布宁文集(共四卷)

当前位置:首页 > 文学 > 文集 > 布宁文集(共四卷)

出版社:人民文学出版社
出版日期:2011-6-1
ISBN:9787020075140
作者:[俄] 布宁
页数:1652页

章节摘录

他正用马鬃缝一副肉色新皮马套,同样是把马套夹在两膝和靴筒之间,有围裙护着,却缝得吃力,总要伸伸舌头,把秃顶转向灯光,才能把马鬃穿进洞眼里,虽然在向四面八方拉线的时候,他也有一种熟练老工匠的气派。瓦西里向着活计低下去的脸很宽,包在油光油亮的黄黑色皮肤下面的骨骼突起,两边嘴角上端都有几根很硬的黑胡须,神情严峻,阴郁,大有深意。而从蛐蛐儿向着他的活计低下去的脸上只看得出他愁闷,艰难。他比瓦西里足足年长一倍,个子却比瓦西里几乎小一倍。他坐着和站起来差不多高,因为他的两条腿实在太短了,脚上穿的是一双破皮靴,因为太旧变得软绵绵的。他本人也因为年纪大了走起路来腿脚不灵,弯腰驼背的,以致围裙离开身子,露出深深下陷的肚子,肚子上的腰带像幼儿的一样系得松松垮垮。他那油橄榄似的小黑眼睛也像幼儿的一样黑,脸上带有一点调皮而滑稽的神情:下颚突出,上唇瘪进去,蓄着两撇细细的八字胡,总是湿乎乎的。他把“巴林”说成“巴银”,把“洛”说成“沃”,而且常常发出抽吸声,用他那冰凉的大手和食指关节擦鼻涕——他的鼻子悬垂着,鼻尖上总是有一颗亮晶晶的水珠。他身上散发着马合烟,皮革,以及老年人都会有的一种刺鼻的气味。透过狂风的呼啸,从穿堂里传来跺脚,清除靴子上的雪,以及关门的声音,列梅尔和他的妻子带着一股好闻的新鲜气流走了进来,脸上湿乎乎的,头发和衣服上都沾着亮晶晶的雪粉。列梅尔的那一把深红色大胡子,两道挂在既严肃又活泼的眼睛上端的浓眉,毛茸茸的大衣的有光泽的黑卷毛羊羔皮领,以及也是黑卷毛羊羔皮做的帽子,因为上面沾了许多亮晶晶的雪粉而显得格外漂亮,他那有孕在身的妻子的嫩生生的可爱的脸、长而柔软的睫毛、灰蓝色的眼睛、毛茸茸的头巾也因此显得更加柔美。厨娘要把破椅子让给太太坐,太太客气地向她表示了谢意,执意要她别动,自己走到另一个屋角,小心地把那里一张凳子上的马笼头和断了的嚼环拿开,然后坐下,轻轻地打了一个哈欠,耸了耸肩膀,微微一笑,也睁大眼睛望着灯火。列梅尔点燃一支烟,在屋里来回踱步,既没有脱衣服,也没有摘帽子。像平常一样,老爷太太到这里来只打算待一会儿,因为两个马具匠把屋里的空气弄得太浊太热了。然而也像平常一样,他们进来了以后就忘了这回事,也不觉得气味难闻了……正是在这种情况下,蛐蛐儿叫大家意想不到地讲了他的这段故事。瓦西里点点头向老爷太太问过好以后,又把灯挪到他那边去了,于是蛐蛐儿一面抽吸一面抹鼻涕,口齿不清地说:“伙计,你真够机灵的,我年纪比你还大一点吧。”“什么?”瓦西里故意蹙起眉头厉声说,“兴许你还想点一盏煤气灯吧?照瞎了眼可就得进收容所了。”大家脸上都露出了笑容,连太太也笑了,虽然她不大喜欢这种玩笑。人人都以为蛐蛐儿像平常一样,又要讲点什么让他们开心了。不料这回他只摇了摇头,叹一口气,把目光投向沾满白色雪花的黝黑的窗玻璃,然后用他那青筋暴突、大指和食指关节分得很开的大手握住锥子,笨拙而费力地扎进那块肉色生皮中。

