爸爸失踪后

当前位置:首页 > 小说 > 社会 > 爸爸失踪后

出版社:新星出版社
出版日期:2009-9
ISBN:9787802256958
作者:【美】迈克尔·马隆,Michael Malone
页数:642页

章节摘录

  生活虽不算眷顾却也善待雷利·海斯。然而,在四十五岁这年的三月十五日,他遭到了一记重创,海斯觉得自己像恺撒大帝那样被人在背后狠狠地捅了一刀。他不敢相信、也不知如何理智地应对发生的一切。有一个星期的时间,他仔细地审视着周围的一切,向每样东西发问:“Ettu,Brute?”每样东西都回望他,眨眨眼,然后冷不防转身将他摔倒在地,还对他不屑地耸耸肩。事情开始的时候,雷利先是在他的家乡塞莫皮莱过得不顺利,接着在整个南方都倒霉,这让他变得气急败坏。所有这一切的根源是他父亲做了件极端疯狂的事,那件事可能使雷利失去本该由他继承的一大笔财产。而假若雷利想挽回这一切,就必须踏上一段漫长的南方之旅。  当然,厄运发生前总是有些征兆的,而雷利像恺撒大帝一样,没有留意那些征兆。莲花居是镇上唯一的一家中式餐馆,不知道是哪个傻瓜在这个餐馆做起了签饼的生意。顾客在结账的时候,连着账单还会收到一张折成蛇形的纸签,据说上面的话可以占卜吉凶,预知未来。比如:“你将死于癌症。”“身边的人将背叛你。”“把你的股票立刻全抛了!”或许是签饼供应商不太明智,雇了个爱写标语的虐待狂,或许是餐馆老板盐野一家忘恩负义,不领镇上人的好心,在厨房里用镊子把原来传达好运的签儿夹了出去,塞进了这样恶毒的话。镇上的人早就怀疑老板盐野一家——其实不是中国人,而是日本人——是卑鄙小人。人们怀疑这家人对美军二战时投下了两颗原子弹至今耿耿于怀,怀疑他们抓来流浪猫做“粤式鸡肉”这道菜,欺骗那些味觉不灵的顾客,甚至怀疑他们菜单上的C.ChowMein指的不是鸡肉炒面而是猫肉炒面。  尽管如此,塞莫皮莱镇上西维坦俱乐部的会员们还是选在莲花居聚会。因为,这个餐馆虽然看起来不像酒吧,但是在午餐时供应酒水。会员们喜欢喝酒,却不想在酒吧里解决午餐,他们自认为不那么没档次。雷利不大饮酒,也不爱吃这儿的菜,因为他不习惯这儿做菜的方法。把那么多的蔬菜、肉,和面条搅在一起,这违背了他的饮食原则,他认为菜就是菜,肉就是肉,面就是面。他雷利假如不是资金筹委会的会员,才不会来莲花居吃饭。俱乐部主席尼莫尔斯·凯特尔选在这儿开会,简直是浪费大家的时问。雷利如果不是为了克制动手打这位主席的冲动,就不会用签饼占着手玩,也就不会从那油乎乎的饼皮里抽出这样的一张签儿:“月底前你的生活将一塌糊涂。”雷利认为签儿上的话荒谬至极。他自信自己是个心智健全、头脑清楚的人,他的生活才不会那么糟。但签儿上的话也并非毫无道理,因为他的很多亲戚过得都不尽如人意,不过雷利清楚他们的生活与自己的可是两码事。雷利把这张荒唐的签儿折了折,没怎么多想,放进了口袋。  胖子明戈·谢菲尔德挨着雷利坐,看着有点紧张。他把手里的纸签儿卷了卷,用烟头点着,烧了。他没告诉其他人他的签儿上面的话是:“您的配偶将与您最好的朋友搞婚外情,Soily。”  “谁是——嗯,Solly?”