瘾君子自白

当前位置:首页 > 文学 > 外国随笔 > 瘾君子自白

出版社:江苏人民出版社
出版日期:2006-12
ISBN:9787214041197
作者:(英)托马斯·德·昆西
页数:117页

章节摘录

  我们呢?在上课前,却根本不屑于打开我们的课本,一般都在忙于以他的假发或者诸如此类的重要事物为对象写讽刺短诗。我的两个同班同学很穷,他们将来上大学的前途完全有赖于那位校长的推荐,但我却有一笔世袭的财产,其收入足够维持我上大学,但愿立即被送到那里去哩。关于这个问题,我向监护人提出了申请,可是毫无结果。一个更通情达理并有较多知识的监护人却住得很远。另外三个监护人中有两位把自己的职权都委托给第四个监护人。我不得不同第四个人打交道,他在职业上倒是个值得尊敬的人,但高傲、固执,他的意志不允许违抗。在写过一些信和面谈之后,我发觉从我的监护人那里什么也盼不到手,甚至连妥协让步也办不到,他要求的只是无条件的服从,因此,我便准备采取别的措施。眼下夏天正在匆匆来临,我的第十七个生曰也快到了。我在心里发誓,到那个生曰以后,我决不再做中学生了。由于钱是我需要的主要之物,所以我就给一位高贵的妇人写了信,她本人虽还年轻,但从儿童时代起就认识我,而且近来对我很好,我要求她“借”给我五个基尼的金币,可是一个多星期没回信。正在这时,终于有个仆人把一封写在双折纸上的信交到我手中,封蜡上还盖有印章。信写得很亲切,说写信人正在海滨度假,因此迟复。

媒体关注与评论

  我喜欢德·昆西,我一遍又一遍地读他的作品,而不感到厌倦。  ——D.H.劳伦斯  德·昆西是一个严谨的作家,他词造句恰到好处,语句气势舒展而自然,音乐性强,阅读德·昆西作品的最好访求也许是不断地反复朗读,这样才能得其三味。  ——张健

内容概要

托马斯·德·昆西(Thomas De Qujncey,1785—1859),英国散文家、文学批评家。1785年8月15日出生于曼彻斯特的一个商人家庭。中学时代擅长希腊文和拉丁文。1803年进入牛津大学,着重学习英国文学和德国语言、文学,对英国新兴的浪漫主义文学非常向往。他的散文富于幻想和感情,注重辞藻和音乐性,常常有意识地模仿17世纪早期英国散文家的风格,是英国浪漫主义运动的主要文学批评家之一。1821年,《伦敦杂志》发表了德·昆西的著名作品《一个英国吸食鸦片者的自白》,这部作品预示了现代派文学的题材和写作方法的出现。1826年他迁居到爱丁堡,1859年12月8日去世。

书籍目录

引言:德·昆西及其《瘾君子自白》致读者开场白瘾君子自白  鸦片的乐趣  鸦片到了不可或缺时的苦处  鸦片所招致的痛苦译后记

作者简介

作者因病染上毒瘾,成了难以自拔的“瘾君子”。在鸦片瘾发作的时候,在戒食鸦片极端痛苦的时候,他就会做一些稀奇古怪,可怕的梦,这些虚无缥缈的幻梦又跟神奇的幻想世界交织在一起,在心灵与肉体的非同寻常的炼狱般折磨中,作者将毒品控制下的奇异经历和感受完整地记录下来,坦率地写作了这部真实而独特的忏悔录具有非凡穿透力的思想与散文家的妙笔使本书成为英国近代文化史上罕见的奇书。

图书封面


 瘾君子自白下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计6条)

