反与正·婚礼集·夏天集

当前位置:首页 > 文学 > 外国随笔 > 反与正·婚礼集·夏天集

出版社:译林出版社
出版日期:2011-6
ISBN:9787544716932
作者:[法] 阿贝尔·加缪
页数:186页

内容概要

阿贝尔•加缪(Albert Camus,1913-1960),法国小说家和戏剧家,存在主义的代表作家之一,1957年获得诺贝尔文学奖。
加缪在50年代以前,一直被看作是存在主义者,尽管他自己多次否认。1951年加缪发表了哲学论文《反抗者》之后,引起一场与萨特等人长达一年之久的论战,最后与萨特决裂,这时人们才发现,加缪是荒诞哲学及其文学的代表人物。
郭宏安
1966年毕业于北京大学西语系,1981年毕业于中国社会科学院研究生院外文系。历任第二炮兵司令部参谋,新华社对外部翻译,瑞士日内瓦大学进修生,中国社会科学院外文所研究员、博士生导师。中国社会科学院荣誉学部委员。

书籍目录

反与正
《反与正》序
讥讽
是与否之间
灵魂中的死亡
生之爱
反与正
婚礼集
蒂巴萨的婚礼
杰米拉的风
阿尔及尔的夏天
孤独
夏天集
弥诺陶洛斯或暂停在奥兰
巴旦杏树
普罗米修斯在地狱
没有过去的城市之小指南
海伦的放逐

重返蒂巴萨
贴近大海(船上日记)
瑞典演说
1957年12月10日的演说
1957年12月14日的演说——艺术家及其时代

作者简介

本书为《加缪文集》第三卷,散文集《反与正》叙述了童年生活;《婚礼集》和《夏天》表述了对生活的热爱和对死亡的恐惧;附《瑞典演说》是1957年作者荣获诺贝尔文学奖后发表的演说。

图书封面


 反与正·婚礼集·夏天集下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计4条)

