卡瓦菲斯诗集

当前位置:首页 > 文学 > 外国诗歌 > 卡瓦菲斯诗集

出版社:重庆大学出版社
出版日期:2012-8
ISBN:9787562467007
作者:(希腊)卡瓦菲斯
页数:515页

章节摘录

版权页:   在一本旧书里(1922) 我在一本将近一百年的 旧书的书页间找到 一幅被遗忘的未署名水彩画。 一定是某位了不起的艺术家的作品。 它的标题:《爱的表现》。 “……极端感官享乐者之爱”可能更贴切。 因为当你看这幅作品你就会明白到 (艺术家的意念很明显) 画中那位年轻人 并不是给那些以多少 是健康的方式相爱的人看的, 不是在那种明白许可的范围内—— 他有着深栗色的眼睛、 罕见的美丽面孔、 散发芬芳的魅力, 两片无可挑剔的嘴唇 给那个被爱着的肉体带来感官愉悦, 无可挑剔的四肢专为那些 被普通道德称为无耻的床而形成。 在绝望中(1923) 他完全失去他。现在他试图在每个 新情人的嘴唇里寻找他的嘴唇; 他试图在与每个新情人的结合中 让自己相信那是同一个青年, 相信他是在把自己献给他。 他完全失去他,仿佛他不曾存在过。 他的情人说,他想把自己从那 肮脏、不健康的性爱快乐的形式中救出来。 他说,救自己还来得及。 他完全失去他,仿佛他未曾存在过。 通过幻想,通过幻觉, 他试图在其他青年的嘴唇中寻找他的嘴唇, 他渴望再尝一尝他那种爱。 尤里安看到不敬(1923) “那就看看我们对诸神的 大不敬吧。”——他用庄严的语调说。 不敬。但他期望什么? 让他随他喜欢组织宗教, 随他喜欢给加拉提亚大祭师写信, 或者别的什么人,刺激他们,给予指示。 他的朋友们不是基督教徒;这基本上可以肯定。 但即便如此他们也不能像他 那样(自小就是基督教徒) 玩弄一个无论在理论上或实践上 都很滑稽的新宗教制度。 毕竟,他们是希腊人。切忌过分,奥古斯都。 科马吉尼国王安条克的墓志铭(1923) 在知识渊博、为人克制而温和的科马吉尼国王 安条克的葬礼后, 他深受打击的妹妹 想给他刻墓志铭。 因此,在叙利亚侍臣们的建议下, 厄斐索斯辩士卡利斯特拉托(他经常居住在科马吉尼这个小国,并且是皇宫很受欢迎的常客) 写了一篇墓志铭寄给那位老夫人。 “科马吉尼的人民,让慈善的国王 安条克的光荣受到应得的颂扬。 他是我国远谋深虑的统治者。

前言

近几年来,我开始利用一些空档,零散但持续地修改、增加或删减后再补充以前的译诗,这次卡瓦菲斯诗集修订及扩大版,是这个漫长工程的一部分。现就这个增订版作若干说明。    一、译本初版(河北教育出版社,2002)所据的是基利和谢拉德的英译本,但在编排上,并非根据该版本,而是我自创的。而我这自创,又是基于我自己阅读卡瓦菲斯的经验。卡瓦菲斯诗,大致划为两部分,一部分不妨称为现世式,当下的,即使是写过去也是从当下写,也即回忆式的。这与绝大多数诗人没有什么差别。第二部分则是历史题材,虽然这不是卡瓦菲斯独创的,但从其规模和成就这个角度看,却是卡瓦菲斯独有的,也是他最受重视的部分。但是我初读卡瓦菲斯时,还是更喜欢现世式的那部分。虽然他的现世式与绝大多数诗人没有什么不同,但是在具体处理上却千差万别,如同绝大多数诗人之间千差万别。卡瓦菲斯在这千差万别中还与别的诗人有很大差别,也即他进入成熟期写作后,其作品不仅与现代主义背道而驰,而且可以说与整个20世纪诗歌总趋势背道而驰。因此,仅仅是看他这一部分作品,已觉得他非常独特了。这一部分作品,是我对卡瓦菲斯作品的入门读物,所以我在中译本里把这部分作品粗略地挑出来,编成一辑,称为第一辑。历史题材的,作为第二辑。从中译本读者们的反应看,我这种主观做法,还是有效的,因为大多数读者也是先从第一辑作品来进入卡瓦菲斯的,而且我猜有不少依然停留在这个初阶一而这,又正是我担忧的:卡瓦菲斯最重要的作品,是历史题材,他最高度的反讽,主要都在这一部分。所以,这个增订本,当务之急,便是恢复原貌,按写作时间先后顺序编排,现世式与历史题材互相穿插,使那些忽略历史题材这一部分的读者,能够在他们熟悉的现世式作品前前后后,一再碰见他们可能较陌生的历史题材作品。