前言

人们都说,十九世纪的俄罗斯文坛“群星璀璨”,而俄罗斯的画坛、乐坛也无不如此,在那一百年间出现了前所未有的奇观。那些星星的灿烂光辉不仅照耀着俄罗斯的文坛、画坛、乐坛,也照耀着世界的文坛、画坛、乐坛。    伊万·布宁(从前我国译者根据英文译名Phunin将他的姓氏译为“蒲宁”)就是那些星星当中的一颗。他出生于一八七○年,在十九世纪只生活了三十年,然而他却是由鼎盛时期的俄罗斯文学艺术哺育成长,成名于十九世纪末、二十世纪初。他的思想情感、文字风格也始终属于十九世纪。    他年轻的时候,与当时俄罗斯文坛、画坛、乐坛上的一些大星都有来往。他崇拜列夫·托尔斯泰,曾经立志遵循列夫·托尔,斯泰的学说过一种平民化的生活,为此去学箍桶的手艺,还开过一家“布宁书店”,推销由列夫·托尔斯泰的信徒创办的媒介出版社出版的书籍。他与契诃夫有过多年亲密的接触。他曾经是著名的“星期三”文学小组的成员,与高尔基、库普林等一批来自“底层”的青年作家常常聚会。一九。二年由高尔基牵头的知识出版社开始积极活动,布宁几乎一直是与他们关系最密切的撰稿人,知识出版社负责出版布宁作品的单行本。    十月革命一声炮响,那个作家群体散了,不少人,包括库普林、阿·托尔斯泰,离开了俄罗斯。布宁的思想感情本来就属于上一个时代,眼看着他所习惯、所珍爱的昔日的俄罗斯及其文化受到暴力的冲击,自然难以接受,也于一九二○年一月二十六日离开他爱得心痛的故土,辗转去到法国定居,再也没有回来。    布宁究竟是怎样的一位作家呢?    他的家世,可以从他写的《我的简历》和《阿尔谢尼耶夫一生》中清楚地看出。虽然他否认后者是他的自传——小说总会有虚构的成分,不过大体上是他的亲身经历。他毕生以自己的高贵血统自豪,尽管到了他这一辈,他的贵族之家已经穷到卖光花光、各自需寻各自门的地步。谈到他父亲,他指出,他父亲的“那种闲散,当时不仅是乡村贵族的寻常生活方式,也是一般俄国人的寻常生活方式”。他甚至在《田庄上》这首小诗中说:“你的过失不由我来审判。”    像列夫·托尔斯泰一样,布宁也觉得学校教的东西对他无用,念了四年中学就弃学回家。幸而他的受过完好教育的大哥,因参加民粹派活动被捕一年后改为回乡接受监管,在家辅导他完成了中学学业。他自幼禀赋聪颖,又博览群书,他父亲很早就断定他会成为诗人。    他确乎继承了先人的艺术天分,在回忆《谢苗诺夫家族与布宁家族》一文中,他比较详细地介绍了他的先辈女诗人安娜·布宁娜的一生。曾经是俄国一代著名诗人的茹科夫斯基(阿法纳西·布宁与土耳其女俘的非婚生子)也是他的先辈。    他在《我的简历》中说:“我在青少年时代完全沉浸于诗歌中……”,“少年时代的我开始写作不费力气……”    一八九一年,二十岁的布宁在奥廖尔出版了他的第一本诗集,他自认为写得很幼稚。值得注意的是他提到:“对这本诗集的第一篇评论出现在《行家》杂志上,奇怪地指责我摹仿费特,劝我最好写散文。其他评论倒很赞许。”    在当时象征主义诗歌风靡俄国文坛和后来普罗文学兴起的大背景上,布宁的那些写昔日乡村和庄园生活的小诗虽然显得过时,但是也显得格外明朗,朴实,自然。尤其他在写景方面立住了脚跟,他的语言风格也继承了自普希金以来的俄罗斯文学的古典传统。    他于一九○○年夏发表的著名长诗《叶落时节》(原有副标题《秋的诗》,题献给高尔基),非常贴切地把秋天的俄罗斯森林比作俄罗斯式的木彩楼——俄罗斯人至今都会在他们的节日集市上用木头搭建他们传统的小楼,上面绘有各种图案,五颜六色的,非常绚丽可爱。俄罗斯秋天的森林虽然绚丽多彩,只是过于短暂,华丽中含着凄清。诗人着力描写了秋的“静”,表明秋的美不是生长、发育、旺盛的美,而是面临死亡的凝滞的美,是幸福的最后瞬间,紧接着到来的是绵绵细雨,彩楼褪色,霜雪风暴接踵而至。    布宁十分珍爱他的这首长诗,他于一九○一年出版的一本诗集就题名为《叶落时节》。    库普林认为这本诗集显示出作者“才华横溢”,高尔基读后称布宁为“当代第一诗人”。当时的著名诗人勃洛克也说,很少有人像布宁那样了解和热爱大自然。列夫·托尔斯泰甚至说布宁的写景能力“为屠格涅夫所不及”。    苏联著名诗人亚历山大·特瓦尔多夫斯基,在他为上个世纪六十年代苏联出版的九卷本《布宁文集》所作的代序《论布宁》中说,即便布宁的诗篇的挽歌风格在那个时代已经显得过时,“其中也含有独特的个性”,“对‘荒芜’的细致入微的描写,为此前的俄罗斯文学所不及”。特瓦尔多夫斯基并且说,他自己的创作实践颇得益于布宁,布宁是他少年时代最喜爱的作家之一。    从一八八七至一九一七年间,布宁发表了大量的诗歌,还翻译了一些欧美诗人的作品,包括美国著名诗人朗费罗所著《海华沙之歌》,并于一九○三、一九○九、一九一○,三次获普希金奖——当’时俄罗斯科学院的最高奖项。    在此期间,十九岁就离家自谋生路的布宁,做过地方报社的编辑、地方自治会的图书管理员和统计员,就工作之便走访了南俄广大农村,发表了许多通讯、特写、短篇小说,包括他二十五岁时发表的、得到普遍赞扬的特写《走向天涯》。后来他曾经说,如果把那些作品统统收集拢来,可以给他的文集增加厚厚的几大卷。    看来布宁确乎认真考虑了评论家说他不如写小说的劝告,他说:“在波尔塔瓦我开始比较认真地对待小说创作了,我写的第一篇短篇小说(无题)投给了当时由克里文科和米哈伊洛夫斯基主办的《俄国财富》杂志。米哈伊洛夫斯基撰文说,我将来会成为一名‘大作家’……”    雪莱曾经说:“诗与散文的分别是一个庸俗的错误。”(见《朱光潜美学文集》第二卷)朱光潜先生说:“一切艺术到精妙处都必有诗的境界。”“诗和散文在形式上的分别也是相对而不是绝对的。”(出处同上)    普希金的《别尔金小说集》,莱蒙托夫的《塔曼》,都有极美的诗的境界,成为俄罗斯散文的典范。    布宁在谈到他怎样写作的时候也说:“我没有在自己的诗歌和散文之间画一道界线。我的诗歌也好,散文也好,都是有韵律的……只是紧张度不同而已。”    一九一○年中篇小说《乡村》问世,使布宁声名鹊起,并且引起了一场争论。十九世纪七十年代俄国兴起一场“到民间去”的运动,产生了一批民粹派作家。这些作家多数是城市作家(所以要到民间“去”),他们对农村的了解与生长在农村、来自民间的布宁相比,自然不可同日而语。据布宁说,有些城市作家连麦子是怎么长的都没有见过,可是他们根据自己头脑中那个“人民”的抽象概念,指责布宁给人民抹黑。    特瓦尔多夫斯基在《论布宁》中说,《乡村》这部作品充满了第一次俄国革命时期的现实生活素材,反映了当时的种种政治事件、社会议论、传闻、预测,对于读者、评论界(包括马克思主义评论家们)都是一个意外——这位一直喜欢写昨天的作家忽然写起今天来了。    《乡村》也因此受到苏联评论界的重视,正如布宁的《旧金山来的绅士》(1915)被苏联评论界看作对“新世界”(美国)的资本主义的批判而受到重视一样。    从《乡村》开始,对俄罗斯人、斯拉夫人心灵的探索,在作者于其创作繁荣期(1910—1916)写出的作品中占首要地位。    在《乡村》之后,布宁写了一篇《夜语》(1911),讲一个中学生暑假回乡努力向人民学习的经验,很有点回应某些民粹派作家的意思。布宁要表明,人民不是由少数典型组成,而是由各种各样有血有肉的个体组成。本文集收入的《梅利通》、《好日子》、《蛐蛐儿》、《伊格纳特》、《扎哈尔》、《莠草》、《我总不吭声》、《树皮鞋》等等,写的都是俄国农民,个个有血有肉,给人印象深刻。    护林人梅利通像个隐士般生活在森林里,无论人世间给过他多少伤痛,他的心始终和上帝在一起,一切听凭上帝安排,无怨亦无悔。阿韦尔基辛苦劳作一生,终至气衰力竭,成了“莠草”,“莠草当除”,他平静地接受了他的死亡,可以说是视死如归。蛐蛐儿述说的不是他自己如何悲苦,而是一位父亲的失子之痛。扎哈尔是个纯种俄罗斯美男子,生活有条有理,又善于持家,本来可以好好过日子,却荒唐地死于打赌喝酒,而他至死也没有失去他的善良天性,为了不连累酒家,他“坚定地向大路中央走去……就像一头牛似的轰然仰面倒下……”有苏联评论家说,《扎哈尔》这篇作品在革命后也是不朽的,应该让所有的小学生都读一读。《好日子》的女主人公最初受入欺压,后来过上好日子靠的却是她的相当残酷的“机灵”。《树皮鞋》中那个涅费德的善良淳朴却已到了净化的程度——这篇文章写得那么简朴,那么单纯,正是那淡淡的笔触写出的淳朴善良感动了译者。《割草人》的歌象征着俄罗斯人心灵中的光明和纯洁的特质。而《我总不吭声》展示出作者后来提到的,为欧洲人永远无法理解的俄国人的自虐癖好。《名气》也是俄国人的癖好的生动写照。    《乡村》问世以后,布宁的主要精力已经转向小说、散文的创作。    《乡村》是布宁早期写的第一部比较长的作品,显出驾驭长篇的能力还不成熟,高尔基只说他集合的材料太多,写得“太稠”(rycro)。次年布宁完成的中篇《旱谷庄园》就被认为是作者在创作上的飞跃。这部作品所讲的一个家族的故事,也与作者的家世故园有着千丝万缕的联系。在这部作品中,作者对俄罗斯人的心理习性挖掘更深了。读者从中可以清楚地看出,在旧时代的俄罗斯那片绝少人迹的广袤的土地上,贫困的中小地主的生活和农民的生活是怎样复杂地交汇在一起。    布宁在《阿尔谢尼耶夫一生》中说:“我生长在僻壤。荒漠似的田野间一座孤零零的庄园……冬天只见一望无际的雪原,夏天只见一望无际的庄稼、青草、野花……”    他又说:“我生长在极端贫困的贵族之家,这种贫困又是毫无一点俄国人的自戕癖好的欧洲人永远无法理解的。