概就是对于我们而言的《源氏物语》的价值。    而这种审美意识又与佛教的无常观密切关联。《源氏物语》中的“无常”大多是由于亲人的去世而觉人生苦短,导致对人生的痛苦、悲哀的无奈和否定,于是佛教的厌世、追求净土便成为一种社会的思潮。生命的终结,既是美的毁灭,也是痛苦的消失;厌世是对人生迷恋的拒绝,也是对死的接受,这是寂静之美的具现。作为文学审美的对象,与佛教的“涅槃寂静”的理念是一致的。不过,虽然《源氏物语》浸润着浓厚的佛教色彩,却并没有达到“空”的境界。出家之人也未完全脱俗,其“无常”实质上是说感觉时间变易之迅速,生命短暂,应该珍惜时间。这就与佛教的万物生死、变异无常住性的思想并不完全一致,因此“无常”与“物哀”的结合便成为平安文学的时代审美观。    从《源氏物语》中可以看出佛教中人世无常,因果相报对当时社会的影响已深入其髓。上至天皇,下至庶民,都皆因感慨人世无常,而求之于以佛教而超脱俗世痛苦,进入极乐净土。其亦反映了当时社会环境的残酷和无情。贵族们已无力改变自己衰落的命运,他们不避人伦的纵欲,荒诞奢靡的日常生活,可以看做是其已预知必将灭亡前的疯狂。    《源氏物语》中对源氏情爱、婚姻的描述,揭示了一夫多妻制下妇女悲惨的命运。从这一方面来说,《源氏物语》可视为日本女性的一部哀歌。    男婚女嫁往往同政治斗争相连,女性不仅是男人的玩物,也变成了政治交易的工具和手段,她们不能自主自己的命运。在这方面,紫式部做了大量细致的描写。左大臣把自己的女儿葵姬许给源氏,是为了增强自己的势力。朱雀天皇在源氏四十岁时把自己年仅十六岁的女儿嫁给源氏,是出于对源氏一族强大势力的考虑。如此一来,他既可以保护女儿未来的生活,也可以保证自己退位后的安稳。    而源氏则倚仗自己的权势,夜半强闯地方官之妻空蝉的居室,玷污有夫之妇;勾引夕颜,却又践踏其爱情;与继母藤壶通奸;强掠紫姬于童幼,养女为妾……这种为人所不齿的堕落生活和乱伦关系是当时社会政治腐败、道德沦丧的反映,与贵族阶层的没落与衰亡有着直接的因果关系。    作为出身贵族家庭、书香门第的才女的紫式部在丈夫去世后,应招入宫,为皇后讲解《日本书纪》和白居易的诗作,因而有机会直接接触宫廷生活,并对宫廷生活和妇女有着全面深刻的了解,对贵族阶级的没落有着切肤的感受。    作为贵族阶级的一员,紫式部不可避免地有着其对历史和阶级认识的局限性,所以她企图通过对源氏的美化、理想化作为对本阶级的希望和寄托。为此她亦不惜余力地美化和宽宥源氏荒唐、无耻的行为。书中第四十一回只有题目《云隐》而无正文——紫式部以这种奇特的表现手法来暗喻源氏的离世,以表现出她对源氏这个她予以吹捧、美化的理想贵族形象完结的深深痛惜和哀悼。    《源氏物语》中刻画了诸多妇女形象。有身份高贵的,也有低贱的。但她们的境遇都是一样的,都得依附于男人才可能得到安定、优裕的生活。以男人为自己命运,父死女贱、夫死妇贱、子死母贱充分表现出女性在社会中低下的地位。即使反抗,也只能是剪去长丝,断绝亲情,于青灯古佛下煎熬自己的心灵和生命。从紫式部自己名字的由来亦可看出那个时代,作为女性的人生的悲哀,令人叹息。    虽然紫式部极力避免对当时日本政治生态直接描述,但也从几任天皇的境遇,反映了平安时代日本皇权的没落。政治走向受强势外戚及朝廷重臣的影响和决定。天皇徒有威仪,而国家管理权却落在大臣及其家族之手。甚至到了为与臣下争女人而忍悲饮恨,为保自身及后代平安而向臣下乞婚的悲哀境地。从中可以看出百余年后日本幕府时代的必将到来。    《源氏物语》详细地记载了古代日本的民风、民俗,诸多节日和庆生祭死的仪式。对于了解日本文化和民族习俗、心理特征具有教科书的作用。作为世界历史上现存的最早的长篇章回写实小说,《源氏物语》备受后人的推崇,并被诸多文学大师推荐为名著必藏书目。

