莎士比亚全集

当前位置:首页 > 文学 > 戏剧 > 莎士比亚全集

出版社:人民文学出版社
出版日期:2010-11-1
ISBN:9787020075485
作者:[英]莎士比亚
页数:4912页

章节摘录

誓遵守这几个条件。阿拉贡亲王我已经有所准备了。但愿命运满足我的心愿!一只是金的,一只是银的,还有一只是下贱的铅的。“谁选择了我,必须准备把他所有的一切作为牺牲。”你要我为你牺牲,应该再好看一点才是。那个金匣子上面说的什么?哈!让我来看吧:“谁选择了我,将要得到众人所希求的东西。”众人所希求的东西!那“众人”也许是指那无知的群众,他们只知道凭着外表取人,信赖着一双愚妄的眼睛,不知道窥察到内心,就像燕子把巢筑在风吹雨淋的屋外的墙壁上,自以为可保万全,不想到灾祸就会接踵而至。我不愿选择众人所希求的东西,因为我不愿随波逐流,与庸俗的群众为伍。那么还是让我瞧瞧你吧,你这白银的宝库;待我再看一遍刻在你上面的字句:“谁选择了我,将要得到他所应得的东西。”说得好,一个人要是自己没有几分长处,怎么可以妄图非分?尊荣显贵,原来不是无德之人所可以忝窃的。唉!要是世间的爵禄官职,都能够因功授赏,不藉钻营,那么多少脱帽侍立的人将会高冠盛服,多少发号施令的人将会唯唯听命,多少卑劣鄙贱的渣滓可以从高贵的种子中间筛分出来,多少隐暗不彰的贤才异能,可以从世俗的糠秕中间剔选出来,大放它们的光泽!闲话少说,还是让我考虑考虑怎样选择吧。“谁选择了我,将要得到他所应得的东西。”那么我就要取我分所应得的东西了。把这匣子上的钥匙给我,让我立刻打开藏在这里面的我的命运。(开银匣。)鲍西娅您在这里面瞧见些什么?怎么呆住了一声也不响?阿拉贡亲王这是什么?一个眯着眼睛的傻瓜的画像,上面还写着字句!让我读一下看。唉!

前言

摆在我们面前的是一位巨人的作品全集。说他是巨人,不仅因为他曾经有过一个辉煌的时代,有过一生不平凡的经历,曾经创作过伟大的作品,还因为他那个时代的光晕仍然照耀着今天的人们,他那不凡的经历仍然在吸引着当代的人们,他那伟大的作品仍然给今人和后世提供着永不枯竭的精神源泉。四百年以前,他是一位杰出的戏剧家、诗人、演员、剧团掌门人;四百年间,他是戏剧舞台上的一个灵魂,是文学文本中的一种精神,是一代又一代文学家、批评家、翻译家、导演和演员们心中追逐的一道光芒,一种思想,一个境界;而今天,他不仅出现在剧院、图书馆、课堂、研究所,他还是银幕和荧屏背后的一个存在;他甚至是一件衬衣上的形象,一个商标上的符号。他的一句台词可能是一部小说的书名,一句诗可能出现在电影或电视中,甚至他剧作中人物的一句台词会成为人们的口头禅。很难想象,在未来的岁月中,他还能是什么,还能怎样出现在后人的眼中和心中,还能如何影响一代又一代人的生活和灵魂,但可以肯定的是,在变化万千的身影中,在闪耀千秋的光晕后,他永不消亡。他就是威廉。莎士比亚(william Shakespeare,1564-1616)。

内容概要

莎士比亚(W. William Shakespeare;1564~1616)
英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。

书籍目录

第一卷
维洛那二绅士
温莎的风流娘儿们
一报还一报
错误的喜剧
无事生非
爱的徒劳
第二卷
仲夏夜之梦
威尼斯商人
皆大欢喜
驯悍记
终成眷属
第十二夜
第三卷
麦克白
哈姆莱特
李尔王
奥瑟罗
罗密欧与朱丽叶
第四卷
泰特斯·安德洛尼克斯
雅典的泰门
辛白林
泰尔亲王配力克里斯
暴风雨
冬天的故事
第五卷
裘力斯·凯撒
安东尼与克莉奥佩特拉
特洛伊罗斯与克瑞西达
科利奥兰纳斯
理查三世
第六卷
约翰王
理查二世
亨利四世上篇
亨利四世下篇
亨利五世
亨利八世
第七卷
亨利六世上篇
亨利六世中篇
亨利六世下篇
爱德华三世
两位贵亲戚
第八卷
维纳斯与阿都尼
鲁克丽丝受辱记
十四行诗
情女怨
爱情的礼赞
乐曲杂咏
凤凰和斑鸠
附录 莎士比亚创作年表