这种癖好并非只为贵族固有。为什么在自己的广袤土地上拥有欧洲农民连做梦也想不到的财富的俄国农民过着赤贫的生活,而把自己的无所事事,昏昏欲睡,想入非非,以及种种不像样的生活方式,只归因于没人愿意从已经一年年穷下去的邻近地主手中剥夺对他来说是多余的一寸土地给他?为什么贪得无厌的富农有时候突然会诅咒这种贪婪而大肆挥霍起来,像醉汉一样痛哭流涕地忏悔,并且热烈地向往做约伯,做流浪汉,做乞丐,做疯僧?”    真正了解一个民族的根性是不容易的。不久前译者还在俄国网上看到,前任俄国总统普京指出:当前俄国有三大灾难,第一位的就是酗酒。酗酒至今造成种种如布宁说的“不像样的生活方式”。    人是社会性的动物,人生活在群体中,必然会发生人性的碰撞。所有世界级的大作家,从古希腊时期到欧洲文艺复兴时期,从莎士比亚、巴尔扎克到托尔斯泰,没有一位不对人性深入剖析。阶级性是个笼统的,一刀切的概念,无法包揽作为个体的人的人性的复杂表现。大作家们从现实中的个体入手,以高超的艺术手法揭示人性真实的方方面面。    契诃夫在给友人的一封信里曾经说:“……文学之所以称为文学,就是因为它描写的生活是生活的本来面目。无条件地说真话是文学的使命。把文学的功能缩小为采珠是致命的,就好比您要列维坦画一棵树,却不许他画肮脏的树皮和发黄的树叶一样……”他当然不是反对采珠,他只是说不能把整个文学的功能缩小为采珠而已。    布宁谈到他怎样写作的时候也曾经表白:“……我从来不在外来的影响下写作,总是从‘自己的内心’出发。要等到我内心产生了某种东西我才能写,否则我就无法写。我从来不会也不能仿照。我不能也不肯以某种‘精神’写作。总之,我在自己的写作中从来没有给自己提出过什么外在的任务……”他曾经说,托尔斯泰和屠格涅夫写的是俄国少数上层贵族,而他要写的是为数众多的中小地主、没落贵族、农民,因为他最了解的是这些人,他只能写“真正是”他的、“而且是惟一实在的东西……”(见本文集第四卷《书》)。    一九七三年苏联科学出版社出版的国家级文学档案《文学遗产》的第八十四卷布宁专卷的编者按指出,布宁“在俄罗斯现实主义艺术中占有一席突出的位置”,但是“他的社会爱憎,与其说取决于某种思想体系,某种世界观,不如说取决于他对世界的直接艺术印象……他只想做一个艺术家,作家”。    这个“鉴定”应该说很准确。    布宁不限于写生活在乡村的形形色色的人,在《陈年旧事》里,他写了一个叫伊万·伊万内奇的默默无闻的城市小民(作者给他取名为“伊万”绝非偶然,这是俄国最普通的人名,有如中国人称“张三”,或者“张生”),他是卑微的芸芸众生中的一分子,在我们周围有千千万万,可是平日有多少人去关注他们呢?人生就是来来去去,生离死别不足为奇,可是人生短促,当我们在世上的有限时间到了尽头,我们忽然会想起曾经和我们生活在同一片天空下的某一个人而唏嘘不已。    《生命之杯》里的两个相当有才能的年轻人,竟然把他们的一生耗费在无聊的相互拼比、斗气上面,这个主题难道不值得人们深思吗?    布宁说:“在我的内心,悲哀和欢乐,个人情绪和对生活的极大兴趣是反差很大地混合在一起的。”(《我的简历》)“无论这个让人无法理解的人间如何使人痛苦伤心,它仍旧是美好的,我们也仍旧极愿活得幸福,相互爱恋……”“我希望生活和人们都美好,能激起爱和欢愉的感情,而只憎恨有碍于此的一切。”(《阿尔谢尼耶夫一生》)    生与死,生命的意义何在,是布宁始终关注的一个大问题。他幼小的时候就目睹他的小妹突然一病不起,听到他熟悉的一个村里的小男孩和他的一个亲戚突然死亡,震撼了他的与生俱来的敏感的心,头脑里一再出现这样一些问题:为什么昨天还活蹦乱跳的一个人突然没有了生命,从人间消失了?他们到哪里去了呢?他们为什么要来人世间走这一遭呢?    后来作者在他所著的《黑夜的海上》和《托尔斯泰的解脱》中,进一步从死亡的角度来思考生命。他在《阿尔谢尼耶夫一生》中也说:“难道我们对死亡的感觉不是与生俱来的?如果不是,如果我对死亡浑然不觉,我会像过去和现在这样热爱生活吗?”作者在短篇小说《兄弟》中也提到那无限长的生命之链,指出这链上的每一环生命都包含着其上无限多环生命的一部分,向下亦同。    布宁写得最多的是爱情。他着力写的不是恋爱的事实经过,而是恋爱的心理历程。在恋爱中人们往往会显露出隐藏于人性深层中的特质。    在《通夜霞光》(1902)里,他只写了一个在单纯生活环境中长大的姑娘对爱情的期待和即将成为妇人之前的一点莫名的恐惧心理,那么清纯,那么真切,那么诗意,与布宁同时代的评论家预言他会成为一名大作家不是没有根据的。    一米佳的心中有两个卡佳:一个符合他的幻想,另一个庸俗得让他失望。可是他和卡佳接触的时候给卡佳的印象却是,他只要卡佳的肉体而不要卡佳的灵魂。他自己本身就是分裂的。他的两重性使他备受折磨。作者出色地运用情景交融的手法,写出米佳从在莫斯科的时候就有的那种幸福中夹杂着惶惑的矛盾心情,到回乡以后的期待、疑惑、动摇、绝望的全部心理过程。中篇小说《米佳的爱情》通篇文字洗练,抒情性很强,是布宁的佳作之一。    布宁笔下的爱情故事,结局差不多都是悲剧性的。他在《阿尔谢尼耶夫一生》的第五部里曾经说:“这年冬季我体验到的正是‘幻想与现实之间的永恒的矛盾’,完美无缺的爱情永远不可能实现。”    一个人怎么一来就坠入了情网,常常是无法理论的。难怪“爱情是盲目的”成为一句至理名言。    马罗夫人本是自由恋爱结婚,婚后的家庭生活富足美满,“人们异口同声地说,在君士坦丁,没有比马罗夫人更好的家庭主妇,更好的母亲,更可爱的客厅交谈对象了。”“日子一天天单调地过去,谁也没有发现马罗夫人受不了这种单调的生活。从她的性格来看,她既不像一个感情特别丰富的人,也不像一个过分神经质的人。”不料从巴黎来了一个埃米尔·杜比,是马罗夫人早就认识的博内夫人的儿子,当时才十九岁。于是人们发现,马罗夫人简直变了一个人,变得好漂亮啊!    这个“儿子”狂热地爱上了马罗夫人,而马罗夫人爱他更甚。怎么了结呢?除了一死,马罗夫人还有别的出路吗?    伊格纳特明明知道柳布卡是个放荡的姑娘,可是这“既使他毛骨悚然,又使他神魂颠倒,”一心一意想要柳布卡嫁给他。等到两个少爷玩够了柳布卡而一去不复返,柳布卡答应嫁给他了,他起初对柳布卡的一厢情愿的真爱却已蜕变为要制服她,要得到她的真爱的复仇心理。他当然不可能得到柳布卡的真爱,他的这种愿望时时夹杂着怀疑,最后以他对柳布卡的残酷惩罚告终。    《叶拉金案》的女主人公玛尼娅是在复杂的家庭环境中长大的一个复杂的、分裂的个性,她从书本里杂乱地吸收了一些美好的,看似充满哲理的思想,而在现实中却一味追求感官刺激,游戏人生。她坚持不懈地在寻找一颗“有爱的才能的心”,她又总是说:“我的主要目的是活着,享用我的生命。瓶塞应该尝遍各种各样的酒而不被任何一种酒醉倒。女人对待男人也应该这样。”不料她遇见了中尉叶拉金。她本能地意识到这颗心是她必须认真面对的。然而现实却不允许她与叶拉金成婚,她自己带着她的复杂的过去和依然复杂的现在,也已经不能单纯地爱了。她的复杂心理使她常常表现得十分乖张(文中说她有阵发性忧郁症)。她临死对叶拉金述说了她的全部过去,显然使得叶拉金的狂热陡然降温,理性占了上风。在这种情况下,叶拉金还能如约殉情吗?    《路边》里那个不谙世事的小姑娘帕拉莎呢?她对爱情的浪漫幻想被残酷的现实碰得粉碎。    《暗径集》是作者晚年精心润色过的一组以爱情为主题的短篇,也是他自认为艺术上最成熟的作品。    一九二七年布宁在巴黎首次发表他的长篇小说《阿尔谢尼耶夫一生》的前四部,三年后发表了这部小说的第五部。作者以他为革命前的俄罗斯绘制的巨幅画卷,以哲理性的抒情独自,帮助欧洲人也从他的视角去了解俄罗斯。他也把自己对俄罗斯的深沉的爱留在了这里。    布宁一生笔耕不辍,成绩斐然。他于一九五三年十月八日在巴黎逝世,葬于巴黎市郊俄国侨民公墓。    为什么一九三三年度的诺贝尔文学奖要授予俄国侨民作家伊万·布宁?对此历来有种种议论。据说授予他这项奖的理由是:“由于他的严谨的艺术才能,使俄罗斯古典传统在散文中得到继承。”    朱光潜先生曾经说:“文学本来是以语言为工具的表现艺术。”“一篇文学作品到了手,我第一步就留心它的语文。如果它在这方面有毛病,我对它的情感就冷淡了好些。”(见《朱光潜美学论文集》第二卷)。译者对此也有同感。    译者认为,任何一种奖项,都有颁奖当时的背景。诺贝尔奖是年度奖,每年评一次,只给活着的人。而文学奖也有别于科学奖,不可能不受到少数评奖人的个人好恶以及他们对全世界这么多国家的文学、尤其是语言的认知程度的限制。然而,如果一位作家在艺术上没有达到相当的水准,他是不可能被提名的。再者,诺贝尔文学奖绝对不是作家的世界排行榜,不是作家成就高低的惟一标准。一件艺术作品的艺术价值,最终由其生命力来决定。大家都知道,历史上不少伟大的作家、艺术家都是死后成名,随着时间的推移越来越受到世人尊崇。所以,我们大可不必计较,究竟谁该得诺贝尔文学奖谁不该得,对于这个问题很难得出一个让所有的人都满意的答案。然而,我们至少应该承认,得奖人在艺术上确实达到了相当的高度。    文学艺术作品是个性的产物,读者、欣赏者也是从自己的个性、自己的爱憎、自己的理解出发去看它们,因此有可能给予它们完全相反的评价,或者一个时期否定,过一个时期又肯定。然而,经过历史的大浪淘沙,真正的艺术作品都会作为人类文化遗产的一部分流传下去。    译  者    2008年秋于北京