内容概要

卡瓦菲斯 (C.P.Cavafy,1863—1933)是希腊最重要的现代诗人,也是20世纪最伟大的诗人之一。生于埃及亚历山大,少年时代曾在英国待过七年,后来除若干次出国旅行和治病外,他都生活在亚历山大。他是一个同性恋诗人,但是他在表现此类题材时,尤其显得高贵雅致。他尤其沉迷于古希腊,其诗风简约,集客观性、戏剧性和教谕性于一身,别具一格。奥登、蒙塔莱、塞弗里斯、埃利蒂斯、米沃什和布罗茨基等众多现代诗人,都对他推崇备至。

书籍目录

《卡瓦菲斯诗集》增订本前言
译序
■第一辑 正典
1896

1897
一个老人
阿喀琉斯的马
1898
祈祷
萨尔珀冬的葬礼
1899
蜡烛
第一级
1901
老人的灵魂
……大声拒绝的人
扰乱
1903
窗子
德摩比利
1904
不可靠
等待野蛮人
声音
欲望
1905
特洛伊人
1906
季米特里奥斯国王
1907
狄俄尼索斯的侍从
1908
单调
1909
脚步声
就是那个人
1910
城市
总督管辖区
1911
3月15日
事物终结
蒂亚纳的雕塑师
天神放弃安东尼
爱奥尼亚之歌
托勒密的光荣
伊萨卡岛
危险的思想
1912
爱希腊者
希罗德·阿提库斯
亚历山大的国王们
回来吧
在教堂
1913
少有之至
尽你所能
商店
我去
1914
语法学家利西亚斯之墓
埃弗里翁之墓
枝形吊灯
很久以前
1915
但是智者觉察即将发生的事情
狄奥多托斯
在咖啡店入口
他发誓
某夜
早晨的大海