内容概要

紫式部(约973-1014),日本女作家,歌人。作者本名无可考。她出身于书香门第,父亲藤原为时是有名的中国文学学者,擅长和歌和汉诗。任地方官,地位不高。紫式部自幼跟从父亲学习中国诗文和和歌,熟读中国典籍,并擅乐器和绘画,信仰佛教。约22岁时,与比自己年长20多岁、已有妻室子女的地方官藤原宣孝结婚,因而亲身体验了一夫多妻制家庭生活的滋味。婚后3年,丈夫逝世。在寡居生浯中,因创作《源氏物语》而文名远扬,受到藤原道长等高官显贵的器重。宽弘2~3年(1005~1006)间入后宫,任藤原道长之女,天皇皇后彰子的女官,为她讲授《日本书纪》和《白氏文集》等汉籍古书。官名为藤式部,后改称紫式部。据传,“紫”是《源氏物语》的主人公的名字,式部源于她长兄的官名“式部丞”。1013年离开后宫。《源氏物语》直到她逝世前才成书。该书被誉为日本古典文学的高峰,是世界文学史上的里程碑。作者另有《紫式部日记》和《紫式部集》等作品问世。
乔红伟,黑龙江大学日本语言文学系毕业。后就读于日本新泻大学经济系。2003年至2005年在日本青森县县厅任国际课国际交流员。2006年至今执教于黑龙江科技学院利民校区,任日语系主任。曾在专业期刊发表论文、译文多篇。

书籍目录

上册
第一回 桐壶
第二回 帚木
第三回 空蝉
第四回 夕颜
第五回 紫儿
第六回 末摘花
第七回 红叶贺
第八回 花宴
第九回 葵姬
第十回 杨桐
第十一回 花散里
第十二回 须磨
第十三回 明石
第十四回 航标
第十五回 蓬生
第十六回 关屋
第十七回 赛画
第十八回 松风
第十九回 薄云
第二十回 槿姬
第二十一回 少女
第二十二回 玉髪
第二十三回 早莺
第二十四回 蝴蝶
第二十五回 萤
第二十六回 常夏
第二十七回 篝火
第二十八回 朔风
第二十九回 行幸
第三十回 兰草
第三十一回 真木柱
第三十二回 梅枝
第三十三回 藤花末叶
下册
第三十四回 新菜
第三十五回 新菜续
第三十六回 柏木
第三十七回 横笛
第三十八回 铃虫
第三十九回 夕雾
第四十回 法事
第四十一回 魔法使
第四十二回 云隐
第四十三回 匂皇子
第四十四回 红梅
第四十五回 竹河
第四十六回 桥姬
第四十七回 柯根
第四十八回 总角
第四十九回 早蕨
第五十回 寄生
第五十一回 东亭
第五十二回 浮舟
第五十三回 蜉蝣
第五十四回 习字
第五十五回 梦浮桥

编辑推荐

《世界文学名著:源氏物语(全译本)(套装共2册)》是现有记载的世界上最早的长篇写实小说。紫式部在日本文学史上第一次将小说创作类物语和和歌类物语相结合。在继承了物语创作写实的基础上,改变了物语缺少细腻的心理描写、细致的景物描述的缺陷,借物观心,以心哀物,开创了日本文学哀婉、细腻风格的先诃。