编辑推荐

《莎士比亚全集(套装共8卷)》是由人民文学出版社出版的。

作者简介

《莎士比亚全集(套装共8卷)》内容主要包括:《莎士比亚全集(第1卷)》、《莎士比亚全集(第2卷)》、《莎士比亚全集(第3卷)》、《莎士比亚全集(第4卷)》、《莎士比亚全集(第5卷)》、《莎士比亚全集(第6卷)》、《莎士比亚全集(第7卷)》和《莎士比亚全集(第8卷)》。我社自一九七八年开始陆续出版《莎士比亚全集》(十一卷平装本),受到广大读者欢迎。该书于一九九四年获第一届国家图书奖,同年,我社又在此基础上出版了全集的六卷平装本与精装本。
应广大读者要求,在上述版本的基础上,我们推出新编八卷精装本《莎士比亚全集》。该全集除新增收入绿原先生翻译的莎氏剧作《爱德华三世》和《两位贵亲戚》外,对朱生豪等先生的译文尽量保持上一版次的原貌,仅编排次序略有调整。
为使广大读者进一步深入了解莎士比亚创作全貌,我们特约请著名诗人、翻译家屠岸先生和章燕女士为本版撰写了前言。

图书封面


 莎士比亚全集下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计3条)

  •     一些人向我赞赏先父施咸荣的译作,称他是一位翻译家。但他们未必知道,父亲却多次称自己只是一名老编辑,因为他将近二十余年的生涯都是在做英美文学译作的编辑工作。他临病逝前半个月,曾与我追忆往事,进行了一次长谈。这回长谈有三分之一工夫,是跟我谈那部《莎士比亚全集》的编辑经过,他认为这是一生中所做的最重要的事情。   先父在中共肃反运动和反右运动中,都蒙遭冤屈。特别是在反右运动中不愿意主动揭发批判同事,受到行政降一级处分,被下放至唐山农村。正是三年困难时期,他们与当地老百姓一样吃花生壳磨成的粉末,其中掺百分之二十的白薯面。1960年底,他下放归来全身高度浮肿,孱弱不堪。到医院看病,医生给他开了半年病假,他却将病假条悄悄藏起,跑到图书馆搜集资料,拟订了一个《莎士比亚全集》的出版计划。次年初,他向人民文学出版社领导申报了编辑计划:鉴于莎士比亚诞生400周年纪念日即将来到,也为了满足国内广大读者的需求,准备以1954年人民文学出版社出版的朱生豪译的《莎士比亚戏剧集》为基础,出版一套质量较高的《莎士比亚全集》。领导迅速批准了这个编辑计划。父亲曾经对我说,他当时之所以带病抓紧工作,是因为有一个预感,此事不宜拖延,一拖就可能吹了!后来果然证明这一点,他若是在家歇息半年再申报计划,以后中共又抓紧阶级斗争了,文艺界的政治氛围再次紧张,一切工作都可能半途而废。那么,随着“文革”动乱的来临,一批富有学识的专家学者被迫害致死,再难以组织如此强大的翻译阵容了!   父亲以后与参与翻译、校订《莎士比亚全集》的一批翻译家学者成为了好朋友。比如,北大教授、著名翻译家张谷若老先生与父亲是亦师亦友,张老翻译了莎士比亚的诗歌《维纳斯与阿都尼》,文字典雅凝重,细腻传神,很为读者所推崇。张老不仅在外国文学翻译事业上颇有成就,而且对中国古典文学的研究也有很深的造诣,有几回他专门请父母鉴赏自己珍藏的古代字画。我记得,我幼时随父母由张老带着去一家饭馆吃饭,在那里第一次也是最后一回听一个老服务员开玩笑地“报菜名”,那悠长的吆喝声我至今难忘。还有,著名莎学专家方平先生与父亲也是挚友,他每次从上海到北京开会或办事,总要与父亲约见一面,时常是父亲请他至家中便餐小酌。方平先生温文儒雅,谦逊和蔼,颇有风度,没有某些大学者趾高气扬的派头,很为我们家人欢迎。父亲对我说,方平先生在上世纪四十年代曾在一家小银行当记账员,他深厚的学问根柢完全是靠自学而成,却比那些喝了多年洋墨水的留学生更有学识,翻译界的人们因此都很钦佩他。方平先生后来担任了《莎士比亚全集》中历史剧《亨利五世》的翻译及相当部分的校订工作,他以后还出版了关于莎学的翻译作品和研究著作,是中国著名的莎学专家之一。