《天使,望故乡》章节试读

当前位置:首页 > 小说 > 社会 > 天使,望故乡章节试读

出版社:人民文学出版社
出版日期:2011-1
ISBN:9787020078806
作者:(美)托马斯·沃尔夫
页数:470页页

《天使,望故乡》的笔记-第250页

春天在他的心中投下了一根棘刺,从他嘴里挤出医生叫喊。而他对此却无法言说。

《天使,望故乡》的笔记-第333页 - 28

“他相信美与秩序,相信自己能够在痛苦混乱的生活中确立它们崇高的地位。他相信爱情,相信女人的善良与光荣。他相信英勇无畏,希望能像苏格拉底一样,即使在生死关头也不做出卑鄙的行径。”

《天使,望故乡》的笔记-第239页

他像帕纳塞斯山上的诗神一样完全不讲道理。--诗人从此背负不讲道理的骂名。请成为一位诗人,若想撒野不顾世事情理。

《天使,望故乡》的笔记-第5页

人民文学出版社2011年1月版前言第5页倒数第2行:书中第二十四章,描写尤金放学路上所见所思,既为意识流风格的极佳例证,又是对山乡全景的绝妙描绘,因其对作品的“故事性与可读性”有碍,故久为编辑者多所删减,致使此章仅剩一页有余。随着评论界对托马斯·沃尔夫作品的思想性与文学性的深入研究,近年来在各种新版本中恢复,译者今遵从“恢复版本”,补足译出,以满足众多文学爱好者一窥全豹的意愿。另有多处细节,当时被编辑认定为有悖伦理,恐难为美国读者接受,近年诸多版本中也渐次补出,恕不一一列举。
手头另有江西教育出版社2009年9月版(http://book.douban.com/subject/4016753/),书中第24章内容恰如上所述,仅占P239-241,内容上只是人民文学版第24章(P265-294)的极少一部分。
对比两个版本可知:
江西教育版全书47万字,无附加注释,未标明翻译所据英文原版情况;
人民文学版全书55.8万字,“书中出现的大量典故,均择其较冷僻者加以注释”,据Simon & Schuster 1995 版译。
两个版本之间字数相差如此之多,除有无注释的差异外,应与前言所述的“恢复版本”有很大干系。
江西教育版为近两年出版的数个版本中,翻译质量较为人所称道的一个版本。人民文学版刚开始读,因此尚未对文本角度对两个译本进行比较。
仅从内容上看,相比较而言,人民文学版当是目前较为完整的一个版本。
20130322补正:
这篇笔记做得较早,当时很难寻见乔志高译本。仅比对了人文版和江西教育版。
最近拿到新星2012年底重出的乔志高版本,对比了一下,如回复中@张雨田 兄所述,该译本第24章没有任何少于人民文学版本的内容;字数问题,可参考回复中@方东流 兄的意见。谢谢二位指正。

《天使,望故乡》的笔记-第178页 - 第十六章

已经是拖了好长时间才看到这里。
当初是因为看到豆瓣别人的推荐开始看起来的。
因为整本书还没有看完所以还整理不出一种整体的感受。
很多小细节很是印象深刻焕然一新的感受。