明戈装作若无其事的样子问大家。  主席尼莫尔斯——一位退伍老兵——主动接过这个问题,解释道:“那是日本人Sor。珂的发音。”一小块饼渣塞了他的牙,他当着大家的面就张嘴抠起来,那样子很让雷利恼火。刚才他把“日本人”这个词念成Jap而不是Japanese,他使用缩略词的习惯也让雷利莫名地厌烦。尼莫尔斯晃了晃他的签儿:“这儿的人在用这个取笑我们。韦恩,你笑什么?是不是你的签儿好玩?”韦恩·斯帕克斯是他的女婿。此刻,他坐在桌子对面傻笑。韦恩的签儿上说:“去看医生,你有性病。”他想按照Sorry变成了Solly的发音规律,把日本人的clap发音念成crap。他捉摸着也借此开个玩笑,不过转念一想,他或许真的染上了性病,就打消了念头。他用唾沫把纸签儿弄湿,像粘口香糖似的粘在了盘子下面。尼莫尔斯还在冲他点头:“我的这张签儿亵渎神灵,所以我真没看出有什么可笑的。”他把他的签儿传了一圈给大家看,上面写的是:“耶稣是个拿着垃圾袋捡垃圾的女人。”除了韦恩,桌旁的人都觉得这句话没意思。  尼莫尔斯用叉子敲了敲桌上盖胡椒牛排的盖子,说道:“关于这个签饼,我想借题发挥两句。这饼里的签儿就如同吃士力架巧克力时吃到的别针,还记得吗?我真不愿去想如今的世界,到处充斥着污染、假药和毁谤的政治手段。”  “如果早知道有一天我们会受到日本人如此的恶语中伤,我们当初为什么要投下那两颗原子弹呢?”韦恩插了一句。韦恩是个新派嬉皮士,可惜他不走运,没生在嬉皮士盛行的六十年代。他有意继承岳父的凯特尔实业公司,也愿意拿他的未来去冒险。  雷利·海斯拿着没用过的餐刀在餐巾上蹭来蹭去,按捺住性子,听着尼莫尔斯敲打盖子弄出的噪音。终于可以结账了。盐野家的老太太放下正在看的日文报纸,拖着步子走过来。一屋子白色的桌布把她衬得像一只白雪中的鸽子。大家朝她晃着纸签儿,她面带微笑鞠了一个躬。大家指着签儿上的话跟她抱怨,她还是面带微笑,指指手里的报纸。  “她不会说英语。”韦恩给大家解释。  盐野老太太笑着问:“结账?信弄卡?”  “信用卡。”尼莫尔斯翻译了一下,“听着,盐野夫人,如果您还想我们来这儿就餐,请不要再让我们看到这样令人不快的废话。”尼莫尔斯啪地掰开一块签饼,可那块饼里面什么也没有。  尼莫尔斯坚持要更换以后的开会地点,盐野家的小老板表示愿意投诉他们的签饼供应商,他才不再计较。西维坦俱乐部原本计划六月还要在这儿举办一次炸鱼餐会,将筹款所得用于糖尿病研究。这个活动他们已经办了十年。尼莫尔斯的妻子患有糖尿病,雷利的很多亲戚也是。若不是雷利饮食合理,他无疑也会患上的。  雷利要会见两个重要的客户,在回办公室的路上他想:“看在上帝的分上,这顿饭可算是吃完了。”  餐馆外面,盐野一家靠着路边种了一盆山茱萸。雷利看花看得入神,不由自主地伸手去摘,可是刚折一下,他的手就停住了。他一阵慌张,想起小时候上主日教会学校时,折损山茱萸是违反教规的行为,因为耶稣就是死在山茱萸做成的十字架上的,耶稣的血液染红了花瓣的尖儿。被雷利折断了的那朵花耷拉着头摇来晃去,雷利把它靠在了旁边的花枝上。“回去工作。”他冲着邻居明戈。说