  •     在《反与正》里的这段文字: He is scarcely aware of his own existence, but this animal silence makes him cry with pain.他刚刚意识到他自己的生活,但是,要在这动物性的沉默面前哭泣,他感到困难。(郭译)应该怎样看待其中的差别?
  •     郭宏安译加缪有多少?准备全译吗?郭宏安译加缪有多少?准备全译吗?郭宏安译加缪有多少?准备全译吗?郭宏安译加缪有多少?准备全译吗?郭宏安译加缪有多少?准备全译吗?郭宏安译加缪有多少?准备全译吗?郭宏安译加缪有多少?准备全译吗?郭宏安译加缪有多少?准备全译吗?郭宏安译加缪有多少?准备全译吗?郭宏安译加缪有多少?准备全译吗?郭宏安译加缪有多少?准备全译吗?郭宏安译加缪有多少?准备全译吗?郭宏安译加缪有多少?准备全译吗?郭宏安译加缪有多少?准备全译吗?郭宏安译加缪有多少?准备全译吗?郭宏安译加缪有多少?准备全译吗?多年前分别在译林和译文社的论坛上表达过希望出版宏安译加缪全集的构想,不知道这次译林准备怎么安排?上海译文加缪全集没有收入的加缪作品,译林会出吗?比如加缪的诗歌和其他散文?曾经读过加缪的几首诗,上海译文的全集没收任何诗歌,不知道译林会动作么?
  •     在《婚礼集》之《杰拉米的风》中有这样一句话:“我距离世界越远,我就越害怕死亡,因为我关心活着的人的命运,而不是静观永世长存的天空。”。按照萨特的说法,加缪的哲学是“肉感”的,充满了对于尘世的眷恋和对于生命的爱。但是这种对实在之物和可亲近之情的爱并不是盲目的,而前提是对于生命无常、命运荒诞的觉醒。正如加缪自己所说“若没有对生之绝望,就不会有生之爱。”加缪永远置身于苦难、阴影、死亡之中,而正是因为有了前者,与之相反的幸福、阳光、生命才更显珍贵。“光活着是不够的,还应该知道为何而活。”在《反与正》的第一篇《讥讽》中,加缪说了三个关于老人的故事,第一个老人因为衰老,无所事事,因而被人厌弃。当有个年轻人亲近她,并且愿意聆听她的时候,她感到无比安慰,她希望这个年轻人能够陪伴她。但是结局是,家人们要请他一起去看电影,他虽然知道老人会比较孤单,心中有愧,但还是去了。老人只好依旧坐在黑暗中,不言不语。另外两个故事也是老人遭到精神上抛弃的故事。加缪从小出身在贫民窟,对于这种事情见得很多,即使是对于自己的母亲,加缪在第二篇《是与否之间》也做了无情的描绘。他说自己回到了阿尔及利亚去看望母亲,但是母亲和他之间少有话沟通。他虽然很爱自己的母亲,也知道母亲很期盼他的到来,可是他们就是无话可说。无论是人文背景还是社会背景,他们都相差太远了,以至于加缪自称自己的感情是“温柔又无情”的。这一切是多么的讥讽,多么的荒谬!然而在《讥讽》的最后加缪还是说:“无论如何,阳光一直照着我们的身骨。”因为有沉默、讥讽和抛弃,我们才能更珍视阳光的存在。因为分离了那么久,即使不敢对视,也应能感受到彼此的爱。真正的感人的爱之花正是对着世界偌大的阴影开放的。我们无法改变这个世界的冷漠和荒诞,但能有限的从中找到相对的温柔和秩序,而后者才是我们应该努力去做的。荒诞感究竟是什么?在《西西弗神话》中加缪这么形容:“人被剥夺了对故乡的回忆和对乐土的希望,这种人和生活的分离,演员和布景的分离,正是荒诞感。”加缪从小就是个被流放的孩子,是法国人却被放逐在阿尔及利亚,但是加缪并不厌弃这种放逐,甚至爱上了阿尔及利亚的阳光和海滩。长大后的加缪返回了祖国法国,但是加缪并不习惯在祖国的生活,在《局外人》中加缪借莫尔索之口这么形容巴黎:“很脏。有鸽子,有黑乎乎的院子。人的皮肤是白的。”在加缪心中阿尔及利亚才是自己真正的故乡和乐土,而去法国奋战却是真正的对于故乡回忆和乐土希望的剥夺和分离。