修正文库·诗歌经典双语读本

当前位置:首页 > 文学 > 外国诗歌 > 修正文库·诗歌经典双语读本

出版社:华文出版社
出版日期:2005-1-1
ISBN:9787507517545
作者:[美]惠特曼(Walt Whitman),[英]莎士比亚( William Shakespear),[印]泰戈尔(R. Rabindranath Tagore),[爱尔兰]叶芝(William Butler Yeats)

内容概要

19世纪美国杰出的民主主义诗人惠特曼;英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人莎士比亚;印度诗人、哲学家泰戈尔;爱尔兰诗人、剧作家叶芝。

书籍目录

《惠特曼诗精选》目录:
铭言集
我歌颂“自己”
致某历史学家
致合众国
致某女歌手
出航
亚当的子孙
啊,司婚男神哟!啊,司婚女神哟!
我是被情欲折磨的人
我一度路过一座人烟稠密的城市
庄严而甜蜜的管风琴哟,我听到你的乐声
菖蒲集
献给你,啊,民主哟!
你是倾心于我的新人么?
我胸中的香草哟
憧憬和思念这一瞬间
当我读到赫赫有名的事迹时
候鸟集
给你
路边之歌
我坐着眺望
漂亮的女人
思索
林肯总统纪念集
啊,船长!我的船长哟
今天让后营分外寂静
神圣之死的低语
神圣之死的低语
歌唱诸神的方阵
从正午到星夜
神秘的号手
离别之歌
士兵们的遗体
悲痛凝视着她的亡子
再见!
再见,我的幻想
冬天的声音
黄昏之歌
《草叶集》的主旨
再见,我的幻想!
《莎士比亚十四行诗精选》目录:
书名页
版权页
出版说明
作者简介
关于十四行诗






一二
一四
一六
一八
二二
二四
二五
二九
三〇
三二
三四
三六
三七
四〇
四四
四七
四九
五〇
五三
五六
五七
六〇
六一
六四
六五
六九
七一
七五
七六
七九
八〇
八三
九〇
九二
九三
九五
九六
一〇〇
一〇六
一〇九
一一二
一一三
一一五
一一六
一一七
一一八
一一九
一二三
一三一
一三六
一四〇
一四二
一四四
一五〇
一五四
《泰戈尔诗精选》目录:
飞鸟集(精选)
新月集(精选)
家庭
孩童之道
开始
孩子的世界
责备
金色花
仙人世界
雨天
纸船
同情
小大人
著作家
恶邮差
《叶芝诗精选》目录:
披风,小船和鞋子
叶落
蜉游
被拐走的孩子
去那水中一小岛
尘世的玫瑰
秤的玫瑰
战斗的玫瑰
湖岛因尼斯弗里
摇篮曲
爱的悲伤
当你年老时
白鸟
到曙光里来
他记起遗忘了的美

作者简介

华文出版社出版的《修正文库·诗歌经典双语读本》包括《惠特曼诗精选——心如蕙兰》《莎士比亚十四行诗精选——情如星语》《泰戈尔诗精选——生如夏花》 《叶芝诗精选——爱如涟漪》,均使用同一ISBN。

图书封面


 修正文库·诗歌经典双语读本下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     “多少人爱你风韵妩媚的时光,爱你的美丽出自假意或真情,而惟有一人爱你灵魂的至诚,爱你渐衰的脸上愁苦的风霜……”叶芝的爱情,仿佛涓涓细流,从字里行间缓缓流淌而出。没有造作,没有虚言,有的是沧桑的后的澄净与透彻,平淡的叙述,却感人至深。

精彩短评 (总计51条)