媒体关注与评论

  北卡罗来纳州的皮德蒙特市住着一个叫雷利·惠蒂尔·海斯的优秀公民,此人爱家守法,为人极其本分。婚后他有两个女儿;拥有一套住房和两套海滨出租房产;另有两辆车和大笔国库券。事业有成的雷利,可谓名副其实的中产阶级,甚至将退休后的生活都一一纳入计划。他先后加入了西维坦俱乐部、商会、浸信会、街道协会和联合基金会。认识他的人称他为值得信赖的雷利,努力工作的雷利,公正诚实的雷利。总体说来,雷利这个人可敬、聪明、正经、老实、守时,是个好人。  然而某一天,天堂法院开庭,上帝列席审判,雷利·海斯的命运从此将发生转变……

内容概要

迈克尔•马隆(Michael Malone,1942—  ) ,出生于美国北卡罗来纳州。哈佛大学英语文学博士。先后任教于耶鲁大学、宾夕法尼亚大学等多所大学。
马隆被誉为美国文学界一个独特的声音,涉足多种创作领域,如文学、非小说、编剧,总共有十多部作品出版。他的长篇巨著Handling Sin一经面世,便被评论界拿来与狄更斯、塞万提斯的作品相比,称其为“一个巨大的成功”。短篇小说Red Clay为他赢得了埃德加•爱伦坡奖,并入选世纪最佳侦探小说。 他曾是美国ABC电视台热播系列电视剧《只此一生》(One Life to Live)的主编剧,并因此获得了日间艾美奖、美国编剧协会奖。另外,他还是《纽约时报书评周刊》、《新闻日报》、《国家》等杂志的撰稿人,获得过欧•亨利奖。

书籍目录

序幕召唤篇第一章 雷利受到了打击第二章 父亲的奇怪留言第三章 邻里之间的误会第四章 雷利名字的来由第五章 敲诈死对头第六章 理智姑姑的建议第七章 雷利犯罪了第八章 差点被逮捕第九章 一个奇怪的转折第十章 雷利的世界观求索篇第十一章 一个令人惊喜的聚会第十二章 雷利逃跑第十三章 忍无可忍的雷利第十四章 突然的冲动第十五章 继续三十年前的一次谈话第十六章 雷利和明戈误入沼泽第十七章 雷利的忏悔第十八章 明戈独自一人在马托海滩第十九章 雷利在海上第二十章 大提琴盒的历险第二十一章 难忘的“野橡树”野餐第二十二章 令人沉醉的昔日美人第二十三章 旅馆里的离奇历险第二十四章 旅馆里的倒霉事第二十五章 雷利一行人南下第二十六章 出乎意料的新旅伴第二十七章 雷利的第一次圣礼回归篇第二十八章 雷利的新发现第二十九章 斯通山上的打斗第三十章 不寻常的结果第三十一章 父子之间第三十二章 雷利在酒吧受命第三十三章 如何看待死亡第三十四章 回家之旅第三十五章 继承了什么样的财产第三十六章 雷利的故事接近尾声第三十七章 雷利为什么娶了奥拉

编辑推荐

  现代都市版《堂吉诃德》,每年必读一次的书,为自己,去做一些荒唐事吧,《纽约时报》畅销书作者,小说界讲故事顶尖高手迈克尔·马隆代表作,亚马逊网站五星好评,高达90%的好书,版权被法国、西班牙、意大利、日本、瑞典等多国购买。  北卡罗来纳州的皮德蒙特市住着一个叫雷利·惠蒂尔·海斯的优秀公民,此人爱家守法,为人极其本分。婚后他有两个女儿;拥有一套住房和两套海滨出租房产;另有两辆车和大笔国库券。事业有成的雷利,可谓名副其实的中产阶级,甚至将退休后的生活都一一纳入计划。他先后加入了西维坦俱乐部、商会、浸信会、街道协会和联合基金会。认识他的人称他为值得信赖的雷利,努力工作的雷利,公正诚实的雷利。总体说来,雷利这个人可敬、聪明、正经、老实、守时,是个好人。  然而某一天,天堂法院开庭,上帝列席审判,雷利·海斯的命运从此将发生转变……  买了这本书之后,我几乎每年都读一次。我还把它借给了好多朋友,邮寄到了夏威夷,田纳西……我喜欢把它带在旅途上,它伴随着我走遍了全国。吃饭时,我不得不放下它,以免笑得太厉害而被噎死。  ——亚马逊网站读者  我们可以把这本书比作一个喧闹、欢腾和明媚的春日清晨……马隆十分擅长对声音和方言的把握,对幽默的拿捏准确到位……就像卓别林喜剧电影一样,这本书展现了生活中的滑稽众生相。  ——《基督教科学箴言报》