父亲病重时,他曾经委托郑土生先生带来亲切的问候。   北大教授杨周翰先生也是著名莎学专家,在《莎士比亚全集》中他翻译了历史剧《亨利八世》,并且帮父亲解答一些有关莎学的疑难问题,父亲很敬重他。这套书出版后,父亲有一次请杨老吃饭,他们的话题就是这套书。父亲讲,《莎士比亚全集》的全部翻译和校订工作其实在1964年前已完成。那时,父亲还从英国浮丘公司出版的《莎士比亚画册》中选了43幅插图,都是十九世纪名画家的作品,由著名钢刻家刻成钢刻版画。1964年,此书的纸型已打出,插图也印好。但是,父亲却与同事们被派往农村搞“四清”,回来后旋即爆发“文革”,此书的纸型在仓库堆积十几年,而1978年重印此书时,数万张印好的插图却不翼而飞,既无销毁记录,连版也没有了。重新制版,时间来不及,只好将那些精美的插图忍痛割爱。杨周翰先生也叹息道,这实在是很大的遗憾啊!我就觉得这套书的插图太少,是美中不足!这也是十年动乱的祸害之一。还有,我们北大的吴兴华先生,他为这套书出力不小,可惜也见不到书的出版了!杨周翰先生还叮嘱父亲,要写一篇文章,纪念吴兴华先生。   父亲生前多次向我提起北京大学教授吴兴华先生,对他充满了尊敬与怀念。父亲说,五十年代出版的朱生豪译本,有其特色,可这个译本却存在不少误译和删节的缺点,尤其喜剧部分删节较多,要出版一套完整的全集,译文当然应该做全面的校订。这个工作规模浩大又艰巨,若短时期完成,只找个别学者和专家是不行的。于是,父亲怀着忐忑不安的心情向上级打报告,请求起用一部分当时被错划为右派的专家学者。上级领导很快批准了他的报告,令他欣喜不已。吴兴华先生也是一位被错划成右派的著名学者。他曾经被誉为“燕京才子”,才华横溢,知识渊博。他翻译了莎剧的《亨利四世》的上、下篇,写过有很高水平的一些莎剧研究论文,是有深邃丰富学识的莎学专家。他后来的确也帮助父亲解决了不少莎学上的疑难问题。吴兴华先生慨然应允承担了很大部分校订工作,一共校订朱生豪译的15个剧本,工作态度极其认真负责,对这一套《莎士比亚全集》的出版实在是功不可没。可惜的是,吴兴华先生始终未能亲眼见到这套书。北大教授陶洁先生告诉我,“文化大革命”初期,吴先生被打成“牛鬼蛇神”,罚到校园里打扫卫生。他清扫大字报纸时,却被几个红卫兵污蔑为故意撕大字报,那些人恶作剧地逼他喝下浆糊。吴先生因此患了恶性痢疾,上吐下泻不止,家人送他去治疗,医院又不接收他这样的“黑帮分子”,竟然被活活折磨致死!  还有一位翻译家,是后来担任湖南人民出版社编辑的杨德豫先生。他当时也被错划为右派,劳改后分配在农场就业。父亲看到过他以前的译作《朗费罗诗选》,认为翻译质量较高。因此,也请他翻译莎士比亚的一首叙事长诗《鲁克丽丝受辱记》。杨德豫先生的翻译态度很认真,他通过英文把这首诗翻译出来后,又自己掏钱请两个懂日文的人通过日文译一遍,以便比较研究,对自己的译文做进一步修改和润色。谁知,那两个人嫌付给他们的钱少了,竟写信到出版社来告状。父亲调查了解此事的始末真相后,极力帮助杨德豫先生辨白,以编辑部名义写信澄清事实,解决了这一纠纷。改革开放的新时期来临,杨德豫先生的错案终于被纠正,又回到外国文学编辑岗位上。他始终与父亲保持密切联系,每次翻译出版一本著作都要寄给父亲。   再有一位学者就是著名爱国民主人士,担任过复旦大学校长的章益先生。章先生是我国著名心理学家,上世纪二十年代赴美留学,获华盛顿州立大学教育学院硕士,回国后在复旦大学任教,历任教育系主任和校长。上海解放前夕,章先生拒绝将复旦大学迁往台湾,将学校完整地交给人民政府,立了一功。1952年他被调至山东师范大学任教。可是,章先生也在反右运动中被错划为右派。