加缪死于车祸,而他曾说过死于车祸是荒谬的。加缪用自己的一生诠释着荒谬是何物,也同样用自己的一生去书写着一个反抗荒谬的荒诞英雄的史诗。加缪在《反与正》的序言中说没一个作家在“他的内心深处保留着一眼唯一的泉水,在其一生中滋润着他之所以是和他之所以说”而加缪接着说他的这汪泉水就是《反与正》。的确,这个贫民窟的孩子,用自己直白而深刻的笔触写下了老人的孤独、母亲的衰老和一个个底层人物的悲喜,加缪的开端就是在苦难与阴影中的,即使成为了法国文坛的领军人物和诺贝尔文学奖获得者,加缪也从不屑与这些东西。他还是渴望再一次品尝阿尔及利亚的海风和海水。在《生之爱》中,加缪又粗狂的描绘了一个在咖啡馆中跳舞为生的胖女人的故事,他这么写道:“她唱着,每一拍都在表达她全部身心的爱。在这单调而激烈的运动中,肉休真实的波浪产生于腰并将在双肩死亡。”丑陋的肉体的波荡,掩盖不了她内心对于生命的热爱,“她就像一个无耻的、令人激奋的生命形象,空洞的眼睛里含着绝望,肚子上汗水淋漓。”她可能不知道什么高深的知识,头脑简单,但是她能跳舞,并且热爱跳舞,这就是一切,不可能要求更多。而世人则在穷凶极恶的不断无止尽的追求中,体验着“演员与布景分离”的荒诞感和不真实感。加缪的爱是对于真实人生的爱,即使苦难和阴影也是真实的。往哲学上来说,加缪认为大多数哲学家都被自己建立起来的虚假体系给套进去了,而不能真实明白的感悟人生的真谛。这正如托尔斯泰在《论生命》中所说的那样,生命应当是追求幸福的意识,而这一个显然再明白不过的道理,在科学家们眼中却是一些莫名其妙的没有生命感的词汇:功能器官的协调、分解与化合、有机体、晶体的还原活动……这是多么的荒谬啊!加缪在《反与正》中回忆和再现了自己贫民窟时期的生活,笔下的人物栩栩如生,更重要的是,尽管他们沉默,但是他们是有生命的。通过对于苦难的描绘,加缪肯定了人生的意义和生命的价值,加缪的荒诞哲学无意走入虚无价值主义,而是一种实在的坚强的哲学。这就是加缪的二元观点,庆幸有这两极,有生命也有死亡,作为一个人在中间飞跃过去,我们才体会到生命的渴望。正是给了生命一个限度,我们才值得去活。然而在加缪的哲学中,有一个同样重要的部分不能不提,那就是限度问题。一切并非是允许的,总该有一个极限,超越了这个极限,在这一极的东西往往会跳到另一极上。从这个意义上来说,加缪并不认为两极是对立的、不可转换的、非此即彼的,而是认为有一个限度存在,只要超越这个限度,它们可以相互转换。比如说有压迫就有反抗,这是两个极点。但是当反抗超越一定的限度,岂非会迟早成为压迫本身?这就是加缪“地中海哲学”、“南方思想”中的克制问题。加缪的潜台词是,这两个极点是连绵不断的,一个极点的运转超越了极限,就自然的跳到与之相对的那个极点上。万事万物超越了自己的限度和底线,就会走向覆灭和背面。从这个意义上来说,加缪赞同适度的反抗,也同样认同适度的隐忍。在“反”与“正”之间,一切才显得有所意义。这个方面令我想起刘慈欣的《三体3》中的一个假想:最初的宇宙是十一维的,空间无限小而时间无限大。这是一个极限。而后为了让生命有足够的时间演化和发展,于是让维度降低,最终达到了三维,这是一个时间与空间都刚刚好的限度。在这个限度上,智慧生命才能顺利的发展,而不会成为永恒的无意义的生命(与死亡无差别),也不会成为转瞬即逝的未曾活过的生命。生命,因为有死亡,才显得荒谬。而这个死亡,正因为有个期限,才让人进而思考生命的意义,让人去把握生命的精彩。在生与死之间,才能存在着人们对于“活”的热爱和对于“真实”的享受。生命不是突然之间的存在、先于本质的存在,而是在存在之后该考虑怎样活,如果没有怎样去活、怎样去穷尽自己的生命,那么生也与死是一回事了。