  •     原谅我用十五分钟写下这本好书的评论。日后再改。其实是最近总是很飞。没抽就有了飞的感觉。作者写他的幻觉。写到我感同身受,汗毛竖立。我最近也一样。晚上在床闭上眼睛,感觉脑子里的东西从呼吸里一点点流出。他们的脸在我眼前飘忽不定闪现。由远及近。越来越大。直至占据整个世界。是倾覆的夜。不知道是不是死亡的感觉。混乱 一吨TNT在我脑袋里跳舞。觉得死亡的高潮马上就到来。但是高潮过后总是空虚的存在。觉得鸦片这个名字美。美过大麻,美过罂粟。林迟最近在用酊。但是我觉得那还不如去喝酒。最近想试下LSD。因为实在体会不到脚着地的感觉。日 我写了什么。。对不起昆西。。
  •     自从林则徐虎门销烟以后,鸦片在中国的坏名声也达到了第一个高峰。自此以后,中国人就开始对鸦片恐惧,担忧,鸦片成了一个罪恶的东西,谁和鸦片沾上边立刻遭受到白眼。曾经我以为这只发生在中国,后来德昆西告诉我,在英国也有类似对鸦片的误解。他为了纠正别人对鸦片的主观臆断,不惜冒着名誉损失的危险,把自己吸鸦片的经历和感受告诉大家。首先他告诉大家,抽鸦片的时候并不是大家所想的那么恐怖,反而是很美好的事情。抽了鸦片便“感到居于至高无上地位的确实自己性情的最神圣部分,也就是说,道德上的情感处于一种无忧无虑的平静态度,笼罩一切的是那严格的甚至的崇高的光辉”。在我们想来应该很痛苦的事在瘾君子眼里根本不存在。当然,吸鸦片是要付出代价的。德昆西就说了四个吸鸦片的危害症状:1、出现幻觉2、伴随着出现焦虑和忧伤3、时空感变化,空间感觉扩大,时间被拉长4、童年的情节突然再现这些症状都严重得影响一个人的正常生活,事实上德昆西每天什么都干不了,想读下书都不行,即使写文章都没有逻辑,想到哪写到哪。在我们看来汪洋恣肆的文笔其实是他根本没精力组织的原因。这点很黑色幽默。回过来说,我们关于毒品的知识相对于德昆西的自白是多么无力。只知道一个冷冰冰的“必须禁毒”的结果,却不知道吸毒的真实感受。当然鸦片是不能抽的,这个是底线。我所想讨论的只是我们要了解鸦片罪恶的同时也要知道它的“爽”。对瘾君子多一份理解和同情,而非责怪和谩骂。这恐怕也是德昆西内心深处想表达的渴望。
  •     作者据说不世出的才子,和兰姆等量齐观,可是翻阅了之前的简历,也许序作者没写清楚,并没有什么惊世杰作,此自白就是最出名的散文集。可是细细看下来也没什么介绍中的坦率直白,甚至文字的优美大概也在翻译中被磨损,只是作推心置腹状地反复为自己辩解,其吞吞吐吐程度让兰姆都变成了天真可爱的家伙。既然是忏悔是自白,读者总希望看到卢梭那种竹筒倒豆子通篇都是猛料八卦的东西,而不是这样隐晦傲慢外加炫耀。不知道这是法国和英国的差别,还是劳动人民和食利阶级的不同。才子写书就像美人照镜子,照好了是顾盼生姿,一不小心就成了自怜自恋。

精彩短评 (总计55条)

