法国戏剧经典(17-18世纪卷)

当前位置:首页 > 文学 > 戏剧 > 法国戏剧经典(17-18世纪卷)

出版社:浙江大学出版社
出版日期:2011-11-1
ISBN:9787308084895
作者:莫里哀
页数:585页

章节摘录

版权页:   第三场 [爱蜜尔、达尔图夫。 达尔图夫愿慈悲的上天,保佑您身心永远健康,保佑您生活美满,犹如最谦卑的信徒所渴望的那样。 爱蜜尔 非常感谢这种虔诚的祝愿。不过,我们还是坐下来谈话更好一些。 达尔图夫贵体欠佳,是否好些了? 爱蜜尔好多了,很快就退烧了。 达尔图夫上天的这种恩典,不见得是我祈祷的功德,但是我每次祈祷上天,总是祝愿您早日康复。 爱蜜尔承蒙您对我过分关心。 达尔图夫您的玉体的健康,怎么关心都不为过;为了贵体的康复,我恨不能贡献自己的身体。 爱蜜尔 这是发扬光大基督教的慈悲精神,对您这些善举,我真是感激万分。 达尔图夫 比起您应得之份,我做得还远远不够。 爱蜜尔我是想同您密谈一件事,我很放心,这里没有人窥探我们。 达尔图夫我也同样喜不自胜,夫人,能单独和您促膝谈心,这一时刻对我而言无疑十分温馨。我恳求上天,但此前上天一直没有给我这种机会。 爱蜜尔我这次约见,就是想和您谈一谈,希望您能完全敞开心扉,对我毫不隐瞒。 达尔图夫我不会辜负这种特殊的恩宠,就想在您眼前,完全剖开我的灵魂;我还要向您发誓,对于有些人爱慕您的魅力而来拜访,我曾散布过流言,但绝非出于对您的怨恨,而是受一种狂热情绪的指引,纯粹是一种反应…… 爱蜜尔我也是这样想,并且相信您关心的是我的灵魂的永福。 达尔图夫(握住爱蜜尔的手指尖)不错,夫人,毫无疑问,我的热忱无与伦比…… 爱蜜尔哎哟!您握得太紧了! 达尔图夫这是由于过分激动。我绝对无意伤害您,倒是很希望…… [他把手放到爱蜜尔的膝盖上。 爱蜜尔您的手放在这儿做什么? 达尔图夫我是摸摸您的衣裙:这料子真柔软。 爱蜜尔噢!劳驾,请把手拿开,我很怕痒。 [爱蜜尔把椅子往后挪一挪,达尔图夫就搬椅子往前凑一凑。 达尔图夫 我的上帝!这活计做得多精巧!如今的手艺真是巧夺天工,我还从未见过如此精工细做的东西! 爱蜜尔 的确如此。不过,还是谈谈正题吧。有人说,我丈夫打算毁约,要把女儿嫁给您。请您告诉我,真是这样吗? 达尔图夫他简单地对我说过。然而,夫人,老实说,这并不是我追求的幸福;我朝思暮想的洪福在别处,我已经看到那超凡的魅力。 爱蜜尔这表明您毫不贪恋世间俗物。

内容概要

李玉民,1963年毕业于北京大学西方语言文学系,1964年作为新中国首批留法学生,到法国勒恩大学进修两年。后进入教育界,任首都师范大学教授。教学之余,从事法国纯文学翻译二十余年,译著五十多种,约有一千五百万字。主要译作:小说有雨果的《巴黎圣母院》、《悲惨世界》,巴尔扎克的《幽谷百合》,大仲马的《三个火枪手》、《基督山伯爵》,莫泊桑的《一生》、《漂亮朋友》、《羊脂球》等;戏剧有《缪塞戏剧选》、《加缪全集·戏剧卷》等;诗歌有《艾吕雅诗选》、《阿波利奈尔诗选》等六种。此外,编选并翻译《缪塞精选集》、《阿波利奈尔精选集》、《纪德精选集》;主编《纪德文集》(五卷)、《法国大诗人传记丛书》(十卷)。