后记

译者从事汉译俄的工作二十六年,一九七九年首次应人民文学出版社之约翻译布宁的作品(最初说是内部出版,后来改为公开出版,字数也有限——二十万字左右,但是要求必须包括《乡村》和《旧金山来的绅士》),我这才第一次看到苏联出版的一卷本布宁中短篇小说集,对这位作家自然是一无所知。因此,一九八一年由外国文学出版社出版的那本《布宁中短篇小说选》,无论从选目还是译文质量来看,都只是译者的初试而已。    一九八二年底,译者奉调人民文学出版社外国文学编辑室,在其后多年的编辑与俄译汉的实践中获益良多,一直希望有机会重译布宁的作品。    一九九三年译者退休以后,先是高莽先生组织翻译一批俄罗斯作家的散文,每本只要十万字,约译者翻译布宁的作品。不料后来竟是沈昌文先生将译者的译文以《最后的幽会》为题纳入他为辽宁教育出版社策划的“新世纪万有文库”之中,于一九九七年出版。接着译者又为他们翻译了布宁所著《托尔斯泰的解脱》,于二○○○年出版。    本世纪初,人民文学出版社决定出版《布宁文集》,约译者从作者的九卷原著中选编并译出四卷汉语译本。这是一项很大的工程,整个工作过程也是译者进一步提高的过程。首先,大量阅读原著,使得译者对这位作家的思想情感有了逐渐深入的体会;而大量翻译和反复修改,也使得译者的译文不断改善。要做一个严肃认真的译者,必须付出十分艰苦的劳动;即便译者主观上兢兢业业,也还难免纰漏。将来如果再印,译者还会继续优化自己的译文,直到无能为力……    陈  馥    2008年秋于北京

内容概要

作者:(俄罗斯)布宁 译者:陈馥

书籍目录

第一册
短篇小说
田庄上
安通苹果
梅利通

好日子
蛐蛐儿
夜语
伊格纳特
扎哈尔
最后一次幽会
末日
莠草
故事
路边
生命之杯
我总不吭声
圣徒
兄弟
爱情学
旧金山来的绅士
儿子
卡济米尔·斯坦尼斯拉沃维奇
轻轻的呼吸
阿昌的梦
活套耳
树皮鞋
伊达
莫尔多瓦无袖长衫
叶拉金案
第二册
中篇小说
乡村
旱谷庄园
米佳的爱情

短篇小说
选自《暗径集》
暗径
高加索
叙事诗
斯乔帕
穆莎
鲁霞
美人儿
傻丫头
安提戈涅
亨利
纳塔莉
橡树庄
马德里饭店
“萨拉托夫号”
大乌鸦
惩罚
净身周
犹太地之春
投宿
第三册
阿尔谢尼耶夫一生(青少年时代)
第一部
第二部
第三部
第四部
第五部

托尔斯泰的解脱
第四册
诗歌
1887
悼纳德松
乡村乞丐
野花
田野像无边的海洋
1888
儿时我爱教堂的黝暗
1889
茨冈姑娘
鸟儿不见了
我头上是灰色的天宇
草原上
1891
致故乡
1893
在远离我的故乡的地方
1894
如果当时我能
1896
我真幸福
1897
向晚的天空
田庄上
1898
我拉起你的手
星团
森林的寂静
1899
春天是多么绚丽
1900
叶落时节
天亮还早
夜是如此悲哀
黄昏
长长的小径
1901
那海水的碧绿
夜与昼
小溪
在那白雪覆盖的山巅
二月的空气
我走着
星星呀
1902
如果你们和解
墓志铭
1903
孤独
1905
我们偶然在街角相逢
君士坦丁堡
1903―1906