父亲虽然知道他未搞过外国文学翻译,可是曾经读过他写的诗歌,甚为钦佩他的深厚古典文学造诣及才学,便约请他翻译了莎剧《亨利六世》的上、中、下篇。章益先生的译文准确流畅,翻译质量高,也有其艺术特色。父亲以后与章先生成为朋友,在章先生与刘尊棋先生合译的司各特的《艾凡赫》出版时,父亲还为此译著写了一篇长达万言的序言。   大胆起用这批错划为右派的学者翻译家参与《莎士比亚全集》翻译与校订,还有编辑出版这一套书,在“文革”中都成了“罪状”。在那场人类史无前例的大劫难中,父亲因此而多次受批判,被迫做违心的检讨,但他内心始终无法消除这个“情结”。在五七干校的干打垒土房里,他悄悄向亲密同事提及这一套书,认为未能及时出版真是太可惜了!后来,历经十余年风雨沧桑,《莎士比亚全集》还是在1978年出版了。我记得那一日,父亲拎一包书回家,神情无限感慨。他对我说,这一套书浸透了多名翻译家学者的心血,有些人却未能看到此书的出版。他不仅想写一篇文章纪念他们,更想写一本书纪念一个颠狂时代--不应该让这些人被埋没,那些时代被忘却。   父亲对《莎士比亚全集》的主要译者朱生豪先生更充满敬佩之情,认为他是这一套书的重要奠基者,并且称赞他是翻译界的英雄,一点儿也不亚于在战场上拼杀的英雄。朱生豪先生抗战前曾经是上海一家书局的编辑,主要编英汉词典和英文书籍的注释本,他年仅24岁就开始利用业余时间翻译莎士比亚的戏剧。刚译了9个剧本,抗日战争爆发,他在敌占区颠沛流离,过着极其穷困的生活,而且译稿在逃难中丢失了。但是,他仍以惊人的毅力克服种种困难,在贫病交迫中坚持写作,完成31个莎剧的翻译工作,最后因患结核性肋膜炎及肺结核、肠结核的合并症,无钱医治,在32岁时英年早逝。人们普遍认为,将莎学引入中国,朱生豪先生有着不朽的功勋。他的译本在解放初期曾经分成十二卷,由人民文学出版社以《莎士比亚戏剧集》名义出版。后来,又经过诸多专家学者校订,其他翻译家补译了尚缺的6个历史剧和全部诗歌,才在1978年出版了较完整的《莎士比亚全集》。 可以说,中国莎学研究事业的道路乃是由这些优秀知识分子用血肉铺成的。转自《博览群书》2006年第12期。作者为施亮。
  •     偶尔翻以前的笔记,翻到以前看莎士比亚时记得几句话。如《无事生非》:“像他这样一个人,讲外表也许比一头猴子神气得多,可是他的聪明还不及一头猴子哩。”我怎么看觉得怎么好,好笑好玩。一喜之下,看了五本悲剧,真是个喜上加喜。计划是看七八本的,因为其它书出现了。莎士比亚最初写的是喜剧,后来创作悲剧,晚年创悲喜剧。人也是这样,开始是个喜剧,后来长大,慢慢遭受悲剧,有些人走不出来,逃避自欺或者装疯卖傻,整天说要乐观要快乐,其实骗骗自己骗骗别人。我喜欢老子,不悲不喜,福祸相依。庄子,把别人认为痛苦的事当快乐,更加艺术,别以为庄子在装样子,他心里不知多少高兴呢,看到这么一群蠢货想想都要笑。后人看不明白,说老庄消极,这真是说这话的人太消极了的缘故,他们自己消极,偏说老庄也消极。这次看莎士比亚,感觉真是写得好。哈姆雷特的那种纠结,谁会没有过呢,那种矛盾心理,可真是艺术到家了。
  •     今年十月,因为家中有事,我回了几次老家,闲暇之余,翻出了莎士比亚的戏剧。虽然这是陕西师大出版社出版的一套精装礼品书,但译者却是大名鼎鼎的朱生豪先生。这套书是我在念大学的时候在学生活动中心的书摊上买的,然而一直没能静下来悉心阅读——显然当年我只是附庸风雅,慕名而买下这套书的,尚未能够真正识读和贴近一颗伟大的心灵。在人生中最美好的青春时光,未能与那些最高贵伟大的灵魂结伴同行,是我今生莫大的遗憾,如果我能够早一点追随他们,那该多好啊。在康乐园念研究生的时候,著名学者甘阳当时尚未全职受聘于中大,但是已经到校开课了。那年甘阳开的课正是研读莎士比亚的历史剧,我也不甘落后赶去一睹他上课的风采。印象中最深的是,甘阳上课非常投入,经常讲得口沫横飞,时不时地从裤兜里掏出一块手帕来抹嘴巴。