作者简介

这是一个关于爱、关于和解的故事。一场地理跨域之旅,最终成为一次心灵的自我救赎之旅。
雷利七十多岁的老父亲从医院逃走了!
他揣着一颗危险的心脏,带着一个黑人少女病人,开着一辆凯迪拉克,取走了账户上所有的钱。留在他身后的是七桩雷利必须完成的任务:到家族夙敌那儿买地,去图书馆偷塑像,寻找素不相识的人……而后到新奥尔良与他会面。否则,雷利将失去他的遗产。
一切是那么可笑、荒谬,好市民、好丈夫、好父亲雷利的生活被搅翻了。为了挽救父亲,为了保全遗产,雷利和邻居明戈踏上了一段离奇的旅途……

图书封面


 爸爸失踪后下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计3条)

  •     读起来挺流畅,然而却不甚靠谱。我读过马隆的其他几本原版,没读过这本,但译本越读越觉得不像马隆,幸好amazon上有节选,请让我对照着谈几点看法吧。Chapter 1In Which the Hero Is Introduced and Receives a Blow第一章 雷利受到了打击-------------熟悉《堂吉诃德》和大仲马小说的人断不会不熟悉这种风格的章节名:“骇人的风车奇险中唐吉诃德的英勇表现及其他”、“曼布里诺头盔和驮鞍疑案及其他事真相大白”,等等等等。既然作者在访谈中都说过,此书旨在重述《堂吉诃德》,那么译者在语言风格上——至少在排版风格上——也该尊重他的想法吧?***************第一章本章介绍了故事主角,以及他受到打击的经过**************ON THE IDES OF MARCH, in his forty·fifth year, the neutral if not cooperative world turned on Mr. Raleigh W. Hayes as sharply as if it had stabbed him with a knife. Like Caesar, Mr. Hayes was surprised by the blow, and responded sarcastically. Within a week his eyes were saying narrowly to everything they saw, Et tu, Bruto? 生活虽不算眷顾却也善待雷利•海斯。然而,在四十五岁这年的三月十五日,他遭到了一记重创,海斯觉得自己像恺撒大帝那样被人在背后狠狠地捅了一刀。他不敢相信、也不知如何理智地应对发生的一切。有一个星期的时间,他仔细地审视着周围的一切,向每样东西发问:“Et tu,Brute?” -----------------这一章考校的是一个知识点,凯撒遇刺。凯撒遇刺的那天正是the ides of March,故莎翁有云“Remember March, the Ides of March remember.” 后面一段里讲“雷利像恺撒大帝一样,没有留意那些征兆”也是在呼应这层意思。"the neutral if not cooperative"翻译成“生活虽不算眷顾却也善待...”倒是颇为出彩,只是“生活”并不如原词“世界”好。"他不敢相信、也不知如何理智地应对发生的一切。"这句完全是过度诠释,sarcastically直接翻出来就好了,没必要自行发挥。"他仔细地审视着周围的一切,向每样东西发问",这句话虽无问题,但把主语从原句的his eyes换成本人,有些损失作者的本意。************三月十五日,雷利•W•海斯先生四十五岁那年,虽不算眷顾却也一贯善待他的世界忽然变了脸色,势头之猛,不啻于捅了他一匕首。和凯撒一样,海斯先生震惊莫名,反应也不可谓不激烈。一周里,什么东西落入他的眼内,都会换来一句揪心的“还有你,布鲁图?”************The world looked right hack at the life insurance salesman; either blinked or winked, and spun backward on an antipodean whim, flinging him off with a shrug. 每样东西都回望他,眨眨眼,然后冷不防转身将他摔倒在地,还对他不屑地耸耸肩。