他人之妻
1913
萨迪的遗训
1915
文字
1916
山中
散文
走向天涯
墓志铭

篝火
通夜霞光
数目字
早年纪事
铁骑武士之歌
耶利哥的玫瑰
割草人
半夜的金星
变容
陈年旧事
不相识的朋友
黑夜的海上
主教
蜣螂
盲人
苍蝇
名气
题字
灰兔

日射病

大水
青年和老年
深夜时分
祖母绿

小教堂
传说
回忆
契诃夫
拉赫马尼诺夫
列宾
夏利亚平
库普林
谢苗诺夫家族与布宁家族
埃尔杰利
第三位托尔斯泰
附录
我的简历
我怎样写作
作者生平与创作年表
译后记

编辑推荐

《布宁文集(1-4卷)(套装共4册)》是由人民文学出版社出版的。

作者简介

《布宁文集(1-4卷)(套装共4册)》内容简介:人们都说,十九世纪的俄罗斯文坛“群星璀璨”,而俄罗斯的画坛、乐坛也无不如此,在那一百年间出现了前所未有的奇观。那些星星的灿烂光辉不仅照耀着俄罗斯的文坛、画坛、乐坛,也照耀着世界的文坛、画坛、乐坛。伊万•布宁(从前我国译者根据英文译名Phunin将他的姓氏译为“蒲宁”)就是那些星星当中的一颗。他出生于一八七○年,在十九世纪只生活了三十年,然而他却是由鼎盛时期的俄罗斯文学艺术哺育成长,成名于十九世纪末、二十世纪初。他的思想情感、文字风格也始终属于十九世纪。