奥罗菲尼斯
马格内西亚战役
曼努埃尔·科姆尼诺斯
舍勒夫基迪斯的不悦
1916
当它们活跃起来
在街上
在恩底弥翁的雕像前
1917
在奥斯罗伊尼的一个城镇
经历
献给阿蒙尼斯,他死于610年,29岁
他们的一个神
在黄昏时分
致感官快乐
灰色
亚西斯之墓
阿忒尔月
我已经看了这么多……
伊格纳蒂奥斯之墓
1903年的日子
烟草店的窗子
1918
恺撒里翁
肉体,请记住……
拉尼斯之墓
理解
尼禄的死期
来自亚历山大的特使们
亚里斯托俄洛斯
在海港城
艾米利亚诺斯·莫奈,亚历山大人,公元628—655年
自九点以后
屋前
邻桌
1919
下午的阳光
停下来
关于犹太人(公元50年)
伊梅诺斯
在船上
关于季米特里奥斯·索蒂尔(公元前162—前150)
1920
如果真的死了
西顿的年轻人(公元400年)
召唤幽影
大琉士
安娜·科姆尼娜
1921
一名拜占廷贵族在流亡中作诗
起始
亚历山大·瓦拉斯的恩宠
科马吉尼诗人雅森·克林德的忧伤,公元595年
季马拉托斯
我给艺术带来了
知名哲学家的弟子
酒碗匠
1922
那些为亚加亚联盟而战的人
安条克·埃皮法尼斯
在一本旧书里
1923
在绝望中
尤里安看到不敬
科马吉尼国王安条克的墓志铭
西顿的戏剧(公元400年)
1924
尤里安在尼科美底亚
在时间改变他们之前
他到这里来阅读
公元前31年在亚历山大
约翰·康塔库齐诺得胜
1925
特梅托,安条克人,公元400年
关于彩绘玻璃
他生命中第二十五个年头
在意大利一个海滨
在沉闷的村子里
蒂亚纳人阿波罗尼奥在罗得岛
1926
克莱托斯的病
在小亚细亚一个城镇
塞拉皮斯庙的牧师
在旅馆里
一个由牧师和俗人组成的大行列
辩士离开叙利亚
尤里安与安条克人
1927
安娜·达拉西尼
1896年的日子
两个二十三四岁男青年
来自古代的希腊人
1901年的日子
1928
你不理解
一个二十四岁的青年诗人
在斯巴达
一个二十三岁青年一幅由其同龄业余画家朋友所绘的画
在一个希腊大殖民城市,公元前200年
来自利比亚西部的王子
基蒙,李尔卓之子,二十二岁,希腊文学学生(在昔兰尼)
进军西诺皮
1909年丶1910年和1911年的日子
1929
米里斯:亚历山大,公元340年
亚历山大·扬奈奥与亚历山德拉
可爱的白花
啊,来吧,斯巴达人的国王
在同一个空间
1930
前厅的镜
他问起质地
想尽一切办法
1931
按照古希腊—叙利亚术师的处方
在公元前200年
1932
1908年的日子
1933
在安条克郊外
■第二辑 未刊印诗
给女士们(1884)
贝扎德对他的心上人说(1884)
世界上最美丽的女人(1884)
朋友,当我在恋爱(1885)
尼科里(1885)
心的歌(1886)
波德莱尔的应和(1891)
「我们已不敢再歌唱玫瑰」(1892)
来世(1892)
我房间的四壁(1893)
亚历山大商人(1893)
拉吉德的好客(1893)
在墓地(1893)
普里阿摩斯的暗夜速行(1893)
墓志铭(1893)
不高兴的看戏者(1893)
在耶路撒冷面前(1893)
第二个奥德赛(1894)
失败者(1894)
兵(1894)
在灵魂的屋子里(1894)
永恒(1895)
混乱(1896)
健忘(1896)
莎乐美(1896)
迦勒底形象(1896)
尤里安疑神疑鬼(1896)
有一种至福的欢乐(1897)
增加(1897)
罗恩格林(1898)
将军之死(1899)
神明的干预(1899)
克劳狄国王(1999)
当守望人看见火光(1900)
敌人(1900)
人造花(1903)
精神强大(1903)
1903年9月(1904)
1903年12月(1904)
1904年正月(1904)
在楼梯上(1904)
在戏院(1904)
波塞多尼亚人(1906)
安东尼的结局(1907)
1906年6月27日下午2时(1908)
秘密的事情(1908)
听人谈起爱情(1911)
“剩下的我将告诉那些在冥府里的人”(1913)
照片(1913)
从希腊回家(1914)
流亡者(1914)
西奥菲洛斯·帕莱奥洛戈斯(1914)
而我懒洋洋躺在他们床上(1915)
半个小时(1917)
带花园的房子(1917)
索西比奥斯家的盛宴(1917)
西门(1917)
包绷带的肩膀(1919)
铸币(1920)
被攻占了(1921)
来自抽屉(1923)
■第三辑 早期弃诗
祝酒歌(1886)
说话与沉默(1892)
歌手(1892)
雅典娜的投票(1894)
墨水池(1894)
鲜花的哀歌(1895)
忧伤的时刻(1895)
致月亮(1895)
道路的颂歌与哀歌(1896)
在敞开的窗边(1896)
法厄同的姐妹们的眼泪(1897)
古代悲剧(1897)
贺拉斯在雅典(1897)
大海的声音(1898)
他林敦人的狂欢(1898)
■第四辑 未完成诗
报纸里的文章(1918)
一定是烈酒(1919)
尤其是西内吉鲁斯(1919)
在防波堤(1920)
阿塔纳修斯(1920)
珀加索斯主教(1920)
游泳之后(1921)
恩人(或恶人)托勒密(1922)
拯救尤里安(1923)
照片(1924)
在散步场所的小树丛中(1925)
牧首(1925)
痛悔(1925)
科农皇帝(1926)
罪案(1927)
关于六丶七世纪(1927)
放弃(1930)
四人组(1930)
阿杰劳斯(1932)
C.P.卡瓦菲斯/[美] W.H.奥登
卡瓦菲斯小传/[美] 蕾.达尔温
卡瓦菲斯年表