----------------------------------------he life insurance salesman,表示主角身份的关键词去哪儿了?either...or去哪儿了?spun backward on an antipodean whim, flinging him off with a shrug则被翻译得面目全非。而世界呢?只是回瞪着这位人寿保险销售员;接着眨眨眼,使个眼色(或者:要么眨眨眼,要么使个眼色),冷不防转过身子,耸耸肩再不理会于他。This outrage happened first in his little hometown, which was Thermopylae, North Carolina, and, soon thereafter, all over the South, where Mr. Hayes was forced to wander to save his inheritance from a father who’d, again, run ostentatiously berserk.事情开始的时候,雷利是在他的家乡塞莫皮莱过得不顺利,接着在整个南方他都倒霉,这让他变得气急败坏。所有这一切的根源是他的父亲做了件极端疯狂的事,那件事可能使雷利失去本该由他来继承的一大笔财产。而假若雷利想挽回这一切,就必须踏上一段漫长的南方之旅。 ------------------------------------Thermopylae翻塞莫皮莱也没错,但更通用的译法是温泉关,显然作者在这儿是为了营造那种伪史诗的气氛。"a father who’d, again, run ostentatiously berserk"其中的关键字again丢了。整个长句的逻辑也被搅乱了,而且还添加了“气急败坏”、“可能使雷利失去本该由他...”之类的字词,这真是没有必要。********************这番荒唐事情起源于他的家乡小城——北卡州的温泉关,老父亲头脑发昏,又一次像野人似的跑了个无影无踪(ostentatiously还是没有译出来,这个需要认真思考),为了挽回该由自己继承的遗产,海斯先生不得不徜徉在辽阔的南方大地上。********************类似的情况很多,倒不是说翻译得很离谱,但是和马隆的漂亮文法相比,这样的中文译本实在不怎么合适。
  •     我一直在思考有关小说本身的位置小说本身就是故事,小说的三要素是人物情节环境。小说编排的,就按这本小说来说,是有关一个人的故事的。自然,人物本身的内心活动,还有作者本身对人物本身的那种叙述,是介乎书籍和作者本身之间的一种叙述。我们跟随者作者的脚步来探寻。我们会思考,在小说的主人翁的行为本身的动机,还有这种行为对我们的而影响,毫无疑问,正是因为这种影响,小说才有了无尽的魅力。小说的,一切,对于环境本身的描述哦,对于人物语言的处理,对于整个书籍本身的构架的氛围,都是我们能够感知的要素。一本书,就是用语言的方式来讲一个故事,而写出来的语言和说出来的语言自然不同,无论段落本身的安排还是那个介乎作者和小说本身之间的那个叙述的角度,这些都是作为小说本身的构架而有了小说的生命。小说,一本好的小说,交给我们的是什么。小说本身就有娱乐性的功能,会给我们的感官带来一种享受,就如同孩子喜欢听故事一样,在睡觉前个孩子讲一个好的故事,或许孩子还会做一个好梦。人们都爱听故事。这是人的天性。而我们这些成年人,更喜欢听故事,当然,对故事本身的要求要多的多。而每一本书籍也会呈献给我们的感官不同的感觉,我们需要这种感觉,所以,所以小说的一个作用就是娱乐性的,就是他是作为一种生活方式而参与到我们的生活中国的呢。生活需要娱乐。需要感官的享受,于是,小说就有了长久的生命里。因为我们需要新的故事,需要性的写故事的技巧。。而这种技巧本身就是作为故事本身是需要的。小说也有社会性的内涵。听说在过去,甚至为了一本小说本身的东西,作者会受到迫害,会成为禁书,会让政府下令销毁这样的书籍。在国外的很多人甚至遭到祖国的流放。看到这里,我对小说能够起的作用也就更加的好奇起来。说小说的思想会不符合人民的利益,是异端的,是可怕的。我看过福楼拜的那个些一个出轨的女人的故事。