精彩短评 (总计101条)

  •     建议还是好好看看加缪的书。
  •     质量没问题,内容不属于吸引人的那种。我经常睡前看,会困&;hellip;&;hellip;&;hellip;
  •     加缪,又一男神啊!
  •     在隆冬,我终于知道,我身上有一个不可战胜的夏天。 每个人都在自己的生命中孤独的过冬,谁也帮不了谁。
  •     在隆冬,我终于知道,我身上有一个不可战胜的夏天。
  •     《反与正》中有些译文与上海三联杜、顾的版本差别非常大(然而我并不懂法语ry
  •     希望b不错
  •     “每当我似乎感觉到这世界的深刻的意义的时候,总是它的简单震撼了我。”“反正我不喜欢人们作假。睁开双眼正视光犹如正视死亡。这才是大勇!”可爱、敏感、年轻、丰富的加缪!
  •     里面几篇小说太牛叉!
  •     因存在而产生的焦虑是美妙的,一种我们不知名的危险的临近也是美妙的。难道生存就是向着它的终了而奔跑?那么,我们不要歇息,继续向我们的终了奔跑吧。我过去总觉得自己生活在远离陆地的大海里,内心被一种美好的幸福所威胁。
  •     初二
  •     完美。
  •     加缪对自然有着伟大、澄明的、不动声色的、冷漠的爱。他青睐的是在自然中被深深一击获得的刹那的觉悟,在他看来,阿尔及尔人的那种在自然中有如原始人的姿态,不刻意为之的生活恰恰是创造艺术的正确方法。
  •     经典重现,加缪的书总是让人陷入一种自我的深思与心灵的拷问
  •     语言脱俗 发人深省
  •     网上随便找的翻译都比这个强
  •     翻译的不错,感觉质量也很好,推荐一下!
  •     可能我还没到那个年纪,觉得闷/对于生活的热爱是很强烈的,还有自始至终的孤独感
  •     首先内容绝对没话说,加缪是我人生导师,郭宏安的翻译也是很棒的(对比其他译本的个人感觉),可惜近年来凤凰出版社出版的装帧风格不太喜欢,薄薄的书用硬封其实反而翻起来不舒服,字体排版也不是很中意。不过总体来说质量还是很好的,纸质还是不错的。总之推荐大家入手一本细细品读呀。
  •     他写出了这个世界每一个人灵魂的动机,“如果能拥抱一切,那拥抱得笨拙些又有什么关系”
  •     这个书做的真是漂亮,尤其封面材质。
  •     “这些笨拙的篇章里有比以后的篇章更多的真实的爱。”加缪从来都是一个阿尔及利亚人,而不是法国人。这个男人充满诱惑力,但却不是诱惑者,因为这种诱惑完全源自他的单纯。
  •     在隆冬,我终于知道,我身上有一个不可战胜的夏天。我那狂暴的童年,卡车轰鸣中少年的梦幻,清晨,海滩,还有晚上一颗16岁的心淡淡的焦虑。在12月耀眼的光亮中,我又发现了我前来寻找的东西。尽管光阴流逝,世事沧桑,在这片荒凉的大自然中,这些东西的确是只奉献给我一个人的。
  •     无序
  •     加缪的书当然好
  •     开始阅读他的历史,过去,再看他的书。更懂。
  •     一个人在22岁就用这样的方式去对话世界是活不长的。世界就像对他单恋的人,而单恋是很危险的,因为必须得敞开自己。
  •     精装版,很不错
  •     看过杜小真,沈世中的,不仅绕口而且让人云里雾里,完全感受不到加缪的魅力。直到看了郭宏安的译本,真是被加缪折服,特别是描写母亲的孤独那篇,让人震撼。
  •     加缪,天才啊。好书,喜欢,一定要买
  •     书店竟然没有这一本,所以在当当买了。郭的译本,个人觉得比河北教育出版的加缪全集要好一些。
  •     简直了,文采一流
  •     我有一般看不懂 但是我就喜欢我看不懂却想要硬着也要看完的书 因为看不懂但还是吸引人啊
  •     真希望能读懂原文啊,翻译怎样都觉得不够好看
  •     夏多布里昂的文字很大气。郭老选译的墓中回忆录翻译的很美。一种沧桑和平静。不过那个大部头到底应该叫墓中回忆录还是墓后回忆录呢?基督教真谛以前似乎不是有过译本的?
    刘炳善没译出一个完整的《伊利亚随笔》,真遗憾。
  •     现在,树上站满了鸟雀。大地缓缓地叹息着,渐渐遁入黑暗。很快,黑夜将随同第一批星辰降临在世界的舞台上。白天的明亮的神祇们将返回每日一次的死亡之中;但又会有别的神祇出现,他们的脸色阴暗、憔悴,一定是出生于大地的心脏之中。 我总有印象是生活在大海上,受到威胁,然而心中存有巨大的幸福。
  •     货一天就到,内容很好
  •     之前买过一本《置身于阳光与苦难之中》,看得很累,相比是翻译出了问题。这次是冲着郭宏安买的,希望不要失望!
  •     包装很好 不错
  •     温暖
  •       郭宏安译加缪有多少?准备全译吗?郭宏安译加缪有多少?准备全译吗?
      