图书封面


 布宁文集(共四卷)下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     读《阿尔谢尼耶夫的一生》,感受到布宁的细腻、缠绵和敏感多思,我却在想,如果他生活在现代的中国,估计也只能做街上一个流浪汉吧。穷困落魄的流浪汉。在我看来,这篇小说便是一篇长长的叙事诗,糅合着作者对各种景物的描绘和想象、深深陶醉于音乐和爱情的诗般的描绘,在读者面前展现一阙诗意的情意绵绵的叙事诗。美而真。还有作者的善良。那么,便是真善美三者都具备了。读布宁,是需要一颗沉静的心的,因为他的每一字每一句都是需要用心灵用情感去体会的。读布宁,完全沉浸到书中的世界里,我的心总会柔情似水。哎----布宁对爱情的描写细腻、准确。那种爱恋的缠绵和不尽的依恋,在布宁笔下,便仿佛是从自己的心里流出来一样。布宁对事物拿捏得总是那么恰到好处、不偏不倚,真的是来自大作家的天赋异禀,他人无法模仿。他写他第一次感觉到恋爱:我永远忘不了那水雾给予人的新鲜感和水雾下花儿的清凉迷人的芳香...我忘不了是因为这种芳香与我的恋爱融合到了一起....又写他喜欢的那个小女孩对他说:阿廖申卡,我很喜欢您,您的感情热烈而纯洁!-----从这句话完全可以想像出布宁是一个多么热烈而又纯洁的人。当他进了编辑部,第一次遇见自己的恋人莉卡。他写:“我以惊人的速度和无法控制的狂热委身于那偶然落到我身上的一切,起初那么幸福无忧,轻松愉快........”,“为什么我会选择莉卡?....莉卡进门以后看我的目光更友好更专注,和我聊起来更随便更活跃......",“.....这种快的感觉,这种失去时间感的现象,就是所谓坠入情网第一个征兆,开始总是莫名其妙,醉醺醺如腾云驾雾......",“我离开奥廖尔的时候已经感觉像是离开一样于我既珍贵又亲切的东西,内心充满第一次离别爱人的惆怅与柔情,渴望尽快再次相见”------觉得简直就是在写自己曾有过的种种激动到难以控制的年轻时的恋爱的感觉。“我竭力要她分享我的敏锐的观察所得,想以自己对待周围人的毫不留情的态度去感染她,让她和我的思想感情共鸣。然而我绝望地看到,效果适得其反。”-------我想,这就是“他人即地狱”的诠释吧。毕竟,一个人是无法完全了解另一个人的,而作为恋爱中的人,永远希望和另一方分享自己的感觉,却真的很难....“.....我们的心极其幸福地紧缩起来,似乎停止了调动。”“.....那种柔情蜜意和提心吊胆的心情我至今还感觉得到。”------只要真正爱过一个人,是不可能会忘记的。作者和莉卡的爱情,应该也是来自作者真实的经历。他俩那么相爱,可是,却还是敌不过现实。因为有了厌倦、麻木和冷漠。最后,莉卡忍受不了那种冷漠,决绝地离开了.....真是令人无限惆怅.....小说结束时,作者梦见莉卡。他说:在梦中她的年纪与我们共同生活、共度青春时期一般大,但是从脸上可以看出她的姿色已衰,人显得清瘦.....我看得模糊,然而心中充满了如此强烈的爱和喜悦........----心里爱着一个人。虽然不能在一起,但那种永久的怀恋,却好像对方一直在身边相依相伴着,也一起随着年岁的增长而成长。这种感觉,我很明白。但是,明白又怎样?现实还是那么真实而残酷。要知道,事实永远是最顽固的,任凭什么都无法改变它、动摇它。以上只是写布宁在爱情方面的精确描写,但其实整本书包含的内容太丰富博大了。无论是对于景物、生活的种种描绘和感悟,还是对作者在读书上的心得,这本书都给予了我们很多的智慧。比如,布宁说“我一向靠让我爱,让我喜欢的东西活着....",我想,我也是的。他又引用歌德的话“我一生经历两个世纪,感到尘世的一切变化无常,令人生厌.....政治永远与诗歌不相干......”------歌德是智者,他的话总是有着深刻的道理。记住吧,要远离政治,肮脏的政治。读布宁的书,我常常觉得那些文字简直就是从我心里流出来的,那些细腻到连我自己都无法分析、无法获悉的情感,在他像个优秀的医生一样的手术刀下,被一丝一缕地解剖开,简直就是触目惊心!布宁对生活的智慧之言和他美丽又准确的景物描写,以及我的读书笔记:P37我感到惊奇的还有:我怎么那样早,还在卡缅卡的时候,就能够那样惊人准确地看见这些情景啊!我的一颗孩子的心怎么在那个时候就已经能够判断什么是美,什么是丑,什么好些,什么坏些,要什么,不要什么啊!我对一些东西很冷淡,容易忘怀,而对另一些东西却狂喜地抓住不放,铭记终生,往往表现出十分正确的直觉和品味。P45人总是喜欢改变环境,这给人带来美好的希望,或者说不定是使人下意识地想起了久远的过去,想起了游牧时代。P63-64往往只是说得好听,而干的事情简直就是抢劫,“变着法儿从活人和死人身上扒皮,“缺斤短两不在话下,坑蒙拐骗脸不红心不跳,生活方式粗野堕落,说话刻毒,妄自尊大,互相敌视嫉妒,毫无顾忌地拿满城的傻子、瘸子、疯子开心,毫不掩饰地对农民摆出极端蔑视的架势,天不怕地不怕地尽情耍他们…-----这在现在的中国不是很常见吗?P225的确,有一条隐秘的法则要求一切的爱,尤其是对女性的爱,包含怜惜的柔情。我极不喜欢看的她(尤其在人前)显得愉快活泼,炫耀自己去讨人喜欢,而极爱她的朴素安静,楚楚可怜,甚至泪水盈眶的神态。-------这种怜惜的感情,大概每个在恋爱中的人都会有的吧。P226于是滔滔不绝地论证,与我们无关的景是不存在的,哪怕是最微小的空气流动都是我们自身的生命在运动。------因为有我,才有身外的景。因为有我们自身生命的运动,身边的空气才在时刻流动着……P180布宁谈音乐:他在我面前展示出一个此前我从不知道的奇异世界,那是一个使人觉得既甜蜜又痛苦的升华的世界,在他弹出第一组音的时候,我就怀着兴奋而又惊惧的狂喜进入那个世界,立刻获得只有音乐和瞬间的诗兴灵感能够给予人的那种崇高的幻觉(似乎神奇地达到极乐的,无所不能、无所不知的境地)!-----布宁第一次听到音乐的感受。感同身受。音乐绝对是这个世界上最奇妙最精彩的发明。P115“悲观绝望可是得不到赦免的滔天大罪,你在世上并不孤单,你还有好多深深爱你的人,还有孩子,他们是你的崇高人生的目的,而主要的是,你还这么年轻,前途无量…..”---多么激励人的话。深沉、真挚的情感,给人以无限温暖的慰藉。真好。P116“他们说:‘死就像太阳,不能朝它看…..’对呀,不能看,也没必要看,否则就没法活….”P140一个人在生活中发生了十分重要的,起码是相当大的事件,需要做出判断或者决定的时候,往往想得很少,而是让心灵去暗自工作。----说得很对,的确如此!P159-160我看到,生命(我的生命和任何生命)是昼与夜,工作与休息,会见与谈话,快乐与不快乐(有时被称为事件)的交替;是种种印象、情景、形象(其中只有很小一部分不知为什么目的又以何种方式在我们心中保存下来)的毫无秩序的堆积;是一刻也不放过我们的许多不相关联的情感与思想、对既往的杂乱回忆与对未来的朦胧揣测的不中断的意识流;也是某种像是包含着生命的实质、意义和目的,某种我们无论如何无法把握和表述的主要的东西,以及与这种东西有关的永恒的期盼,不仅只是期盼幸福----特别完美的幸福,还有当幸福降临的时候才会让生命的实质,生命的意义突然最终显现的那种东西。P168我走进车厢时的感觉一点也不错----前头等待着我的确实是一条不短也不寻常的路,经年累月的流浪,无家可归,冒失而毫无规律的生活,有的时候幸福到极点,有的时候不幸到极点,一句话,显然是我该经历的一切,也许只是表面上看起来徒劳无益,毫无异议罢了…..----这段话让我想起自己在北京流浪的那段时光了。那时,好像有盼头,又好像没有…而我,只是朝着我自以为幸福的方向走去而已,但是目的地在哪里?却真的不清楚。P131少年时代我对远游的渴望多么美妙,对远方事物和美好情景的向往多么热烈,莱蒙托夫的这些诗句又是多么符合我心中的隐秘的呼声啊!它们唤醒了我的心灵,构建了我的心灵!----布宁经常读莱蒙托夫、普希金、托尔斯泰的作品,它们构建了他的心灵!P161这世界空虚得多么残酷而又明朗,太阳如死一般沉默,空气如此澄澈,空空的田地冷冷的,闪着光。----真相。P165布宁写我同样喜欢的莱蒙托夫:“阿拉格娃泉和库拉泉相拥似姐妹”,还有塔曼的白云遮月的夜晚和小屋,雾气腾腾的蓝色大海上隐约可见远方的一支白帆,完全像神话一般的黑海边上有一株鲜绿色的法国梧桐……那是怎样的一种生活,怎样的一种命运啊!他才活了二十七年,却无比丰富美好,直到生命的最后一天…P181我的青年时代是在极为贫困的状态下度过的!-----虽然这么说,布宁却经常有机会参加音乐会或观赏戏剧演出。我想,这是渗透到普罗大众的俄罗斯浓厚的文学艺术氛围带给他的。