误读图示

当前位置:首页 > 文学 > 外国诗歌 > 误读图示

出版社:天津人民出版社
出版日期:2007
ISBN:9787201051796
作者:哈罗德·布鲁姆
页数:213页

内容概要

  哈罗德·布鲁姆(Harold Bloom),1930年7月11日出生于纽约,当代美国著名文学教授、“耶鲁学派”批评家、文学理论家。曾执教于耶鲁大学、纽约大学和哈佛大学等知名高校。

书籍目录

导论:对误读的沉思第一部分 绘制领土的版图  第一章 诗歌的起源与最近几个阶段  第二章 诗歌传统的辩证法  第三章 原始的教导场景  第四章 强劲诗歌的延迟第二部分 图示  第五章 误解的图示  第六章 检验图示:勃郎宁的《查尔德•罗兰》第三部分 图示的应用  第七章 弥尔顿和他的前辈们  第八章 弥尔顿的影响  第九章 爱默生与影响  第十章 爱默生的阴影  第十一章 阴影的阴影之中:现代

编辑推荐

  在文学批评领域中,近一年来出版的最具潜在影响力的著作,无疑当是哈罗德·布鲁姆的《误读图示》。  ——玛格丽特·温赛《公益》  一部非同凡响且值得赞叹的著作,既细微又复杂……我相信,它对于一切喜爱诗歌和诗歌理论,同时出于兴趣也喜爱评论的读者来说,都非常值得用心一读。  ——肯尼思·伯克《新共和》  当我们读一首诗,如果它没有尽力成就它自己的话,那么我们读到的将是它的其他所有可能性;布鲁姆伟大的天赋在《误读图示》中,较之《影响的焦虑》更显示无余,使我们看到并感觉到这一片存在的云翳……布鲁姆身上最重要的品格是他的博学和睿智……以及构筑他的诗歌家园时,所显现的独创性和敏锐性。  ——迈克尔·伍《纽约书评》  引人注目……我们惊讶为什么它之前从来没有成为批评研究的主题……哈罗德·布鲁姆的这本新力作……深化并拓宽了他早期著作《影响的焦虑》中所提出的互文幻相的概念……给他的读者提供了丰富异常的理论洞见和诗性雄辩。  ——爱德华·赛义德《纽约时报书评》  毫无疑问,在《误读图示》和之前的其他著作中,哈罗德·布鲁姆提出了一个争议的重要理论,它成了阅读行为的基础。  ——霍华德·施瓦兹《圣路易斯邮报》

作者简介

本书前五章主要探讨误解、或强有力的“误读”理沦与技巧。后六章集中在读解的例子上:弥尔顿、华兹华斯、雪莱、济慈、丁尼生、勃朗宁、惠特曼、狄金森、斯蒂文斯、沃沦、爱蒙斯、阿西伯雷等的诗歌。在前一部分,为了寻求误读的图示,我作了一次追溯文学起源的远航。从诗歌起源和诗的最近几个阶段之间密切的联结起始,这次航行首先回到文学传统如何形成的过程,接着回到“原始的教导场景”过程的种种根由,最后回到对延迟的沉思。这一沉思集中在影响之上,作为对阅读/误读行为六重防御比喻的影响。接下来,比喻、防御、形象和修正率的关系,将在讨论误解的一章里得到阐发,误解图示也是本书的目标。再下来是对勃朗宁一首诗《查尔德·罗兰走向幽秘高塔》的全方位阅读,以阐明这一误读图示的用法。在本书最后部分,以这个图示作为我们的向导,考察了从弥尔顿一直到当今许多影响的变体。
本书最后部分,从分析弥尔顿的引喻开始,分别讨论代喻(rnetalepsis)和转代比喻(transumption)、依撒格·卢利亚称之为“gilgul”的最终修改率的古典对应词,以及一位先辈因其后代的行为而获得再生,后人从他支离破碎的丑陋外壳中拣起一息尚存的火星,重又点燃起来。紧接着的一章论述从华兹华斯到丁尼生等弥尔顿的后裔。此后,本书的其余部分论述美国诗人,首先论述的是他们的先驱和诗学理论家爱默生,他与后起的美国诗人们的关系,同弥尔顿与他之后的英国诗人们的关系正相类似。

图书封面


 误读图示下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计3条)