李玉民的译作中,有半数作品是他首次介绍给中国读者的。他主张文学翻译是一种特殊的文学创作,译作应是给读者以文学享受的作品。李玉民“译文洒脱,属于傅雷先生的那个传统”(柳鸣九语)。

书籍目录

莫里哀
伪君子
贵人迷
恨世者
吝啬鬼
博马舍
塞维利亚的理发师
费加罗的婚礼
马里沃
爱情与偶然的游戏

编辑推荐

《法国戏剧经典(17-18世纪卷)》由浙江大学出版社出版。

作者简介

《法国戏剧经典(17-18世纪卷)》精选了法国这段历史中最具代表性的十二位法国顶尖戏剧大师的剧作,剧种涵括了喜剧、悲剧、历史剧、思想剧、哲理剧、实验剧等。作品大气磅礴,妙到毫巅,真知灼见比比皆是,凝聚了剧作家对人生、社会和时代的独特思考,具有永恒的艺术魅力和深刻的思想内涵。

图书封面


 法国戏剧经典(17-18世纪卷)下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计2条)

  •     ——17世纪法国古典主义戏剧的喜剧美学探索西方文学自古希腊起,诗歌与戏剧就并领风骚,在文学发展史中一直占主导地位,引领着文学潮流,直到二十世纪中叶。法国文学也不例外,尤其到了17世纪,法国古典主义文学继承并发扬了古希腊悲剧的传统,戏剧发展到高峰,出现高乃依、拉辛和莫里哀三位大师。高乃依和拉辛开创了古典主义悲剧,融诗歌与戏剧为一体,艺术形式臻于完美,从这个意义上讲,他们就是法国的莎士比亚。而喜剧天才莫里哀则开创了古典主义喜剧,可以说没有莫里哀,那么17世纪法国古典主义就只有悲剧而没有喜剧了。“喜剧”被称为美学范畴中的“奥吉亚斯牛圈”,“喜剧性”和“幽默”被称为其中最为混乱,最难清理的一角。正如老话所讲,“一千个人眼里有一千个哈姆雷特”,对于喜剧的美学,有多少人就对它们有多少不同的定义。通过大一下学期我个人对戏剧美学的学习得到的初步认识,喜剧美学是从属于戏剧美学的分支,与悲剧美学并列,是研究戏剧艺术的审美特征和审美规律的学科。喜剧美学作为戏剧美学的重要部类,其最重要的特征从来就不是永恒抽象的,而是随着历史的进程动态地、具体地不断转换着,是多层次多方面的。在内容上,它表现为作家以健康、正确、先进的审美意识去表现生活丑的乖谬可笑;在形式上,它表现为能诱使观众以逻辑的联想去感受丑的乖谬可笑,产生愉悦美感的优美形象,符合观众的审美要求,调动观众的审美意识;在作用上,它表现为通过对丑的嘲笑,使观众产生憎丑爱美的审美感应,获得审美的教育,使观众不自觉地受到美的熏陶和潜移默化的影响,不自觉地上升到美的精神境界。总体上讲,喜剧美学的突出特征就是能够充分地、强烈地、集中地揭示生活的喜剧性。“喜剧性”是美学中一个重要的审美范畴,更是喜剧美学中一个中心的重要范畴。它与“悲剧性”相并列、相对应,首先存在于生活中,后被艺术家提炼创造之后反应于喜剧艺术中。喜剧性,按一般表面的理解,就是可笑性。其实,喜剧性固然有可笑性,但绝对不等同于可笑性,并非一切可笑性都是喜剧性。