《天使,望故乡》的笔记-第1页

……一石,一叶,一扇未曾找到的门;这石,这叶,这门。以及所有那些被遗忘的面庞。
赤条条地,我们被孤身放逐到这里。在母亲幽暗的子宫里,我们不认得她的面容;从他的血肉牢笼中,我们来到这个莫可名状、无法言传的人间牢笼。
我们之中,有谁了解他的兄弟?有谁洞察过父亲的内心?有谁不是被囚禁终生?又有谁不是作为一个孤独的陌生人度过一生?
逝者已逝,在灼热的迷惘之中,失落,在暗淡灰烬的点点星火之中,就这样失落了!无语的追忆着,我们寻找那种伟大而被遗忘的语言,寻找那条通往天堂的遗失的小路,一石,一叶,一扇未曾找到的门。何处?何时?
失落啊,风声悲泣,幽灵,归来吧。
第一章
英国人与荷兰人能够聚到一起已属奇特。而从埃普索姆到宾夕法尼亚,再引向群山环抱的阿尔塔蒙,在此俯听雄鸡报晓,面对石雕天使温柔的笑容,这种命运的机缘遇合堪称成尘世的又一奇迹了。
我们每一个人都是各种未知事件共同造成的结果:剥开表象,再次回到本真和黑暗之中,你就会看到,四千年前在克里特岛发端的爱情,昨天刚刚就结束于德克萨斯。
毁灭我们的种子将在沙漠中开花,救治我们的灵草正在山岩间生长,一个佐治亚的荡妇在我们生活里纠缠不休,却是因为一个伦敦的窃贼当年没有被绞死。每一个时刻都是四万年的结晶。所有的日子你追我赶,像群蝇一样,嗡嗡叫着奔向死亡的归宿,和每个时刻都是一扇窗户,面对着所有时代:
此时就是这样的一个时刻:
一个名叫吉尔伯特•冈特的英国人于一八三七年乘坐帆船从布里斯托来到巴尔的摩。后来,他把姓氏改成了甘特(大概是为了顺应美国佬的口音).他先是以开酒馆为生,但是很快就把酒馆赚的钱全都喝了个净光。他向西流浪到宾夕法尼亚,靠着走乡串村与当地人斗鸡,过着一种朝不保夕的危险生活,动不动就在乡村监狱里被关上一夜在被赶出来,斗鸡死在斗场上,口袋里一文不名,有时候,神情满不在乎的脸上还带着农夫们老拳的痕迹。但是他每次都能逃脱,最后在一个收获的季节来到了荷兰人的聚居地。他被这块土地的富足打动了,于是就长住了下来。不出一年,他就娶了个有个大农场的粗壮、年轻的寡妇。他和其他荷兰人一样,都迷上了他那夸夸其谈和见识多广的架势,尤其是他模仿伟大的埃德蒙•基恩扮演哈姆雷特的样子。大家都说他本该当个演员的。
这个英国人有了孩子——一女四子——日子过得逍遥自在,好脾气地承受了老婆的不悦耳却不是公道呵斥。日子一年年过去,他那闪闪发亮的眼睛失去了光彩,眼皮松垂下来,因为痛风,这位高大的英国人走路时也不开步子了。一天早晨,他的妻子唠叨着赶他起床时,发现他已经中风死去了。他遗留下了五个子女、一笔住房抵押,还有就是——他拿奇特幽深、现在明亮直瞪的眼神中,有一样东西并未死去:一种强烈而朦胧的对漫游的渴望。
有了这份遗产,我们就此不提这个英国人,但说他这一性格的继承人,他的次子,一个叫奥利佛的孩子。这孩子曾经站在母亲农场旁的大路边,望着满身尘土的叛军列队走过,奔赴葛底斯堡;当他听到弗吉尼亚这个伟大的名字,他冷漠的眼神变得幽深起来;而战争结束那年,他只有十五岁的时候,也曾经走到巴尔的摩的大街上,在一家小店铺里看到很多光滑的花岗岩墓碑、雕刻的小羊和带翼的小天使,一位天使踮着冰冷纤弱的双脚,脸上带着温顺而呆滞的微笑——他的经历说起来就更长了。但是我知道,他冷漠空洞的眼神曾经变得幽深,泛起过一种朦胧而强烈的渴望。这种渴望以前也曾经在一个死者的眼中浮现过,并把命运从芬切奇街引向了费城。这个男孩望着手握石雕百合花茎的天使,心中荡起一股冷静而莫名的激情。她的一双大手上长长的手指握紧了。他觉得,在这个世界上他最想做的事情就是用一把凿子精雕细刻。他想把内心里某种幽暗而莫可名状的东西通过雕刻冰冷的石头排解出来。他想雕一个天使的头。

《天使,望故乡》的笔记-第252页

果冻卷儿——这个翻译考不靠谱呀?


 天使,望故乡下载


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024