当时我忙着准备毕业论文,没能坚持把甘阳的莎士比亚课上完,但是记得他在课堂上推荐了人民文学出版社出版的《莎士比亚全集》。出来工作后,我在网上以非常优惠的价格购买得这套书,真是大喜过望。后来就陆陆续续地把全集一本一本啃下来了。  这次我当然没有时间看完全集,只是挑选了其中的《裘力斯·凯撒》。凯撒在西方历史上名声显赫,震铄古今,他的事迹历来为人所津津乐道,而莎士比亚这位堪称西方文学史上的“凯撒”,会如何来看待历史上那位真正的凯撒呢?这的确是一个饶有兴味的话题。都说“英雄识英雄”,那么伟大的诗人应该对伟大的政治家大加推崇吧,然而在莎士比亚题名为《裘力斯·凯撒》的剧作中,令人惊讶的是,主角不是如标题所示的那位历史伟人,相反剧中真正的主角乃是谋杀凯撒的凶手之一——布鲁图。为什么伟大的诗人不为伟大的政治家歌功颂德,却对谋杀他的人抱有同情之心,乃至推许之意呢?因为布鲁图身上具有高贵伟大的德性,这种德性在诗人看来具有无比的重要性,哪怕隔着遥远的时空,仍然值得我们今人学习效仿。布鲁图身受凯撒重恩,又为凯撒所深爱,照理来说,他应该肝脑涂地效忠凯撒才是啊。布鲁图也承认,他热爱凯撒,但是他更热爱罗马(共和国),但是他知道凯撒的所作所为是要颠覆罗马传统的元老院贵族政制,而把罗马置于个人独裁之下。为了拯救罗马贵族政制,布鲁图不得不参与谋杀凯撒。当然了其他合谋者未必有布鲁图这般对罗马(共和国)的深厚感情,他们大都因为私人恩怨和利益分歧罢了,但是他们深知,只有让高贵的布鲁图加入他们的队伍,杀死凯撒才能算得上是师出有名,所以他们竭力拉布鲁图下水。罗马从共和转向帝国乃是时势所趋,所以尽管布鲁图他们成功谋杀了凯撒,却无法止住罗马帝制的建立。因此,可以说布鲁图的悲剧是他个体德性与历史潮流碰撞的必然结果。伟大的诗人不为凯撒这个具有超凡魅力的政治领袖而神魂颠倒——在莎士比亚的笔下,凯撒并未显得比常人更高明,而是一个野心勃勃而虚伪的弄权者——却转而同情和歌颂凯撒的谋杀者布鲁图,颇为耐人寻味和值得深思。  虽然莎士比亚的《裘力斯·凯撒》描写的只是异国古史,但是我以为此篇剧作并非只是作者诗才迸发的信笔所至,而是有着深切的现实关怀,因为对莎士比亚所处英国时代的历史并无多少了解,在此也就不着过多的笔墨了。悉心阅读莎士比亚的这篇剧作,并不会因为时空远隔而有许多的陌生感,倒是觉得可以为我们这些被自身的历史所困惑的人提供一面参照的镜子,毕竟对于有着几千年君主专制历史的国家来说,还有很多人仍然无法摆脱个人崇拜的依赖感,把国家和民族的命运寄托在出现雄才伟略、英明神武的帝王式英雄人物身上。如果说布鲁图不能看穿滚滚历史红尘的遮蔽而走向悲剧的命运,那么这些人同样置身于历史长河的逆流之中——或许他们心中在乎的从来就不是活生生的芸芸众生,而是超拔云端的理想国,又或许伟大国家的诞生从来都是需要许许多多无辜之人的鲜血来祭奠的。  无论如何,只要人类仍旧不得不生活在某个政治共同体中,布鲁图身上具有的高贵德性就是值得我们推崇的。莎士比亚的伟大诗才令布鲁图这位失败的悲剧英雄熠熠生辉,而在习惯了以成败论英雄的中国,从来不乏如椽大笔为伟大的君主们的文治武功歌功颂德,但是书写历史者罕见具有“莫以成败论英雄”的悲剧情怀,或许伟大的司马迁是一个例外,他笔下的西楚霸王项羽、淮阴侯韩信、荆轲等刺客……这些失败者的形象同样光照古今,令人热血沸腾。历史潮流滚滚向前,而今中国人民正朝着民族复兴的宏伟目标而不懈奋斗,但是千载而下,古人的风骨还剩下几许呢?如果国家只是实现了经济军事上的繁荣富强,而生活在其中的人却没有了高尚的追求,灵魂日趋枯萎藐小,乃至卑贱猥琐,这样的目标意义何在呢?但是,可以明确的是,只要我们仍然认为人类应该杜绝野蛮,走向文明,那么高贵的古人就仍是值得我们学习的榜样。