      很多年前曾经在译林和上海译文的论坛里都提过请郭宏安翻译一个基本完整的加缪全集的设想,没想到今天出版社可以有所行动。
      郭宏安译加缪有多少?准备全译吗?郭宏安译加缪有多少?准备全译吗?
      郭宏安译加缪有多少?准备全译吗?郭宏安译加缪有多少?准备全译吗?
      郭宏安译加缪有多少?准备全译吗?郭宏安译加缪有多少?准备全译吗?
      
  •     加缪很棒的
  •     加缪是经典。
    每一句都值得细品。为了抄写,我买了这本。
  •     没有看,感觉不错。
  •     “但是,爱没有限度,如果我能拥抱一切,拥抱得不对对我才是重要的。”这什么意思,艾玛虽然是郭宏安但我总觉得这翻译有问题啊(-_-)
  •     好书,买了全集。收藏!
  •     基督教真谛没有译本也~
    书名里的那个介词就是“在”,各人理解不同,所以墓中墓畔墓后怎么翻都有理由咯。
  •     什么都好 ,就是我没看清拍了二本!
  •     没看懂T^T文笔很美
  •     反与正太好看了。
  •     读了其中的《夏天集》,是加缪的散文庥,文字华美,带入的意境能够拔动心弦
  •     比萨特高明
  •     西续福斯对诸神的嘲弄 对死的痛恶 对生的热爱
      给了他那个不可言喻的惩罚
      耗尽一生去成就虚无
      这就是热爱人间所要付出的代价
      