编辑推荐

《卡瓦菲斯诗集》取材于历史神话,有时则纯粹虚构,例如把诗的背景安排在古代的某年某月,而诗中有名有姓的人物却是杜撰的。

作者简介

本诗集精选了卡瓦菲斯各个时期的代表作。卡瓦菲斯的诗可以分为两类:当代的和历史的。前者表现诗人的生活,反而类似于虚构;后者很多是虚构的,却显得真实可信,卡瓦菲斯像是一位时空漫游者,在历史和现实的缝隙间虚构出自足的家园。他的诗歌因为风格简约,朴素自然,因而显得异常高贵,这源 于诗人对各种环境和不同历史时期的人物的心智和灵魂的深刻透视。
除对原河北教育版做了大幅修订外,新增译诗74首。
名家评论
我们时代一位伟大的诗人。
──福斯特,英国小说家
与他某些伟大先驱者不同,他绝不是民族诗人,不是国家之父,即是说,他没有遭受希腊那些“复兴”诗人的命运,他们被希腊神圣化,并被外国人视作不适合出口的土特产。
──蒙塔莱,意 大利诗人,诺贝尔文学奖得主
倘若我不知道卡瓦菲斯,我写的很多诗就会大不相同,也有可能根本就写不出来……随便读他的哪一首诗,我总感到:“看得出这个人用一种独特的视角观察世界。”
──奥登,美籍英国诗人
他的诗中,至少有一些属于二十世纪艺术的正典,而他则是一位当之无愧的先驱者。
──米沃什,波兰诗人,诺贝尔文学奖得主
那不是神的视点,也不是完全充溢着人间事物的泪水。他既不说“我父,原谅他们!”也不说“这些凡人多愚蠢啊!”
──希尼,爱尔兰诗人,诺贝尔文学奖得主
这是一种成熟的简练,而为了进一步达到简练,卡瓦菲斯诉诸“贫乏”的手段,使用原始意义的文字。
──布罗茨基,美籍俄罗斯诗人,诺贝尔文学将得主

图书封面


 卡瓦菲斯诗集下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计3条)