精彩短评 (总计101条)

  •     截至目前,最强的中文版莎士比亚全集!如果是繁体字印刷就更是古色古香,锦上添花了!
  •     活动时买挺好
  •     我要哭了,今天的新闻课突然被提问最喜欢的作家、记者或评论员,满脑子只想出Shakespeare。这真的不是我本意。。喂~教授~你有要跟我讨论下古龙吗?
  •     因为不想背那些sonnet,干脆把全集看了,考场上现编,愣是没挂科
  •     这个是要看的
  •     只能念朱生豪的
  •     世界名著,我的灵魂受到了震撼,生命得到了升华。又开始相信爱情了。
  •     只读了悲剧卷。1.我不喜欢看剧本;2.我不喜欢戏剧;3.我不喜欢爱情;4.我不喜欢莎士比亚。虽然用后现代要求古人是不对的,但你连悲剧都写得这么正能量主旋律真的比托尔斯泰差远了。我尽力了,再见。
  •     朱生豪的译本,读起来真是享受!
  •     第二册
  •     威廉,你真可爱。
  •     看的是译林的版本,豆瓣找不到,先充下做个记录。译林的封面都是莎爷的头像,装帧我很喜欢。翻译还是以朱生豪为主。可以。只是当前的阅历来读莎爷,觉得语言有点端着,或者说当下我并没有那么喜欢戏剧。一如看了几遍的仲夏夜之梦,还是无感。
  •     反正在我家放了好几年一直不想看,到了高中突然有一天就一气儿全看了~人生如戏,戏如人生啊。。
  •     朱生豪先生的版本已经成为莎士比亚中文翻译的公认最佳,里面有不少妙趣横生的译文,如果大家仔细看看现在的一些其他经典译作里,就有不少关于错别字的翻译都是或多或少的借鉴朱先生的译法的。本身文学作品的翻译就是一项艰难的工作,达到信达雅是何其难!况且还是莎士比亚这样的泰斗级人物的文字就更是难上加难了。看到那比牛津字典还要厚的英文版的话,加上里面夹杂的古英语和非英语尚且让非英语专业的人抓狂,一般的文学爱好者面对这些文字更非一日之功就能参透的,所以这个版本的全集让我们可以更深入更好地了解这位伟人极其伟大的著作。 虽然这个版本的内容毋庸置疑,但是其实这个版本的书的质量却不能说十分的好。其实说到质量,译林那套的更好,性价比更高;而人文社这套的,纸张略显发黄,封面的设计虽然古色古香,却是用一般的铜版纸制作的,既不耐磨也不耐脏,由于经过了长途跋涉,书送到时,外层的纸盒早已不成样子,八卷本的封面也都有不同程度的损伤,觉得这是唯一美中不足的事情。虽然如此,能够收藏的不错的莎翁译本,还是一件十分让人愉悦的事情的。
  •     学校图书馆里有整套的正好拿来看。自从看完BBC的《揭秘莎士比亚》系列,对莎士比亚的爱就没有停过。❤️
  •     那时候我上初二,长得胖,不漂亮,成绩差,不爱说话,一个人在课间读《李尔王》,班主任带头孤立我。
  •     给孩子购,还没有读,应该非常好。
  •     大爱 欲罢不能 反复啃
  •     相对最为权威的莎士比亚全集
  •     除了《麦克白》,都不喜欢。
  •     这不是一版一印,一版一印比这个美但是更容易坏。纸质偏黄略粗糙,也没有一印好。
  •     丰沛的才华啊,谁能与之媲美?
  •     好贵...
  •     经典。
  •     整套书看上去古色古香。8册中有6册是朱生豪翻译的,很不错。
  •     这个是我作为收藏来买的,书完好无损,封面超级棒,大爱!!~
  •     最好的还是朱生豪先生的版本。
  •     很好 没的说
  •     以前看过几集,一直想拥有一套莎士比亚全集,终于等到5折的机会了,赶紧下单。感谢当当!
  •     装帧不错,适合收藏
  •     人文版莎翁全集内容好、亦即译文质量高,但装帧质量太差。刚拿到手的新书有5册封皮与内瓤已然开裂,其他几本也不敢再翻了。不如像《易卜生戏剧集》那样装帧,或者干脆平装,就不会出现类似的质量问题。书是难得的好书,印数就5000套,却奈何不忍翻看,只有忍痛舍弃。个人以为,责任不在当当,而全在出版社。像人文这样有经验的大出版社,出版这样优秀的书,却多思考装帧的质量,当当的运费应由出版社承担。
  •     莎士比亚果然是经典,罗密欧和朱丽叶英文对话真他妈该背下来去泡妹纸。你看人家翻译朱生豪,平时讲情话难道不是满点得分吗
  •     →_→
  •     没有全部读完,可惜英文不好,真想看英文版的,原汁原味。