作者简介

《源氏物语》是现有记载的世界上最早的长篇写实小说。紫式部在日本文学史上第一次将小说创作类物语和和歌类物语相结合。在继承了物语创作写实的基础上,改变了物语缺少细腻的心理描写、细致的景物描述的缺陷,借物观心,以心哀物,开创了日本文学哀婉、细腻风格的先诃。
《源氏物语》全书约百万余字,讲述的故事纵跨四代皇朝,历时约八十余年,涉及人物四百多位,其中详细描写、形象鲜明的人物亦有二十多人。通常分为三部:第一部,共三十三卷。以源氏为主人公,叙述了他不同寻常的出生、任性纵情的爱欲生活及在政治上遭遇谪迁及从反京都,飞黄腾达,位极人臣的过程;第二部共八卷。主要描写源氏四十岁以后的生活。表现其认识到生命的无常。从而深深陷入沉重的寂寞与无奈之境;第三部共十三卷。主要讲述源氏之子薰君与旬皇子之间复杂的爱恨纠葛。以与前两部情节“因果相报”的呼应形式,发出了对人生、宿命、情缘的深重而悠远的哀叹。

图书封面


 源氏物语下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     源氏公子、头中将、左马头、藤式部丞,四人在一个阴雨绵绵的雨夜品评世间女子。有将女人分上中下三等的,有从中又分出个上中下等的。论出身地位、血统纯良,论家族财富多寡、官职高低,论才艺高下、智识贤愚,论相貌美丑、心性逆顺。他们掌灯夜谈,慨叹怨恨。总而言之,天下女人各式各样,概不离这几位的系统分析。如果要替他们做个总结,最最上等的女子,首要务必出身高贵,最好是王族公卿的公主,万不可是臣下的小姐;其次务必相貌超凡脱俗,人中仅有,能使任何男人见之倾倒,使君子辗转反侧;再次锦上添花得多才多艺,舞蹈、曲艺、乐器、歌唱、书法、作诗样样精通;末尾,如果某个女子心性极为顺从,心境平和宽广,不争风吃醋,不挑拨事端,不浪荡出轨,那简直是人中之凤啊。中等和下等女子,就在各个方面渐次降低。农家的村姑,在此丝毫没有提起的必要。听四位酣畅淋漓的评鉴,像中年妇人聚众挑拣清晨上市的新鲜蔬菜,也像厌食症患者对一桌菜色挑三拣四。整部《源氏物语》的基调和故事延展,都在第二回《帚木》的品评环节中埋下伏笔。接下来洋洋洒洒的七百余页,正是王公贵族和权臣男子们,不厌其烦地实践追逐公主小姐的游戏,并在得失之间,频频回顾、对证那个阴雨绵绵的雨夜所谈。实际上,《源氏物语》只讲了两个物语:一是,风流无度的男性贵族权臣,对公主小姐的追求与恋爱日本古代社会受中国影响太深,上层男子三妻四妾也是社会普遍认可的世俗。不过,中国古代小说在娶妻纳妾上给人的印象,更多是男子对女子占有的强霸。男权体现的是一个既成的结果,即,有这样身份地位的男人,已然有这般的妻妾成群,鲜有描绘男子在占有女子的过程中在情爱方面的投情和纠葛,典型的是西门庆式的人物。《源氏物语》显然就更内化和个人化了。通篇都是男子如何偶然或慕名遇见女子,为女子的地位、美貌和才艺所倾倒,进而朝思暮想的情思,不由自主地浮现倩女之身影,那流涕哀愁、痛不欲生的样子,真是令人同情。有如柏木者,竟然因偷情致女怀孕,心惊恐惧,郁郁寡欢得病而亡。这与普通男女之间的恋情很像,似乎男子和女子只因这共同的情感范畴而抹平了他们之间及与他人之间的身份地位差异,甚至男子要承受更多的苦痛。由于作者描述的笔墨非常之多,用力亦非常深沉,以致令读者觉得,这些公子哥儿,成天除了想女人就没别事可做了。这可不是显赫身份、国之栋梁所干的事。但,如果说日本平安时代的男女更趋于平等,那就大大地错了。《源氏物语》讲述上层男子在爱情上的痛苦和快乐的遭遇,是文学作品的需要。男权意识在《源氏物语》里不是减少了,而是显得更加真切,看得令人更加厌恶。虽然不能外在地看出男子对女子暴力的约束,却在内在的意识里将女人实践为一个玩物。举几个例子:1、主角源氏慕恋一个已经婚嫁的女子,某日闯入该女子房中,女子不愿顺服却不敢叫喊,因她怕外人知晓而讥议自己对原配的不忠,哪怕是不从的呐喊。在那个男女授受不亲的时代,正常交谈得隔着帘幕,直接入房成何体统?但为什么是受迫的女子这样担忧?2、不论源氏、夕雾大将、熏君中将,还是匂兵部亲王,这些血统纯正风韵无人能及的高贵之人,他们只以自己的愿望和所遭受的苦痛折磨程度为根本,来评价女子顺从忍耐才德的深浅。