因为这个出轨的女人,而很多人遭到流放。这里,大多数书籍解释为思想,小说的额思想。人是一种会感动的额动物,会同情一些东西。当一些行动被人看到,而人们又觉得理所当然,那么,这种行动本身就成为一种推动力,这种行动本身的背后就是思想的转变。那么,从这方面来说,小树就有了社会性的力量,他会无形之中影响人的心灵,会给人以启迪,会让人的一些东西发生改变,而有时候,人们并不需要这种转变,比如那个出轨的女人,如果人们对他报以同情,那么会发什么呢。还有红楼之中的那些男男女女,他在说明什么,而这种说明所具有的额社会性的东西,比如黛玉和薛宝钗的经过的对比,会给人以其他的暗示。这是一个悲剧的存在。那这种悲剧本身就在反映着什么,反应这么这样的做法是多么的不合理,而这种不合理本身就是社会的因素造成的,人们原本对这种社会因素会处置坦然,而现在,却开始反思这种社会的因素到底时好时坏,一个社会本身的因素改变,必然是以牺牲一部分人的利益为前提的。我想到了中国式的婚姻。在过去,当然是,父母之命,媒妁之言,父母之命大与天。而现在,我们可以看到的是社会所有人都在提倡社会自由,很多东西都开始放松了,子女有了选择的权利,这不得不说是中国古代的那种书籍的作用,是电视剧的作用,是电影的作用,难怪在七八十年代的官方反对外国的电影进入中国的额市场或者是需要经过严格的审查,因为,电影本身的作用就和书籍一样会无形中在影响着人们的额某些看法,也就是小说本身的一些东西,一些想法,一些做法,一些思想会无形之中进入我们的社会的一个角落,进而形成强大的力量来影响整个社会的结局。而好莱坞,毫无疑问,成为美国对世界做响亮的声音,用电影,用电视剧来改变着世界每一个角落的本土思想。只要能够改变一个人,那么就能够改变一群人,人与人之间也会有这种思想的传播。而这种传播将形成一股社会性的力量。小说本身的作用,社会性的作用就在于此。这本书的主角就是一个中产阶层的人。他有自己的生活,生活平静,而偏偏这样的生活本身就在被打破,被一种无形的力量打破,而这就是故事的力量。我们会感受他所能够感受到的。也可以看到一种风土人情,一种各种角色的人物穿插其间的社会环境,这就是力量,一种无形的社会性的力量。正是这种力量,社会主义才会进入中国,十月革命的胜利本身这种最具现实的故事讲激励着想要变强的中国人,于是有了共产主义,有了新的组织形式的国家。我们的思想从另一种东西开始介入中国,中国就开始改变。在封建时期,人们不想原有的生活发生改变,甚至在建国的时候。人们真正害怕的不是什么经济的掠夺,这是次要的额,而是新的思想汇报改变原有的割据,国家割据,这是最另国家担心的。多读书,读好书,就成了一种宣传了。这里,这本身针对的就是一次选择,你的生活方式的选择,是这样的生活下去,还是换另一种生活方式,这是最直接的呈现给我们的。而我们对书籍本身,往往u哦更多的过多的专注于他的技巧而忽略了他的社会含义而有所偏见,这是最要不得的。我们应该注视的是这本身本身交给我们的是什么,他的那种主人翁的故事的情节的魅力的东西,毕竟,一部小说,最重要的就是情节。这部小说的主人翁是中产阶级,是一个衣食无忧,的角色,那么这个角色影响的就是包邮同样的生活方式的人,或者是对这种生活方式有所向往的人,他们会看到这种生活方式在一个故事之中是如何体现的,这真的是他们说需要的吗。我们接受了马克思主义,但是更深层次的东西却改变的不多,越是深层越是难以改变。于是单属于中国的教条,个人崇拜,这些源自过去的东西即使社会这一来了,他也改变不了,毕竟这很那该百度呢,而社会主义改变的额也不是这些深层的东西。中国的社会的力量,文化的力量,就是融合的,一切文化都将趋于融合,只要他们的距离更近,交流更娇密切,那么这种交流酒会持续进行,谁组织了这种交流,那么国家的思想就跟不上,就会落伍,这是大势所趋。我们的思想,我们现代的思想的交流,是大家共同努力的结果,是文化不断碰撞的结果,是一个国家不断地进入世界潮流的象征。我想,小说的力量除了娱乐型,除了什么更是一种社会性的,是一种生活方式,是一种促进。是一种精神的升华。我们选择的读物,将是我们今后的人生的一个催化剂。