  •     包装,质量都不错,很喜欢。
  •     经典
  •     这套书是我们老师说的那种,感觉不错,用来收藏很好
  •     人民文学出版社的作品,是全中文版的。
  •     商品质量还好可惜不是一版一印。一版一印是软精装,这个是硬精装,但是版心没有调还是旧版式,所以看上去不够精美。纸质也比一版一印差,唯一的好处是比一版一印结实,耐看。软精装很多在运输的时候都已经坏了。
  •     如果说看曹禺是站在巨人的肩膀上,那看莎翁的时候我觉得是站在了世界的屋脊。但是我还是最喜欢契科夫。
  •     作活动 236买一套经典版本,很值!
  •     很好,很全的一套书,适合中学生阅读
  •     这套书是精装的,我很喜欢,在出差前收到了,早就想学习莎士比亚的作品,有了这个太好了。
  •     经典之作 收藏
  •     会当凌绝顶,一览众山小!
  •     好书 只是书有点受潮 第一本有水渍 污渍看起来历史感十足
  •     装帧很精美,很高兴拥有了一套莎翁的书。
  •     书本装订挺好
  •     读过其中的《哈姆雷特》。有福的是感情和理智相称的一种人,他们并不做命运所吹弄的笛子,随她的手指唱调子。 如果可以读懂原版是最好的了。如果不能,读到翻译的好的也是一件可以开心的事情。
  •     前两卷。戏剧性!不愧是戏剧呀。语言实在妙极。
  •     一下午读完《安东尼与克里奥佩特拉》、另一下午读完《哈姆雷特》。具体见笔记以及《摆渡人——哈姆雷特、诗人及其他》。但没搞懂没什么伍尔夫要提到它这么多次,还有《辛白林》。
  •     其实只看了其中的一本 比较喜欢李尔王和罗密欧与朱丽叶
  •     朱生豪的译本是汉译莎翁后人无法企及的最高峰,人文社的版本又是最权威的,这部精装本,装帧考究,典雅,印刷精美,是藏书的最爱!
  •     买文学名著,还得是人民文学出版社的,其权威性是其他任何出版社无法比拟的,无论翻译水平还是编校水平都是一流的。和译林出版社的那套作了对比,最终还是选了这套。尽管译林的印刷和装订的质量很好,但校订的人大多是泛泛之辈,尤其是对朱生豪翻译的那部分的校订,有个别地方简直就是败笔,朱生豪翻译得非常巧妙的地方,反而让这些人给改坏了。而人民文学出版社的这套就不存在这种情况,编校者对原著的理解相当到位。书毕竟是用来读的,买书时首先应当考虑的是书的内容,外表的质量再好,也不如内容好,尽管人民文学出版社的这套在装订质量上确实有些差强人意,但也没到让人无法接受的地步,作为收藏还是不错的。
  •     莎翁的本子写的和诗集一样,极具美感
  •     少时同桌看席绢,我就看这个,现在有些故事有点淡忘了。
  •     两首长诗完全相反的风格。
  •     睿智尽在诗意中。
  •     维洛那二绅士就是告诉你 这世上哪有永恒的爱
  •     物流还是很给力的,很喜欢包装,很有质感==
  •     认识莎翁是小时候从看电影《王子复仇记》开始的,这次买下全集慢慢欣赏。
  •     莎翁不同时期的作品质量蛮参差的……读完全集发现最爱的还是以前读的那几部
  •     很好,封面包装精美有质感!!不过有的角皱了,总体非常不错!!
  •     人民文学出版社的书的确很不错,朱毫升的版本真的是很赞,莎翁的书就应看他的版本。
  •     印刷非常精美,纸张厚,字体大。
  •     看评论在译林版和人文版间选择了人文版。内容不必说自是极好的,对朱生豪的崇敬之情必然让我指向人文版,很多关于装帧的差评虽然不至于干扰我的选择,但在起初确实心里有些惴惴,但开箱后就只觉得实在是太好了。也许我对书的装帧好坏缺少经验上的支持,但我买的这套的装帧目前是很令我满意度。当然这种满意本身就得益于看到差评而降低了期望值的缘故吧。总之很赞!
  •     值得珍藏的一套经典啊,大爱!
  •     不多说 赞一个!!!!1
  •     只读了凯撒、暴风雨、理查二世、亨利八世、亨利六世、威尼斯、罗密欧、哈姆莱特。 无法理解为什么布鲁姆如此推崇莎士比亚。
  •     书是正品,快递神速,特满意
  •     书是没的说的,一直就想收藏Shakespeare的全集。问题就在于送货的时候没注意好,把其中一本书的角落给弄皱了~~当然也没有之前一些评论说的支离破碎那么夸张~