喜剧性能产生和引起笑,但引起笑的不一定都是喜剧性。如莫里哀的《伪君子》,当奥尔贡一钻进桌子底下,精彩绝妙的喜剧情境就构成了,观众就会产生浓郁的兴趣,准备看到一场好戏。达丢夫看了房间的前后左右,四处角落,以为他可以撕下道貌岸然的外衣,丢去他行骗的招牌——圣十字架,可以肆无忌惮地对欧米尔调情;而其亵渎圣经的无耻行为,恰恰是在无限崇拜和信任他的奥尔贡藏在桌子底下的情境下发生的,其调戏欧米尔的言行,又恰恰是在奥尔贡无论如何也不肯相信这个伪君子会调戏他的妻子,因而一定要藏在桌子底下来亲自查实的情况下发生的。这不仅有揭露“伪君子”的作用,也有嘲弄奥尔贡的双重喜剧性。当欧米尔一再着急地暗中敲击桌子,希望奥尔贡出来,而奥尔贡却竟然一直不肯出来,耐着性子要看个彻底。直到答丢夫脱去外衣,要去拥抱欧米尔时,奥尔贡才从桌子底下钻出来,和答丢夫结结实实地拥抱在一起,接了一个吻。喜剧作家、相声演员、幽默大师,有丰富的创作经验,熟谙舞台效果,知道怎样把绝招留在最后,就准能把“包袱”抖响,怎样构成喜剧情境,就准能取得哄堂大笑的审美效应。显然喜剧大师谙熟“喜剧性”的规律,懂得怎样能构成喜剧情境,如何把喜剧性发挥到淋漓精致的地步,可以取得最大的喜剧效果,让观众对喜剧的审美欣赏要求得到充分的满足。莫里哀是喜剧美学中最重要的作家,他以民主主义为核心,歌颂贤明君主,主张婚姻自由,反对封建和教权专横残暴,谴责贪欲、虚伪和自私。运用否定中肯定的喜剧手段,主要通过对反面对象的辛辣讽刺,达到否定旧事物、肯定新事物的目的。喜剧风格泼辣尖锐,如同一把匕首。他吸取了阿里斯托芬喜剧、法国民间闹剧和意大利即兴喜剧的精华,把讽刺喜剧提到一个新的高度。莫里哀的喜剧与莎士比亚的喜剧并称为西方喜剧史上的两座丰碑,是喜剧发展成熟的标志。喜剧美学的“喜剧性”,不是任何可笑性,而是美对丑的嘲笑。这个丑,应是社会性的,而不是单纯生理的,生理学的。喜剧艺术揭露社会生活的喜剧性,实质就是揭露丑的事物的可笑,使人们在感到丑的荒唐滑稽的笑声中,鞭挞和否定丑,从而间接肯定美。换一句话说,就是对美的嘲笑,而喜剧美学的美学意义就是否定丑,肯定美。
  •     若不是冲着该书收录了博马舍的两部剧,是断然不会买的。买之前担心的是李玉民翻译得不好,读了后觉得还行,当然没有参照其他译本。可没想到编校水平太差,里面各种错误太多。仅举刚看完的《费加罗的婚礼》来说:p. 392 格里普·索莱 日乡下人打扮应为:格里普·索莱日是人名,空格应该在日后面,不应该在索莱后面。p. 411 全体大人!大人!应为:“大人!大人!”是全体说的话,中间应该有空格。全体万岁!应为:同上。p. 427 薛吕班(跑着)应为:薛吕班(跪着)p. 482 牧羊女她是我表妹。应为:“她是我表妹。”是牧羊女说的话,中间应该有空格。p. 501 学买制药应为:学习制药p. 521 全体(齐声地)判得好哇!应为:“全体”加粗,后面有空格浙江大学出版社应该是正规出版社吧,咋就这么草率呢?!定价还奇高,你对得起这价格吗?!