  •     我有一种感觉,往后可能再也不会编这种出奇厚的书了。纯字数整整41万,排出来的页码是642,这还是在原有版心的基础上增加了两行。    当初刚刚拿到迈克尔•马隆的一套作品译稿时,会时不时地逐个打开文档瞧瞧,看看字数,一边头皮发麻。最少的20多万字,大多数是三四十万,让人难以下决心动工。百度一下,几乎没发现这位长篇高手的什么信息,由此可见,根本不为中国人所知。心里的纳闷不必言说:策划时是根据什么选的他?嗯,那就google吧。哦,在人家美国名气可不小,多才多艺呢。非小说作者、编剧、侦探小说作家、通俗文学作家……据称,他是One Life to Live这部美国ABC电视台热播肥皂剧的主编剧,并由此获得巨大声誉,收获大批粉丝。可惜,我没看过这部剧,但由他的文字来看,相信会让人爆笑连连——他制造幽默的手法可不是一般!  他以编剧起家,后投身文学创作领域,共有十多部作品发表(列列英文名吧:Handling Sin,Uncivil Seasons, Time’s Witness, First Lady, Red Clay& Blue Cadillac,The Four Corners of the Sky……),得过多项大奖(也列列吧,日间艾美奖,编剧协会奖,欧•亨利奖,埃德加•爱伦•坡奖)。此人认为创作门类间不应该壁垒分明,所以他也不介意舆论对他的定位,什么剧作家呀,作家呀,他不在乎。他说,例如他写侦探小说,只不过是能让他扩大表达的维度和空间,把政治、社会、情感等主题都放进去,就好比做了一个大口袋,什么都能容下,“侦探”这个类型倒只是一个名头了。啊,算算,这老小子今年差不多七十岁了,为什么查了资料后,我的印象是还很年轻呢?得再说明一下,他生长于美国南部,所以,他的作品几乎都是以南部为背景和舞台的,就好比那个福克纳——我可没有抬高他的意思,这是美国舆论的评价。还有呢,人家还把他刻画人物的功力和狄更斯相比。    Handling Sin,这个故事从第一页开始就透着幽默。主人公雷利是南部小镇上一个典型的好市民、好丈夫、好父亲,规规距距,认为少了自己,周围的生活就会垮。所以,他绷得紧紧的,一步紧接一步地沿着人生路迈进:勤奋地做着保险生意,严厉地要求子女;该跑步时跑步,该外出参与活动时就外出,总而言之,一切井然有序,也让人透不过气来。可有一天,他70岁的父亲从医院逃走了。父亲揣着一颗危险的心脏,开着一辆凯迪拉克,带着一个黑人少女病人,留下一张纸条。故事的关键就在这张纸条上!上面写有雷利必须完成的七桩任务:去公共图书馆偷塑像,去家族夙敌那儿买地,去寻找一个素不相识的人……而后到新奥尔良和他会面。想想吧,假如你遇上这样的父亲,会不会发疯?不遵守命令,就会失去父亲的所有财产,父亲可能还会在外逃途中丧命;遵守命令的话,自己的生活简直被搅了个稀巴烂:工作、子女,既定的生活轨迹,一切都顾不上了。万般恼怒、无奈的雷利只有踏上旅程,和他同行的还有他的邻居,胖胖的、滑稽的、可爱的、憨厚的明戈先生。于是,一段类似于《堂吉诃德》的旅途开始了,有欢笑、有气恼、有忧伤、有愉悦……总之,从中你会发现人生的很多无法言说的体会和感悟,共鸣之处不计其数。    这是作者第一部成功的文学作品,反响很大。在我看来,它是那种只要能接触到,便能对它有几分喜爱的书——之所以说几分,是因为你或许会讨厌它繁冗、啰嗦。但我得说,它的好多出彩处,就在于它的“啰嗦”。《赎罪》,这是译者给的译名,是个严肃、沉重的书名,必然与生命、人生中的一些重大命题联系在一起。然而,马隆采用的是诙谐、幽默的笔法,这也是他写作一贯的特色和强处。所以,以这种方式来反映沉重的主题,必然是从细处着眼,举重若轻,这也就有了他对某些场面不惜笔墨的详细描写——当然,那肯定不是宏大的场面,而是生活中你我他都可能会遇到的情景。总而言之,简而言之,这是典型的美国式的对生命的思考方式和表达方式,会笑着忧伤,会忧伤着笑;会眼眶湿润,但不会涕泪横流。

精彩短评 (总计5条)

  •     我给三颗星不是因为不好看 作品很精彩 但好长好长的啊~翻译的还算靠谱 还算着调 也许以后很少能看见这么纯的文本了
  •     幽默。爱 和 理解
  •     我还挺喜欢这个作者写出来的故事~
  •     貌似还挺好玩的,但看到一半没不想再看了,呵~
  •     做编剧的人写的小说里有些情节都特别有电影细节的画面感
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024