P187布宁写女性:在她的朴实得可爱的应对中透着出身、教养、美丽的心灵带来的雅致,一种羞涩的,属于女性的,同时又极为自如的美,她的举止轻柔到位,她那从胸腔里发出的带有歌唱性而又十分和谐的嗓音,以及黑睫毛下的一双明净的,微笑的时候显得有点忧伤的灰色眸子里,都有一种说不出的魅力…..-----布宁欣赏的永远是那种优雅、举止得体、气质良好、又有一点忧伤的女性。P191……后来在我无休止的漂泊生涯中,我还多次经历过类似的独享安宁、独自观察的时刻,我的苦涩的思索所得往往来自于此。不过在奥廖尔的那个温馨的晚上我根本顾不上思索,由河对岸传来军乐声,时而悠扬酥软,时而悲喜交集……------的确如此。思索往往来自冥想、来自幻想。P190其实对命运过分信赖是最危险不过了……P222“火车进站了,我遥望大雪纷飞的迷茫的远方,严寒和冰冷的内心颤栗使我觉得自己似乎已经变成了一个玻璃人。”P267我在维捷布斯克车站上没完没了地等候开往波洛茨克的火车的时候,感觉到周围的一切是那么隔膜,惊异而不解地想:我眼前都是些什么?我置身于其中的目的和原因何在?----这是布宁在离开他爱的人之后到处流浪(去那些他觉得名字好听的城市,其实我也干过这种事呢)、身处陌生的城市火车站的感受。却让我想起在北京的一次经历。应该2010年的春夏之交。有一天傍晚,我从北大南门走到海淀书店附近的一条路上。好像是为了去找一个书店。然后我迷路了。后来,我找到了一个车站,一看,却没车可以回家,于是又往前赶,去找另一个车站。那时,天正在打雷,一道道凄厉的闪电劈开乌云密布的天空,接着轰隆隆的雷声由远而近传来。当时正是下班高峰期,路上拥堵着各种车辆,挤得密密麻麻的,一动不动。那时,因为环境的陌生而感到有些惊恐的我,穿过层层人流,不停地向前赶路,而我心里却一直在想一个问题:我来这里做什么?这里并没有一份可以让我寄托的感情,也没有一份可以为我提供生活保障的工作。那么,我来这里是为了什么?难道真的就是为了所谓的青春的行路的记忆吗?想得心中惶惶不安……因为有这样的经历,我十分理解布宁在当时的感受。P229我越来越相信,大多数男女演员的才能不过是比别人更善于接受低级 ,更善于按最庸俗的情调冒充创作家,艺术家。P233我总是生活得紧张,心绪不定,对人苛刻,傲岸自负,既容易伤感,又容易暴怒。然而我变得也快,只要我看到没有什么危及我和她的融洽关系,也没有人企图侵占她,我那善良、淳朴、快活的天性就会立刻回到我的身上。---可以想见布宁在现实中是怎样一个人。P236他在说话,嗓门挺大,兴致勃勃,到了一定年龄而年复一年再也没有什么变化的人说话都这样。----貌似是。P244我羡慕那些在生活中有现成的事要操心的人,他们不是总在期待,总在为了写作这种人类诸多事业中最奇怪的事业而杜撰。我羡慕那些在生活中有单纯、实在、明确的事可做的人,他们今天把这件事做完就可以安安心心、无牵无挂地过到明天了。-----我也羡慕,但我也做不到,因为写作,那是心灵之笔,是心灵的出口。P254……有些不幸的人长得却很美丽动人,他们的整个灵魂就通过他们的面孔和眼睛看着你!----是啊!令人感到颤抖的凝视。P269她身上有一种动人的,楚楚可怜的东西,是我们与关系亲密的人别后重逢的时候总会使我们觉得刺心的东西。-----的确如此。P270她捧起我的头,我又感觉到了她为我熟悉的无比甜蜜的嘴唇,我们的心极其幸福地紧缩起来,似乎停止了跳动。P278“人总是等着交好运,找乐子,梦想喜从天降,希望有大事发生。这也就是旅行吸引人的地方。再加上自由自在,海阔天空……耳目一新,新鲜事总是叫人欢天喜地,能提高生活情趣,人在强烈的情感中寻求的就是这个。”------对P288我最爱她的时候,是她对我表露无限忠诚、忘我、相信我有权产生某种特殊感觉和采取某种特色行动的时候。布宁写景:P44布宁写春天:…傍晚时分已有蓝色的春云在静静的,经久不逝的红红的西天边美妙地集结;入夜,在预示即将有一场温暖的喜雨的慢慢变浓的春的黑暗中,田间水塘里的青蛙发出使人瞌睡,勾起梦想,并且有抚慰作用的鸣声……于是我永远迷惑我们的尘世再一次温柔而坚决地把我拉进她的母亲的怀抱。P52那清凉得无底的水,犹如一片被施以魔法的天空,安详地、深深地映照着周围的桦树和橡树的树巅,野风从树巅上面拂过,引起微微的颤动和沙沙声。P94布宁写春天:树木春季开花使人惊异。如果幸而遇到一个风调雨顺的春季,那景象又会怎样地使人惊异啊!这时候,肉眼看不见的、不停地在树木内部发生的变化会显露出来,形成一种特别美妙的景象。一天早晨,你望望一棵树,会发现它在一夜之间已经满被幼芽而惊异不止。再过一些时日,那些幼芽忽然绽开,由树枝编织成的黑色图案上立刻有了数不清的鲜绿色贴片。接着飘来第一片乌云,传来第一声雷鸣,洒下第一场暖雨,于是再一次出现奇观---树木不再像昨天那样赤裸,它身上密密层层地盖满了大片大片亮绿的新叶,看上去那么美丽,那么壮健,简直让人不相信自己的眼睛……..-------美不胜收!春天就是这样的,而在布宁笔下,春天更细腻地呈现在我们眼前。P110布宁写春天的夜:外面很黑,而且特别干净,清新,静谧----只有早春时节才如此。地面因为上冻而绷得紧紧的。在大地和洁净的星空之间似乎有一种极细极纯的气息闪着微弱的银光。寂静中远远地传来河谷里的春潮有节律而低沉的喧声。----好美,是那种要需要用心去观察去体会的美。用心去体会那些来自自然的气息,这样的描写似乎也把我带入那个境界去了。P136布宁笔下的夏夜:那是六月,按夏季的规律月亮在低空绕行。它停在屋角后面,由它投下的大宅的巨大阴影一直延伸到树木稀疏的空地上,从这阴处观看远在园子、村子、夏季的田野之外的东边天上静静地闪烁的一颗泛着七彩的星星,那是最好不过的了,从那边偶尔会传来微弱的鹌鹑叫声,因其遥远而特别迷人。屋旁的百年老段树正在开花,散发着一股甜香,月亮是金色的,让人感觉温暖。空气又热起来,天亮前总是这样,东边地平线上的天空现出鱼肚白,已经可以感觉到黎明即将到来。----其实,小说中这样的景物描写不胜枚举、俯拾皆是,布宁随时都可以轻而易举地抛出这样优美而贴切的景色描写。这也是我喜欢他的小说的原因之一,读起来让人感到多么愉快,那种人的各种感觉随时被调动起来投入到欣赏与迷醉之中的体会,真的很棒!P152布宁写雨:…在岸边那些垂向镜子一样光洁的银色水面的光闪闪的柳树嫩枝下面的小草上坐下来……深不见底、空空如也的高天里又响起了威严的雷声,一种散发着潮湿的春的新绿气味的东西又大又急地在我四周喧哗起来…..在我头顶上无穷高的地方刚聚集起一团像雪一样白的絮云,从那里稀稀拉拉地洒下直而长的玻璃似的雨丝,接着那本来纹丝不动、像镜子一样的银白色水面上就有数不清的钉子跳跃起来,扎出许多小黑点,让人眼花缭乱,而且发出急促的喧声……P172午后完全晴开了,周围的一切都在阳光下闪亮,融化,苏姆斯基大街上的白杨高耸向漂浮在仿佛吐着轻烟的滋润的蔚蓝色天空中的蓬松的白云……----无他,我就是喜欢这描写景色的文字,像一幅画一样在眼前展开….P182布宁写朝霞:天哪,多美的朝霞啊!遥远的东方燃着粉红色的火,空气新鲜极了,明亮极了,只有早春时节草原上的黎明才会如此。寂静中可以听到看不见的云雀在天上唱着春天的新鲜而甜美的歌。P183天堂般的美景:白色的夏日清晨-----那边完全是夏天了,有一种密集的感觉,到处是鲜花、露水、芳香,小小的白色车站大厅整个被玫瑰缠绕着,有长满树木的悬崖俯瞰着它,另外一边还有一些悬崖,也长满开着花儿的树丛……P200地中海海岸的广阔画面:画面深处,在模糊、寒冷、粉红夹青色的东边天背景上,有上阿尔卑斯山的层层雪峰毫无生气地俯瞰着一切,正在黯淡下去,呈朦胧的暗红色,与一切有生命的东西毫不相干,渐渐没入荒野的冬夜,从下面已经有一半没入青灰色的浓浓的黑暗中。山脚下的大海在入夜的时候蓝得严峻,蓝得冷…..-----美!P221月光下的雪原仿佛披上了鳞甲,在远方一动不动地闪着银光;冻得朦胧的月亮低低地,也是一动不动地照着,周五有一道宽阔的雾气腾腾的晕圈,看上去既神秘又凄凉……骏马奔驰。四顾茫茫。斯维特兰娜眼前只有草原……P249这是个月夜,在飘移着的阴暗的冬云后面有一张苍白的脸忽隐忽现,时而黯淡,时而放射光辉。它多么高,与周围的一切多么格格不入啊!乌云在行走,一会儿露出它来,一会儿又将它遮掩,而它全不在意!P265森林之夜是如此奇幻地黑暗,冷峻,庄严!林中开辟出的道路狭窄,幽深,望不到头。千年古松的高大黑影密密层层排列在道路两旁。车窗投下的明亮的四方块斜斜地掠过树下的白色雪堆,偶尔闪过一根电线杆,它越来越高,接着一切没入黑暗和神秘之中。---美!P268“绵绵不尽的白昼。望不到头的林海雪原。车窗外只见无精打采的苍白的天空和积雪。列车时而进入密密层层的树林,时而又来到荒凉的雪原上,在遥远的天边,墨黑的树林上头,有一列暗铅灰色的东西挂在低垂的天幕上。”-----布宁在火车上看到的景色。