精彩短评 (总计38条)

  •     内容不错~话说看戏剧真是轻松~~
  •     编校极不认真,错误好多啊!
  •     翻译很给力,所以书很棒!领会到喜剧大师的语言魅力
  •     翻译过来的还这么经典,真后悔自己不懂法语。对于喜欢喜剧的人来说,法国戏剧是不能错过的,虽然巅峰在英国的莎士比亚,但是论戏剧的产量与质量,法国绝对是首选,就像中国的茶文化,历史悠久,延续至今,从未间断。戏剧如果失去法国戏剧,戏剧的美则减大半。
  •     就是书收到的时候比较脏,没有塑封
  •     马里沃的《爱情与偶然的游戏》中译本好像是第一次在国内面世,太喜欢了!还有莫里哀的几部代表作,过去手里只有李健吾先生的译本,很好但语言习惯和当今时代有点差异,李玉民的译本也是一个补充吧。博马舍的两部杰作《费加罗的婚礼》和《塞维利亚的理发师》也在这部里面,超值了!
  •     优秀的一卷,幽默的翻译读出人物的饱满
  •     内容为:莫里哀《伪君子》《贵人迷》《恨世者》《吝啬鬼》 博马舍《塞维利亚的理发师》《费加罗的婚礼》 马里沃《爱情与偶然的游戏》
  •     好书。不过,法国17-18世纪的戏剧,在整个戏剧历史上,属于承上启下吧。
  •     莫里哀好看
  •     读过莫里哀的 伪君子 太太学堂,感觉李玉民先生的译本读着没有李健吾先生的译文富有喜感的表现力。比如 李玉民版 多丽娜:洛雅尔先生,您后背的肉这么厚,真的,挨上几棍子,对您也不算什么。李健吾版:道丽娜:雷信义先生,你的脊梁背怪结实的,真的,挨几棍子,对你倒也合适。不过,李玉民先生的译本亦绝非下品,读着感觉还是有的。而且书的价格也挺实惠的。
  •     太棒了
  •     莫里哀绝赞好评,其他两人逊色不少
  •     整体都非常好,是比较满意的书了。
  •     莫里哀的嘲讽淋漓畅快,博马舍却笑得艰辛苦涩,费加罗实在是个虚无主义哲学家
  •     还没来得及看呢,看后再来评.评价赚积分
  •     书本很厚,收录的作品比较全,值得一看。
  •     非常经典
  •     虽然书后面破了个小洞,但是我还是很喜欢,马上读了,自己很喜欢法国文学和莫里哀的戏剧。对于喜欢戏剧的小伙伴们都值得收藏。
  •     法兰西,一个戏剧的民族。
  •     选读一部分
  •     应该不错,内文印刷质量不错,比流行的几本西方现当代戏剧选集似乎选编得更认真。
  •     翻译纰漏蛮多。。
  •     戏是不错,但是校订的错误层出不穷。定价这么贵,怎么会有人买啊。
  •     每一篇都很有意思 对塞维利亚的理发师印象深刻
  •     非常常不错的书籍!!!
  •     莫里哀的四篇都很好看,最喜欢《贵人迷》。博马舍《费加罗的婚礼》大体不错,中间莫名其妙认亲那段真是大撒狗血,马里沃那篇里翻译错误很多,认真校对一下好吗……卖这么贵居然有错误,心累。
  •     莫里哀 伪君子 “铜墙铁壁也阻挡不了流言蜚语。那些无聊的闲话,我们根本无须挂虑,尽量问心无愧的生活,随便别人怎么饶舌。” 贵人迷 恨世者 吝啬鬼
  •     四星作品,三星译笔,一星编校
  •     莫里哀到底是大师,伪君子堪称完美。对博马舍就很不理解,是我片面的追求戏剧性了?戏剧就不该追求戏剧性了?那改行小说什么的不好吗?
  •     好书!更是法国的,不能不懂。
  •     一本就质地而言,应该是被看过的书。
  •     莫里哀·博马舍·马里奥·他们写的都挺好
  •     四星是给翻译的,且不说翻译质量,小错误就一堆——小姐变先生,你们变我们………一看翻译”李玉民“瞬间秒懂了(。
  •     故事有冲突有起伏,很吸引人。简单浅显。
  •     喜欢费加罗的婚礼
  •     非常好,选的都是很经典的话剧剧本,非常喜欢,莫里哀的剧本选的非常经典,推荐另一本译林的莫里哀戏剧六种,也非常不错!
  •     和一般的小说还是有区别的,不过都是成名作,不错
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024