  •     书太薄了。。。选诗很少。。。都是那一个人译的。。。虽说译得不算差,可还是希望名家名译。。。拿到书的时候封面脏了。。。
  •     有的很短很经典~~~
  •     重读其中莎士比亚十四行诗精选。那一句“我怎么能够把你比作夏天·······”
  •     喜欢诗于是就买了一本叶芝的诗集只是没想到这么薄
  •     走吧,人间的孩子……
  •     我特别喜欢他的诗,好开心啊~~
  •     还没看,但能从普通的印刷封面上体悟到里面的不普通!译者可是青年中有一定造诣的诗歌研究和翻译工作者!
  •     永远~
  •     多少人曾爱慕你年轻时的容颜。
  •     诗人是最纯洁的;他们能让你更加美好。
  •     只能退货了希望当当注意
  •     这本叶芝的诗集里,收录她的爱情诗少了一些,但都能代表她的各种风格,还是双语的哦,喜欢叶芝的就买吧。
  •     无法得知写下如此爱与美的诗人是何等地热爱生与活.连做梦都会有此念想.着实是个很美妙的事.读起,便有笑容,由心绽放.----------------------<当你年老时>,读到这篇即想起杜拉斯<情人>的开篇,颇多感慨.想着我正轻狂的年少,想着<情人>中的"我"是如何在湄公河遇到了中国情人.奇妙.
  •     early modern 看不懂啊。
  •     多少人爱你风韵妩媚的时光,爱你的美丽出自假意或真情,而惟有一人爱你灵魂的至诚,爱你渐衰的脸上愁苦的风霜……
  •     你唤醒了我心中,一缕不死的忧伤。
  •     叶芝诗精选
  •     我喜欢叶芝的诗歌,双语有助于了解诗歌原貌。很不错
  •     仅读了《叶芝诗精选》
  •     书本设计太过单调,即使薄也要充实嘛!
  •     好诗~
  •     挺好的,既能欣赏诗歌,也能学英文
  •     平静
  •     就是读了这本《叶芝精选集:爱如涟漪》开始,才真正爱上叶芝的诗,我想那时候也许正读大二,也可能是大三。还记得封底诗是叶芝的《他的信心》:“为了购买不死的爱我在这眼角处记录下来所犯过的一切错误。什么价钱才算够要买不死的爱?”这一辑的其它诗集也看了些,编的都很好,然而最喜欢的,还是叶芝的这一本。
  •     拿到手的另几本书都挺好的,只是这本的封面弄得脏脏旧旧的,不过YEATS的诗还是很不错的,找个书皮包一下好了~
  •     原文很优美,翻译太一般了。完全失去了诗的味道
  •     看他的诗是因为van大或ryo大。她们中一人引用过他的诗。
  •     “自从你走后,我贫瘠的思想寒彻了我的骨头”
  •     不错,意大利诗人的传世佳作!
  •     我觉得翻译者傅浩先生刻意求“工”,丧失了诗歌翻译的精华。我曾经看过一个帖子,比较了十几种《当你老了》的译本,我觉得傅浩先生的译法是排在最后几名的。我是就事论事,我尊敬傅先生的努力,尤其是在当下这种浮躁的氛围中。也希望有读者对我的看法提出批评指正。
  •     这本是买的书中最一般的,是因为这个版本,翻译的人太差了。比另一个紫色封皮版本的差了很多很多。
  •     我觉得叶芝的诗歌,这个傅浩译本的是最好的 这个系列还买了莎士比亚十四行诗以及惠特曼诗精选,都很不错
  •     W.B.叶芝
  •     暂时读着无感啊还是喜欢中国古诗不过和平的玫瑰还是让我窥到一点点米迦勒和路西法的奸情好吧我敏感了><
  •     我是一边翻译一边读他的诗的,这样既可学英文又锻炼自己的文笔。这是我读《富兰克林自传》获得的启发。关于他的诗,我的笔记本上写了一句话:读叶芝的诗,让你的心柔软。
  •     叶芝诗精选/(爱尔兰)叶芝著;傅浩译.—北京:华文出版社,2005.1 (诗歌经典双语读本丛书) ISBN 7-5075-1754-3
  •     很美的。我不太喜欢翻译的。读原文比较smoothly。
  •     喜欢叶芝,可是这本书扫出来是莎士比亚……还是不错
  •     莎翁十四行一册,叶芝一册。译得都不算坏,但珠玉在前,难免有个比较。
  •     对欣赏英文诗来说,拿自己的和翻译家的放在一起,长进不少!
  •     Yeat……
  •     刚收到这本书的时候,觉得没什么,因为看了内容,觉得好多单词都不认识,可是仔细查查、学学,发现里面的诗歌真的是很不错的哦。慢慢的我已经很喜欢这本书了,真的很希望大家都去读读它……
  •     好,非常喜欢
  •     没有最爱的一首
  •     但没有我最喜欢那首
  •     想象力至上。
  •     读了其中叶芝那一本……感觉……现在还不适合读这诗…………以后再读一遍吧…………
  •     谁来改改这本书的简介。
  •     书印刷得非常精美,但诗有些看不懂,爱情诗比较少。
  •     其实这个书名应该是《莎士比亚十四行诗精选》
  •     虽然印刷质量没有期待中那么精致,排印有些许错误但阅读起来不成问题,排版也算有意境了,背景都有淡淡的图片最重要的是,叶芝的诗美得可以让你忘了这些个不满浪漫到极致,诗浪漫人也浪漫爱不释手,哀伤而不哀怨,平静而不平凡
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024