  •     "我过去是完整的,那时我还不明白这些道理,我走在遍地的痛苦和伤痕之中却视而不见,充耳不闻,一个完整的人不敢相信这样的事实。帕梅拉,不仅我一个人是被撕裂的和残缺不全的,你也是,大家都是。我现在怀有我从前完整时所不曾体验过的仁爱之心:对世界上的一切残缺不全和不足都抱以同情。帕梅拉,如果你同我在一起,你将会忍受众人的缺点,并且学会在疗救众人的伤病的同时医治自己。”大概分成两半是我们要变得完整的必经之途,只有分成两半之后,我们才能真切地理解这个真实的世界,将周围的生命和自身的生活历程休戚相关,真实地生活在这个世界上。 "
  •     莎士比亚已经开创了一个文化,时至今日莎士比亚全集一套一套的更新,莎翁剧一部一部的翻拍,阅读他的人正在成百上千的增加。特别是哈姆雷特,这部剧里一篇又一篇独白不知读了多少次,每次都会有不同的感受与心得。这就是名著的力量吧
  •     还没看内容,包装不错!
  •     看中的是朱生豪的翻译,正好搞活动,就赶紧入手了,蛮实惠的,装订质量不错
  •     朱生豪先生译的太美…真的舍不得读完
  •     在决定下单之前对比了许多版本,网上评价也看了很多,多谢各位读者的客观评价,综合之选还是买了这套人民版的。初看觉得装帧版式都还好,内容还等读了再评!
  •     四大悲劇 暴風雨 羅密歐與朱麗葉
  •     看了一部分,经典永远是经典,可能是说的太多,反而读的人少
  •     非常好的文学作品,孩子喜欢看!
  •     经典名家,收藏佳品
  •     看了评价说有开裂现象,还好,我这套没有,感谢,终于买到经典了
  •     家里又多了一套书了,莎翁全集整套5折240元,难得好书,厚重充实,值得收藏,得多花时间去读那书,到时还盖上一个藏书印。
  •     买的朱生豪先生译本全六册,只读了两遍哈姆雷特,先生的功力深厚。
  •     喜欢这个版本,古色古香的,只是每本书都有谢谢小磨损,有点心疼,爱书的人都见不得这个,就书来说还是五星吧
  •     高中看的,基础打的好啊!想买一套封尘!
  •     当然没有读全,直结束了悲剧部分
  •     时隔多年,仍记得初读朱生豪先生译文时的震撼,文字可以华丽到这个程度,不读不足以算文青。
  •     这个商品不错,很好啊!包装很好
  •     为什么图书馆里只有吉林摄影出版社这种low low的版本,这个看起来超好的样子。
  •     终于得到精品啦!
  •     戏剧界祖师爷……光哈姆雷特我都看了不下十个版本的戏了。
  •     学以增智。知识的极端是哲学,而诗是哲学最好的表现形式。莎士比亚是诗界泰山。丘吉尔说“我宁愿失去一个印度,也不愿意失去一个莎士比亚”。如果你感兴趣,可以读一读;如果你想收藏,真应该购买一套经典之作,比如这套书。
  •     商品质量无可挑剔,可惜在打包时很少考虑到运输过程中的损坏情况,只用一个塑料代直接装起来就寄,导致第1、4、5、6、7、8卷书脊开裂等损坏情况,建议打包时外套弄厚一些。
  •     初中的时候看 没有感觉 高中的时候看 莎士比亚真厉害 虽然也是抄袭大王 大学真正接触了英文原版 哦原来莎翁还是黄段子大师
  •     特价是时候买的,孩子现在还小,先屯着以后再给他看。
  •     首先说一下版本,人民文学出版社+朱先生绝对是品质的品质的保证。
    其次说一下装帧,看到很多朋友说装帧质量差,有坏损。我特意在签收前开箱查验,我的那箱玩好无损。我觉得我似乎沾了路程近的光,(从下单,到拿货,不到12个小时)。所以,建议路远的朋友们谨慎购买,路近的朋友还是很值得收藏一本。
    最后,针对朋友们提出的问题,也想提醒下当当的配送,在运输过程中妥善保管书友们的书籍。
  •     我一向对老外的作品看的不多,但是莎士比亚的戏剧真的极富戏剧性,就当是闲暇的时候的调剂品,偶尔看看还是不错..实际上是真的很狗血1
  •     不朽的经典,接下来要看英文原版
  •     The course of true love never did run smooth. 真诚的爱情之路永不会是平坦的
  •     终于拿下了。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024