精彩短评 (总计46条)

  •     是不错的正版,可惜第二卷书脊下方有一块严重毁损的地方,不知是怎么造成的,不知道谁太不爱惜书了。想快点看,不值得再更换了。但心里有点不舒服!
  •     俄罗斯最后一朵蔚蓝色的花
  •     书的装帧和印刷都很棒,但送货书外封破了
  •     我买这部书,是为了与戴骢的译文作比较。说实话,蒲宁的小说和散文,戴骢译得最好。这套书不译《在巴黎》,有遗珠之憾。
  •     翻译不是太好。“苍白的晚霞”感觉不贴切,霞光如何苍白?“难以捉摸的光与难以捉摸的暗交织在一起”是否改为“光与暗让人难以捉摸地交织在一起”?感觉长句太多,读来不太流畅,译者的语言功底不扎实。
  •     超厚的书,价格实在
  •     我喜欢的作家,又是人民文学出版社出版。开心。
  •     首先《布宁文集》是人文社出版的精装,没得说,质量杠杠的;其次,价格实在是高,4本,标价180。00元……少有……再次,印刷真的很精美……搞活动买的……值了……
  •     打折的时候买的,赚到了
  •     但是寄给我的貌似是舱底货,既无塑封,书口又有弯曲的情况,封皮更不知道是刮了什么东西,在边缘处有黑点或稍微撕裂,用橡皮是擦不掉的。... 阅读更多
  •     书设计淡雅/精致,纸张极好,比《鲁迅全集》用纸有过之无不及。
  •     翻译不行。
  •     他们说的的确是很好的
  •     《布宁文集(1-4卷)(套装共4册)》内容简介:人们都说,十九世纪的俄罗斯文坛“群星璀璨”,而俄罗斯的画坛、乐坛也无不如此,在那一百年间出现了前所未有的奇观。那些星星的灿烂光辉不仅照耀着俄罗斯的文坛、画坛、乐坛,也照耀着世界的文坛、画坛、乐坛。伊万·布宁(从前我国译者根据英文译名Phunin将他的姓氏译为“蒲宁”)就是那些星星当中的一颗。他出生于一八七○年,在十九世纪只生活了三十年,然而他却是由鼎盛时期的俄罗斯文学艺术哺育成长,成名于十九世纪末、二十世纪初。他的思想情感、文字风格也始终属于十九世纪。
  •     布宁的诗,是白桦,是冰冷的海。
  •     书的内容没得说
  •     布宁的文字总是很诗意。喜欢。
  •     文学的味道?——越来越复杂、越来越模糊,好似文学被文学取消了...布宁是个让我重新回忆起文学味道的作家,还有捷克诗人塞弗尔特,比如他的《世界美如斯》,字里行间充溢着文学的味道,就像春风那样真实、温暖。他们都在不断的提醒着人们,还有一种更为丰富的世界,也更为真实的世界,那就是文学的世界,不是被各种形式与风格所绑架的文学世界,而是生机勃勃的文学世界... 阅读更多
  •     活动买的,价格真心给力
  •     此次包装好,印刷达到要求,满意当当的服务!!!
  •     译本稍欠打磨。另外,《阿尔谢尼耶夫的一生》我仍然没有读下去。
  •     书非常不错!是正版!
  •     写的如行云流水
  •     经典原文,到位翻译.
    印刷精良.

    很开心.
  •     研究俄罗斯文学经典必须要读
  •     可不可以把各册的内容介绍一下。
  •     到货较快,还可以!!!!!!
  •     只看了第二卷,布拧的中篇当真是神品~
  •     布宁本来就是个真正的作家(纯作家),作品列入经典是毋庸置疑的。
    人民文学出版社的布宁文集,当然值得大信赖。
  •     语言的表述堪称精湛~无与伦比
  •     《布宁文集》是诺奖得主、俄罗斯作家布宁的文集,包括诗歌、散文、长短篇小说等。 布宁作品之前曾经有戴璁先生的5卷集译本,新出的4卷本,译者陈馥,自1979年开始翻译布宁作品,可谓专精。我总不吭声圣徒兄弟爱情学旧金山来的绅士儿子卡济米尔·斯坦尼斯拉沃维奇轻轻的呼吸阿昌的梦活套耳树皮鞋伊达莫尔多瓦无袖长衫叶拉金案 第二册 中篇小说乡村旱谷庄园米佳的爱情 短篇小说 选自《暗径集》暗径高加索叙事诗斯乔帕穆莎鲁霞美人儿傻丫头安提戈涅亨利纳塔莉橡树庄马德里饭店“萨拉托夫号”大乌鸦惩罚净身周犹太地之春投宿 第三册阿尔谢尼耶夫一生(青少年时代) 第一部 第二部 第三部 第四部 第五部托尔斯泰的解脱... 第四册 诗歌1887 悼纳德松 乡村乞丐 野花 田野像无边的海洋1888 儿时我爱教堂的黝暗1889 茨冈姑娘 鸟儿不见了 我头上是灰色的天宇 草原上1891 致故乡1893 在远离我的故乡的地方1894 如果当时我能1896 我真幸福1897 向晚的天空 田庄上1898 我拉起你的手 星团 森林的寂静1899 春天是多么绚丽1900 叶落时节 天亮还早 夜是如此悲哀 黄昏 长长的小径1901 那海水的碧绿 夜与昼 小溪 在那白雪覆盖的山巅 二月的空气 我走着 星星呀1902 如果你们和解 墓志铭1903 孤独1905 我们偶然在街角相逢 君士坦丁堡1903—1906 歌 他人之妻1913 萨迪的遗训1915 文字1916 山中 散文走向天涯墓志铭静篝火通夜霞光数目字早年纪事铁骑武士之歌耶利哥的玫瑰割草人半夜的金星变容陈年旧事不相识的朋友黑夜的海上主教蜣螂盲人苍蝇名气题字灰兔书日射病夜大水青年和老年深夜时分祖母绿狼小教堂传说 回忆契诃夫拉赫马尼诺夫列宾夏利亚平库普林谢苗诺夫家族与布宁家族埃尔杰利第三位托尔斯泰附录我的简历我怎样写作作者生平与创作年表译后记 阅读更多 ›
  •     卷1.P200路边:帕拉莎对父亲的爱是羞怯而紧张的,女儿对单身父亲的爱往往如此;P290兄弟:一点一点地失去生命,失去人的种种能力,诸如思考/记忆/视觉/听觉/痛觉/悲喜恨以及所谓贪恋;卷2.P74整个俄罗斯都是乡村,你好好记着这一点!P198尤其是在花的香味中,娜塔莉亚感觉到了自己的一部分心灵/童年/少年/初恋.她为长大了的人,故去了的人,改变了的人(包括她自己和小姐)感到惋惜.她的同龄人长大了;卷3.P5我最初的记忆是微不足道的,令人困惑的;P7总有一颗星星从窗外高高的天上静静地望着我;P214人人都有只狐狸带着他跑;P286记忆之二十年;托尔斯泰的解脱.最后一站;卷4.致故乡.森林的寂静.黄昏.星星呀.墓志铭.我们偶然在街角相逢.大概只有星星知道人的悲哀多么神圣.契诃夫.
  •     不错的书,非常便宜
  •     回忆契诃夫、库普林、陀思妥耶夫斯基的有参考价值;埃尔杰利的《加尔杰宁一家》要是翻译了就好了:“"适度,朋友,适度!"意思是:不要强行加速历史前进的步伐。”
  •     看了第三卷《托尔斯泰的解脱》,《阿尔谢尼耶夫的一生》没能读下来
  •     超低价,很有吸引力
  •     虽然陈馥不算特别的出名,但书还不错。
  •     书收到了,内容、印刷均好,但封皮容易脏,而卓越并未塑封,换了一,还是封皮脏,没办法。
  •     翻译还算可以,但没有我以前看过的蒲宁精选集好,这也许是先入为主的原因吧,装订很好。
  •     书印刷好,就是价格偏贵。
  •     好大四本
  •     俄罗斯第一个诺奖,一直想读一读
  •     中短篇小说和散文里充满了细致到位的人物、景物描写,或许是翻译问题,让人觉得辞藻不太出彩;看完计划入手《托尔斯泰文集》,等待契诃夫的文集出版。
  •     国内翻译布宁的作品的书很少,人文又填补了一块空白
  •     很早就喜欢的作家,书印得也好
  •     文集是好的,值得一读,但品相实在太差,希望当当网注意改进,否则不会再到这里订购书籍了
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024