      每当他离开顶峰而渐渐回到尘世
      他高于自己的命运 他比他的石头更加坚强
      悲剧和英雄主义 荒诞和幸福
      原来都是双生花
      
      那么 我何尝不是幸福的
  •     就像作者的序中写的那样,这本书有很多触碰到内心深处的东西,文字令人温暖,就像地中海的阳光一样,大爱。书皮有布面的感觉,总之很喜欢
  •     “他们由于生活的激情而在二十岁上成了夏天的神,在失去任何希望的时候仍然是夏天的神。”近期最爱的一本,恰好也在二十岁的夏初。
  •     从小到大对描景类的文字都不大感冒,总觉得矫情而空洞。加缪的风景,也许是第一次使我深受吸引的风景。语言风格和佩索阿相似,都是一帧一帧的,余音绕梁——这才是文学!而回忆与叙述时,加缪诚实勇敢得让人心酸,他有种可贵的不掩饰苦难的正直与坦荡。我很同情他。接着我想到了自己。我也怜悯我自己。但他比我多了起码一级台阶,他在我之上,开阔而明朗。所以他的痛苦比起我的,多了清白与欢悦。我置身于这个复杂的迷雾般世界,心酸而庆幸地望着我之所是,也更加清楚伊壁鸠鲁所谓的幸福,于我是漫长的恒途。但因为路途中发现了又一慰藉,我忍不住相信我终会有望笃定而安宁。
  •     艺术是一种骗人的奢侈
  •     老道冷静的文笔。
  •     从未如此直面如此积极和正面的加缪,有时候即使是迷雾一团也能看到光束在照出来,在这种光亮面前我蜷缩了起来
  •     这套书很好喜欢
  •     反与正开头几篇写的很好
  •     不敢想象这是一个22岁的青年写出的文章
  •     有点破损,因为是用袋子包裹的。所以,可是,觉得有点贵。。。
  •     由哲学而到他的文学
  •     很不错啊,精装版就是比我想象的薄多了
  •     很多年前译林的《卡尔维诺文集》没有买,现在只能用高于原价的价钱从旧书网站上购入。恨~
  •     这些就是全部的了吧,应该是不准备全译的哦。
    郭老现在在主攻夏多布里昂的《基督教真谛》。
  •     大师的随笔,看看吧。
  •     并非永恒但极为慷慨的爱
  •     还不错了,还是挺喜欢的
  •     翻译质量不错,部分句子不太正常,不过加缪的风格本身就有些故意的晦涩。
  •     干了这碗鸡汤!【你走开!男神的书不多说,就一句话,买买买!不然我要把整本书抄一遍【走开!
  •     “在这里我又找到了往昔的美、年轻的天空,我并且权衡了我的机遇,终于明白了在我们那个狂热的最糟糕的年代,对这片年轻的天堂,我始终保持着美好的记忆,正是由于这种记忆,它最终没有使我陷于绝望”♡
  •     单集比较薄,用来收藏可以值得入手。
  •     我非常喜欢張一喬翻译的《异乡人》
  •     重复扣分
  •     加缪是我的人生导师~~西西弗的神话是我最喜欢的作品之一。我已经有过几个版本了,这个系列有三册书,我先买了这本试读了下。装帧的样式不太喜欢,我觉得弄得太“冷硬”了。而且这一册是那种薄薄的小书,内容不是很多,用硬纸做封面拿在手里感觉很奇怪。外面白色的是腰封,可以拿掉。书本身非常好。郭老师的翻译也很好。
  •     加缪里最喜欢的一本 他年轻时候真是温柔又笨拙啊 但是那么动人
  •     冬夏
  •     相当好,希望这套能出完,现在只要3卷吧
  •     一直想读加缪的书,先从这本开始吧
  •     书是好书,就是读书时间少
  •     反與正,怎麼辨別?舍呢麼是反的,舍呢麼又是正的?
  •     我讨厌这本书的翻译,僵硬。
  •     对于世界文学,我是怀着一种历史的感觉读的。学术分野并不可以局限你的思维。
  •     c.P1
  •     “在隆冬,我终于知道了在我内心里有一个不可战胜的夏天。”翻这本书全是因为这一句在keep停歇区间看到的话,其中的反与正虽然和上一本置身苦难与阳光之间有重复,但不是一个版本,杜小真好过郭红安。这也是不重要的,重要的是每一次看加缪的书,唯一的一点告慰是能在里面找到些许安慰,这使得本来就晦涩难懂的他还具有一点可读性。“必须在自己身上保留一种快乐的源泉,使之不受污损,必须钟爱逃脱了不义的白昼,必须怀着这种争得来的光明投入战斗。”
  •     看吧, 哪个闲散的午后, 可以再读一遍.
  •     原著很精彩,翻译也极好
  •     #2016阅读计划No44#看到了卡尔维诺的影子
  •     要是能把鼠疫译一下就好了。当然现在译林版的鼠疫也很经典。
  •     1957.12.14 直视荒诞正面刚 加缪满分 一星扣给翻译(腾讯企鹅呕血状
  •     我爱加缪,我爱译林
  •     哲学,可能是翻译问题思绪比较混乱
  •     长大以后经历一些事情感觉自己有着不可思议的坚强,想想原因可能是因为完美的童年给予了我坚强的后盾。加缪说的“在隆冬,我终于知道,在我身上有个不可战胜的夏天。”也是一回事吧
  •     伟大的艺术家,崇拜!!
  •     郭宏安的译本比上海译文的好啊啊
  •     男神写的不能更好了\(//∇//)\
  •     喜欢这个版本的翻译。各种戳心。特别适合大段背诵。随手翻来,一读再读。
  •     我如今祝愿的已不是幸福,而仅仅是醒悟。
  •     不错的书,给力!
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024