  •     如果你打算在网上仅凭它的芳名或简介,就订购它,我会建议你放弃这个想法,因为哈罗德·布鲁姆这本书,《误读图示》(朱立元、陈克明译),看起来不是为你我而写的,至少不是为我准备的一本大开眼界的读物。买之前,我就警惕着,有一半的担心得不偿失,花了钱,却得了一个无用的木塞似的。也许,翻译有不少问题,但更多的可能性是,这个人有自己着迷的康乃馨,而我则历经僻静的夜来香;这本书中抛掷出来的引言以及互文性,足够让我却步,他所谈论的许多话题要么是我不感兴趣的,要么对我太过陌生。中午在熟睡的儿子身边坐着读了一个小时之后,就有些按捺不住了,一种反作用力生成了:我必须更多地沉浸在自己的母文化之中,在这里配置新奇的批评术语,在这里重树诗学观念,而不是隔岸观火之后,逢人就声称自己了解那对岸的火热以及火海的成因。我没有机会跟随这个老人走完这本书所对应的路程,作为书的消费者,我可以承认这是一次不划算的交易,而作为哈罗德·布鲁姆的慕名者,我只好为丧失一种可能的友情而惋惜。他的所见所闻,对我来说,就像是在举办另一场宏大的宴席,而我带着的肠胃却难以适应那里的气味与排场。他只是零星地刺激我,令我去想像在我的可控范围内可以有怎样的美味;幸好有杜甫,这位大厨,才让我不再垂涎于那边的铺张。我觉得无论是他提出的观点,还是所驱动的素材,都可能不适应我们的语言环境,比如,我就发现身边不少同行对史蒂文斯与雪莱的关系毫无兴趣,从功利角度看,了解到他所揭示出文学天地中的人与人的关系,也对我们清洗古老的中国瓮没有多少帮助,尤其是当我们从存放在我们生活环境中的各种油漆中,洞悉到我们祖先的烟火缭绕与植被状况时,就更犯不着从一本译著中去承担先知们遗嘱里的叹息。我从这本书中得到的益处是如此少,而且可以预计日后重读时也不见得增益良多,那未得到满足的胃口,正为我锻造一副轻便的甲胄,供我在祖祖辈辈的文学悲喜之中穿越。
  •     剛剛無聊隨意翻看,大吃一驚。先這樣講好了,如果說哈羅德布魯姆 Harold Bloom 提出「閱讀總是一種誤讀」的觀念(實受乃德希達 Derrida 的「延異」觀念的影響)。那麼我要挑戰此觀點的是,閱讀非但不是一種誤讀,而是一種「賦予自我『認知意義』的過程」,我和布魯姆的差異就在此,他以「文本」為閱讀的中心,我以「讀者」為閱讀的中心。羅蘭巴特 Roland Barthes 宣稱作者已死,這樣「文本」至上的觀念,我總覺得詮釋到後來認為語言所產生的「延異」在理論上是可成立的,然而或許他們忘了一點,「延異」與否乃是就詮釋、方法上來討論文本,其仍是忽略了「讀者」在閱讀或創作活動時,主體複雜且不可預測的有機狀態。是以我認為誤讀根本不存在,你應該看作是賦予意義,讀者以其現有認知,去解讀作品或文本上的資訊,這過程有切合文本、賦予意義、無法解釋的三種可能,當然像顏崑陽或柯慶明這一輩都是追求切合文本,這嚴謹度真是可怕也難以企及,除非同時代的作品缺佚無法作為對比或實證參照,那麼至少不可以太多武斷的判斷或認定,這反而造成詮釋上的誤讀了。另外,我替布魯姆緩頰一下,「誤讀」在某個面向上仍是站得住腳的,如果回到「作者本位」的時候,作者聆聽自己之外的人談論作品的感想或意見,其實就是種誤讀發表大會,只有作者是正確答案,她聽著那些感受或評論,絕對是格外新鮮;但這就不是布魯姆原來談論「誤讀」的立基點了。拉回來一下,這本我沒有深讀,但我目前瀏覽的部分,相當微妙,好多沒有論證的觀點說得理說當然,我相信這和翻譯沒有關係,這位學問確實該保持距離,小心檢視啊。當然以上都是偏見了。
  •     但是,当我所说我们的建筑家是用这样一些宏大词语,如壁柱、柱上楣、檐口、科林斯式和陶立克式的作品,以及诸如此类的专门行话吹破自己时,我不能不使我的想象力立即占据阿波利顿宫殿;而实际上我发现,这些都是我厨房门的微不足道的部分。当你听别人谈论转喻、隐喻、讽喻和其他这类语法方面的名称时,难道它们不是似乎意味着某种罕见的外来语言形式吗?它们是挺适合你侍女的胡言乱语的术语。——蒙田,《论语词的虚荣》。

精彩短评 (总计19条)

  •     1 两位翻译者虽是文艺理论的所谓名人,但他们的汉语和英语不知道是从哪里学来的,翻译实在是不敢恭维。当断不断,不该断开的非要加上逗号;生造的汉语词汇大都是来自某些短语的缩语,有时还出现“图示” ,偶尔会是“图式',
    2 如果你没读过原作者的《影响的焦虑》那这本书基本上看不懂,作者对神话学和宗教学情有独钟,所引诗作没有本科以上的外国文学,特别是英国文学的基础的人灰感到不知所云。






































  •     译得挺糟糕
  •     老公看的书~~说是很不错的~~哲学爱好者要看~~
  •     翻译错漏百出。《但以理》记被翻成 但《以理》记。。。当转折啊。。。。唉////// 原著也艰深,挣扎着读完吧
  •     不堪卒读,干脆放弃。
  •     不是原著差,而是翻译得太他妈的次了!还把它列为解构主义丛书,不知道布鲁姆反对解构主义们吗?他可是把他们——解构、女性主义、新马克思主义等称为“憎恨学派”的啊!这个错误太低级了~无法忍受。
  •     他们
  •     耶鲁四人帮的著作都很有意思。可惜现在阅读的话有哪位老师愿意指导我呢?入门不正,谓之外道。今晚从师大米米借书卡那里借来看看。
  •     还行,比较晦涩
  •     What the hell?
  •     布鲁姆说凡是误读都具有创造性,对吗?“误读即影响”又从何说起呢?还可以用来解读诗歌,诗歌批评中。看来把理论工具掌握了,可以改造世界了。
  •     我相信有很多人和我一样喜爱布鲁姆的文章,他的书个人色彩很浓,这也是我喜爱的主因。当今在世的为数不多的诗学理论家。鄙人有私人藏书转让,转让费见空间介绍,感兴趣的文人雅士可以联系我。
  •     目前水平只能勉强读读导论和第一部分了。。。
  •     精英太精英,一个简单的观点非要用复杂的方式道出让人绞尽脑汁去理解,作为一个修养低下的小民只能默默被各种碾压了
  •     把框框加大加深
  •     这是布鲁姆的又一本经典之作,日常人们对文学作品的解读,往往自以为很到位,实则是误读,布鲁姆在书中告诉你了。
  •     坦白说,不容易看懂。
  •     妹的!延迟你大爷啊,老子不就是迟到了么。
  •     不好买 挺好的
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024