《伦敦口译员》章节试读

当前位置:首页 > 小说 > 军事 > 伦敦口译员章节试读

出版社:上海人民出版社
出版日期:2009-10
ISBN:9787208083042
作者:(英)约翰·勒卡雷
页数:377页

《伦敦口译员》的笔记-1 - 1

拜托,绝不要误把顶级口译员当做一名普通笔译者。没错,口译员可以是笔译者,但笔译者就不一定是口译员。笔译者可以是任何一个对某种外语半通不通的人,这类人只要带上一本字典,坐在桌旁熬夜就行了。笔译者可以是退休的波兰装甲兵军官,工资很低的留学生,微型出租车司机,兼职侍者,代课教师,或者其他任何愿意以每千字七十英镑的价格出卖其脑力劳动的人。但同声传译员能够在复杂的谈判中坚持连续六个小时口译,在这点上,他们与普通笔译者大不一样。顶级口译员必须跟穿着彩色马甲购买金融期货的股市经纪人脑子转得一样快。有时候,口译员可以不假思索,让大脑左右半球上转动的“齿轮”啮合一致,然后就可以坐等脱口而出,如果这样就帅呆了。
  有时在会议期间,通常是在一天的议题结束之后、鸡尾酒会开始之前的那段时间里,有些人会走上前来问我:“嗨,萨尔沃,帮我们搞定一份摘要,如何?对了,你的母语是?”如果我觉得他们有点儿盛气凌人--他们通常会这样,因为他们已经确信,他们就是这个星球上最重要的人物--那么我就会不无傲气地反问:“这取决于我母亲是谁,不是吗?”说话时脸上带着神秘的微笑。而我这样回答之后,他们就会把书留下,让我去写出摘要。
  无论如何,我喜欢让他们惊奇,因为这表明我的发音非常得体。我是说我的英语发音,它不是北部英语,或中部英语,或私人教师辅导学生应试的那种英语,或伪王室英语,也不是英国左派所诟病的标准发音。没说的,就是英语社会核心的主流英语。听了这种英语,人们不会说:“啊,一听就知道他是哪里人,他想在社会上做什么,他父母是怎么回事,他在哪里上学。可怜的人儿!”我的英语已经毫无非洲口音,不可能漏出半点混血血统的痕迹。但我讲法语就不一样了,得尽量小心,因为我还是不能完全根除非洲口音的影响。我的英语不是地方性的,不是倡导取缔阶级论的布莱尔的追随者说的那种含糊的英语,不是保守党高级官员讲的伦敦腔,也不是加勒比海地区那种音乐般的英语。它也没有先父那种元音跑调的爱尔兰土腔英语的痕迹。虽然我过去喜欢、现在仍然喜欢先父讲的英语,但那是他的,永远也不会是我的。
  是的。我讲的英语是纯正无瑕、没有打上任何烙印的。偶尔在风景区接待非洲旅客时,我才会故意用上南撒哈拉地区语言特有的轻快语调,我乐于将此比作咖啡里的一滴牛奶。我喜欢这样的调味品,客人们也喜欢,因为这让他们感觉我很自在。我不在他们的阵营,但也不在其他人群的阵营。我独自一人矗立在大海中央,做麦克尔修士一直告诉我要做的事:充当上帝子民之间的桥梁与不可或缺的纽带。每个人都会有虚荣心,而我的虚荣心就是成为房间里没我就无法沟通的那种人

《伦敦口译员》的笔记-第20页

初读,大师级的作品。

《伦敦口译员》的笔记-第235页

the mission song那首歌,富商公子哥哈贾被酷刑折磨后唱的那首歌,一首教会学校里教的儿歌——唱的是一个小女孩。。。这个故事的主人公是一个小女孩,她向上帝承诺,要一直保持高尚情操,不受任何外来影响。于是我们便拍手跺脚,啪!作为回报,上帝帮助她。每一次她受到诱惑,上帝就会伸出援手,让她回到正道上去。我们再一次拍手跺脚,啪!当她宁愿死亡也不向她那个邪恶的叔叔屈服时,上帝派来了天使合唱团在天堂门前欢迎她。我们再次拍手跺脚,啪!啪!哈贾这首歌是唱给窃听器另一端的萨尔沃听的,萨尔沃也听懂了。。。
我会提醒自己不受诱惑,保持高尚,确认自己的底线是什么,自己所珍视的东西又是什么!可这一切都需要经过历练~

《伦敦口译员》的笔记-第7页

他所遭遇到的难题,也跟所有普通人成长过程中碰到的问题类似:你想要把对的和错的分清楚,那你就只好出局。你做别人让你做的事,把自己的想法彻底忘记,或者藏在心里——也许可以半夜匿名上网发表意见,你的意见顶多只值“五毛”。从这个意义上来说,勒卡雷也算是写出一部有关“如何做一个老练的家伙”的寓言。
迷勒卡雷,觉得他写的根本不是间谍小说。。。。。。


 伦敦口译员下载 更多精彩书评


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024