不论女子多么不愿、多么强人所难,只要她不能顺其所望,就是不近人情——你看我等都为你如此了,你还不能如何吗?难道你就那么狠心见我这般痛苦吗?这些男人把自己的自作自受,全都归咎于女子性情的不堪。横竖是女人的错。如果说不上谁的错,他们就会说,你我之间的“宿缘”甚深,不可违抗。呜呼哀哉!这些荒谬的求全责备,通过人物间的对话和内心独白暴露无遗。源氏浪情无度,上到五十几岁的老妇女,下到十来岁的小姑娘,与之有染者不计其数,有的私生子连自己都忘了。但作者给了他极大的同情,早原谅了他的逢场作戏。毕竟,如获得这么高贵之人的垂爱,可谓三生有幸呢。“源氏大将的衣香浓郁,令人疑为极乐净土”,作者这般暧昧吹捧,实在令人不适。《源氏物语》充斥的全是把浪情视真情,狂乱追求并在意志上强女子所难的故事。不少女子因此抑郁寡欢,命归黄泉。然而,这样的男权意识并非男子独有,大多女子也是默认的。追慕求荣而甘为人妾者比比皆是。或许这才是社会的残酷所在。我喜欢那个无名的浮舟,她不堪匂兵部亲王和熏大将的“垂爱”,跳水自尽未遂。被救起后藏在寺庙里,还是摆脱不了这两个男人的频繁求见,最后毅然决然削发为尼。她明确拒绝他人的劝导,更竟然克服了不见在世母亲的世俗约束,这分明是其个人独立意志的张扬。《源氏物语》通篇再也找不出第二个女子来,哪怕是举世无双的紫姬。小说末尾,熏大将欲见浮舟而不得,垂头丧气,猜测:“如今或许另有他人,似自己先前藏她于宇治山庄那般,复将她隐藏于这小野草庵之中了吧?”这样无自知之明,自以为是,颇令人可笑和可鄙哪!可见,上层男人们对自己”天然“拥有的优势地位是多么自信和麻木,在现实中,显得很是格格不入。如若将此矛盾置入时代,就有一种末世衰微的、腐朽的、旷古的苍凉。二是,人生就是个无常的哀。线装书局曾将《菊与刀》、《武士道》、《日本论》、《日本人》四本书合集出版,名为《日本四书》,作者分别是美国人、日本人和中国人,以期从各文化视角描绘日本人的国民性。其中,本尼迪克特的《菊与刀》具有非凡的代表性,他以“菊”的柔弱敏感和“刀”的嗜血冷酷,来比喻日本人集两种截然相反特点于一身的型格。成书于十一世纪最初几年的《源氏物语》,所体现的人生基调,是“菊花”的柔弱敏感,评论者称其为“物哀”。小说中的人物,不论何种身份地位、角色性格、男女长幼,对周遭和世事变迁,往往抱有一种独特的感同气质,显得多愁善感、未语先哀。这个“哀”并不只是痛苦。他们对美的(如樱花盛开),变迁的(如樱花凋落),感人的(如别后重逢),想改变却不能的(如既成的婚姻和事实),身世遭遇的(生老病死、升迁贬谪)等等,当然,最多的仍是男欢女爱,充满了感慨。他们喜欢聚集赏花,对樱花的齐开皆落有着神圣般的慨叹。喜悦与愁绪之间的转换就在瞬间。正如月圆月缺,圆时的辉煌有赞美,缺时的纤柔有叹息。他们时不时就产生厌弃红尘世俗的念头,好像人生通常的日子是迫不得已的暂时的寄身,皈依佛门才是归宿。佛教在小说里有着必然存在的地位,但人们对它的归顺并不出于宗教本身信仰,而是人生归隐的寄托。世俗生活和教徒身份是不能相容的。你要不是尼姑和尚,要不就是红尘男女。他们深刻认为人生无常,世事无定,并以无常无定的姿态,时刻应对无常无定的人生和世事。这是他们人生的一部分。说实话,有这样丰富感触的人生观,必然要求更精致的人生经验,也天然地抗拒粗鄙。《源氏物语》写的是上层人的情爱故事,它虽然从来看不起底层民众,特别是农民的粗野,但就贵族这个阶层而言,尽管拥有超强权力,它仍是对得起这个阶层称号的。他们对饮食起居的精致要求,对自身名誉的百般呵护,以及作为社会精英所务必肩负的责任,在其中均有明显的体现。正是这个阶层,推动并维系社会运转,没有辜负时代的重任。殊不知,相比现今的中国社会,不知道要倒退多少年代。粗鄙是这个时代最大的特征。作为上层阶层,拥有权力却不负责任,作为精英却自甘堕落。沦陷于此的因素,鄙人以为,乃无视精英领袖的力量,把粗鄙看做平等,将全社会的智识向下拉升至低劣的水平,而不是向上追寻高贵。鄙俗的当权集团,务必为此担责。读完《源氏物语》并未产生喜爱之情,其故事结构简单直叙,人物行为重复繁冗,甚至还能看出作者明显的偏向,但作为世界上最早的长篇小说,其对于时代特征的记录,始创一个民族性格和文学的基调,是足以令人刮目相看的。更多文章,可以逛个人微信公众号