  •     本人有一批书需要处理,都是些文学小说和诗歌之类的。如有兴趣的朋友可以和我联系,或赠送或互相交换等。发信息到我的邮箱:liu.linxin@qq****非诚勿扰!
  •     爱死了。
  •     稀里糊涂呃
  •     可能是翻译的问题,读不出德昆西英式英语的妙处,但好在它很短很方便就看完了,应该就是作者自己的回忆录吧,鸦片也有其两面性,应该从文学的角度而不是道德的角度去读这本书就会有不一样的心得体会
  •     序言强势盖过主体……
  •     看得一知半解。可能以后回头再看能看得懂。。
  •     太爱德昆西了。
  •     還是要看原文。。
  •     非成瘾体质的人读起来还是缺少代入感
  •     感谢房祖名 让我终于心血来潮的读完了后半本
  •     和《人造天堂》一起读~~
  •     这本书在英国散文史上非常有名,确实写得非常好,自然、真实、幽默。
  •     波德莱尔也有一本毒品感言~ 文笔漂亮
  •     实在是有点太罗嗦了。。
  •     你不年轻了。
  •     听好多人提过,在网上一直没有找到,只好买了一本来看。只能说低于我所期待的,如果打算从这本书中学到什么,我觉得没必要看,比较平淡,但确实是让我对毒品的认识有了一点改变。
  •     译得一般。又啰嗦又明白,老实的聪明人,像《项狄传》《忧郁的解剖》
  •     “我的梦仍不平静,暴风雨的骚扰并未完全平息;梦中的军队正在撤退,但并没有全部消逝。我的梦仍是喧嚣不安的,正像乐园的大门在我们最早的祖先远远回头望的时候那样(借弥尔顿的绝妙诗句来说),它仍然是:拥塞着可怕的面孔,闪亮的武器。”
  •     后半段的梦太好玩了:)偶尔见些有趣的句子,什么时候再静下心来读一遍原文~ 不过我想,即使是鸦片,不同的人感受也该是不同的,虽然这书里读了有趣,但是作者没有一味沉溺其中,还是因为心有所托吧?
  •     晦涩难懂,哎
  •     不喜欢
  •     本书依我看讲了三件事:一、如果你的自控能力很强,可以适当接触毒品,托马斯德昆西的实践证明了,55年瘾君子生活让他很high。二、你平时看到的那些整天迷迷瞪瞪,晕晕乎乎的瘾君子,其实只是这个集体中的一部分,但无论如何都得承认的是大部分OpiumEater都是这个德行。因为他们即使不吸食毒品生活也不会好到哪去的。三、德昆西是个很罗嗦的人,基本上平均每说三句话就会有个括号加在后面,读起来特别不流畅。而且还是翻译过来的汉语,翻译者可能翻译的很好,但是德昆西的脑子很是混乱,所以我们看到的还是混乱的。另外,大麻(初级毒品)在荷兰是合法的,在一般药店里就有卖,而且现代医学并不能证明大麻比香烟更有害哈哈。
  •     我不知道是不是我读的版本不好。。翻译得特别纠结。。能看出作者本身的文笔是不错的。。
  •     吸毒跟抽烟不一样,最好的吸毒者,是癫狂的幸福主义者;抽烟的男人是坚强的大男子主义者,抽烟的女人是叛逆的悲观主义者。@《香烟》
  •     想直奔主题的各位,请忽略前半部分,直接跳进后半部分吧。我对这书怨念大着呢!以后再说。
  •     【Confessions of an English Opium Eater】宅子里的小姑娘与房主人;“马路天使”安;D伯爵;可爱的M……一旦写他心怀感激的人物,笔调就十分温情美好。文辞繁琐,条理明晰。部分语句的翻译不顺,尚欠推敲。
  •     so so ,不能感同身受。
  •     翻得不好,似乎是初版,回头找个修订版看看他是怎么个忏悔法=_=
  •     文字枯燥晦涩
  •     我自己没读出东西来。不对我的胃口。
  •     预期太高。略感失望。
  •     写得很罗嗦,讲什么事前都磨磨唧唧地解释半天,吞吞吐吐,名为自白,更像辩解。
  •     配图敢再雷点么
  •     人们总是不自觉的怀念最后一次
  •     前半部分感人,后半部分我只能说,太相似了,太懂了。推荐BGM:Do I Wanna Know?
  •     夯。
  •     后半段迷幻时的状态,内在的动力,有心和有气无力
  •     长大以后。。我接受不了翻译腔了。。
  •     一个毫无悔意的吸毒者,一本看完之后让人想来一管鸦片的书。
  •     翻译得很没味道,怪谁那?是俺没文化
  •     吸毒多年脑子还没坏真是难能可贵
  •     拜托 看看译者是87年翻得好不好 那个时候翻得这么有水准读起来像诗歌一样的已经不错了。整篇具有哲理性 可能让一些看热闹的人失望了
  •     与波德莱尔《人造天堂》放在一起读
  •     很模糊,有空重看
  •     果然无法感同身受
  •     我是自己知识的首主,不占领他人一分一毫的领地。
  •     奇迹般的世界
  •     翻译比较糟糕,句式和语法都像是生搬硬套的谷歌机译。读起来非常难受。不如看原文。好在这书比较便宜,也没吃多少亏
  •     鸦片比酒精好那么多?幻象幻象全是幻象。。。
  •     程度不够,看着吃力、
  •     本想好好欣赏一下德昆西前所未有的文学自白,作为鸦片瘾君子的亲身体验,但翻译实在不忍卒读,一长串的定语和机械的搭配读了不明其理。原文应该是文雅美观的,既坦率真诚又不失格调,但一经翻译连文意都难以理解。因此读者还是能读原文就尽量读原文。忍不住说一句:有多少文学是毁在翻译手里啊!
  •     太伟大了!
  •     开始看的有点糊涂。。。后来好多了--!
  •     用亲身经历告诫世人,何为迷幻世界,何为人生
  •     才子啊,那个年代柯率治居然给吸食鸦片能找这么多浪漫的理由!
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024