精彩短评 (总计22条)

  •     物有所值,不错,正在看。
  •     我觉得与其说是红楼梦,不如说是日本的贾宝玉传
  •     人类已经阻止不了你的发展了,昨天下午订的书,今天下午就收到了,包装啥的都好,也是正版。逆天了逆天了
  •     封面很漂亮,纸张也不错的书
  •     不知道别的版本翻译怎么样 此版还算可以,只是诗不太喜欢 译的不太好
  •     刚拿到书,很赞,迫不及待想读了,哈哈
  •     没有说的那么好,不过这个价钱也就是这样了
  •     很喜欢,帮朋友买的*^_^*
  •     好书 价格便宜 翻译的不错
  •     一直都想读读着本书,想看一下里面的情节。很优美。
  •     就是书的有点脏,不干净
  •     和白话文有一点区别,这类的读的少,只大概读懂了意思。
  •     书本不错,要是价格能再优惠些就好了。
  •     因为想看看日本的书才买的,不过纸质不太好
  •     好吧其实最先读的是这一版的,,,然后才读了丰子恺译本
  •     这个译本不太行
  •     不知道是这版译文的问题(乔红伟译),还是紫式部本来的行文问题。“物哀”意境一点没读出来,行文太磨叽,源公子太矫情。不是为了日本文学的启蒙必读,我他妈绝对不会读完。有机会看看丰老师的译版,或者台湾林月英的译版,看看能不能静下心。
  •     珍藏版贵了点 如果只是为了看看 就买这款吧
  •     有不少错字,不知道是版本的问题还是怎么的
  •     个人认为这个版本翻译得很好,半文半白的文字风格与其故事的时代相呼应,另外书的印刷与装帧也不错。
  •     有错别字,有点怀疑是不是盗版的。
  •     其实是日本的红楼梦
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024