  •     磁力般的吸引——读卡瓦菲斯大约两年前偶然看到卡瓦菲斯的诗作《城市》,很喜欢。抄到笔记本上,读过很多遍,依然很喜欢。于是开始找卡瓦菲斯的诗集,网上那几家书店,一直缺货,去年底,终于买到黄灿然译的《卡瓦菲斯诗集》,打开书,首先找到《城市》,再次读,还是很喜欢。去年,读了好几本诗集。特朗斯特罗姆,辛波丝卡,弗罗斯特,洛尔迦,卡瓦菲斯,最喜欢卡瓦菲斯,如此的吸引,对我来说,已很少见。在黄灿然的译序里,看到诗人兼翻译家罗伯特•费兹杰拉德对卡瓦菲斯的评价:“如此敏锐,如此忧伤,达到了如此简洁的高度,远远超越了他的语言和他的时代。”是的,敏锐,忧伤,简洁,是这三个词语,说得如此准确。一个人,在自己的城市里活得无奈,想去“另一个国家,另一片海岸,/寻找另一个比这里好的城市。”卡瓦菲斯说:你不会找到一个新的国家,不会找到另一片海岸。这个城市会永远跟着你。你会走在同样的街道上,衰老在同样熟悉的地方,白发苍苍在同样这些屋子里。你会永远发现自己还是在这个城市里。不要对别处的事物抱什么希望:那里没有你的船,那里没有你的路。就像你已经在这里,在这个小小角落浪费你的生命,你也已经在世界任何一个地方毁掉了它。从未读过这样绝望的文字,一直刺到内心深处,不留任何余地,斩钉截铁。一直以来,昆德拉的“生活在别处”,总给人某种希冀,保留着人最后的一点幻想。若此处是糟糕的,他处可以春暖花开。但卡瓦菲斯是不给希望的,他说:“我能在哪里过得好些?下面是出卖皮肉的妓院;那边是原谅罪犯的教堂;另一边是供我们死亡的医院。”岁末,会想到他的《蜡烛》:逝去的日子留在我们身后,像一排被掐灭的无光的蜡烛;最靠近的仍在冒着烟,冰冷、融化、弯下来。我不想看它们:它们的形状使我悲伤,回忆它们原来的光使我悲伤。……每个人,每段时间,都有“原来的光”,蜡烛熄灭之后的烟气上升,袅袅在空中,有形迹,也有气味。燃烧过的气味。但“原来的光”不见了,青春不见了,喧哗不见了,往前看,是终点,终点是什么?莫利斯在《裸猿三部曲》之《亲密行为》中说:“我们人生的结局像婴儿,‘舒舒服服’地躺在棺材里,棺木里用柔软的材料填充,就像摇篮一样。我们从摇篮的摇荡环境走到泥石封堵的固着环境。”作为生物学家,莫利斯是客观的,他陈述事实,作为诗人,卡瓦菲斯是感性的,感性让我们悲伤。实际上,促使我到处找卡瓦菲斯诗集的另一个原因,是他的另一首诗《一个老人》,在《城市》之后读到,与《城市》一样,它一下子击中我。我想象,应当是在一个下午,在咖啡店喧闹角落里有一个老人,他独自坐着,面前摊着一张报纸,他想起:当年拥有力量、口才和外表时他享受的东西是何等少。他觉得仿佛在昨天,“相隔这么短,这么短”的昨天,他好像还是年轻人。他想到谨慎怎样愚弄他:他怎样总是相信——真是疯了——那个骗子,它说什么:“明天你还有很多时间。”他想到被约束的冲动,被他牺牲了的快乐。他失去的每一个机会现在都取笑起他那毫无意义的小心。假如诗只是到此结束,那也只是一个老人对过往的回忆与反思,感叹时光飞逝,错失的机会永不回来。别的人写,也许也是这样的思绪。但诗仍有最后一幕:但是太多的思考和回忆使这个老人晕眩。他睡着了,他的头伏在桌上。我想到纷乱的意象冲击着老人,他的身体无法承受。最终,人受限于肉身。即使他灵台清明,即使他有无数智慧想传达给年轻人,好教他们少走弯路,可是,他已经不堪重负,所有清明思绪都积在他的老心里,世上的年轻人只好一代代自己去走路,摔跤,再老去,再一代又一代,心绪繁多,但无法言传。卡瓦菲斯囚自己的心在窗内,虽然屋子让他窒息,但是,他的屋子没有窗户,一天天寻找窗子终究让他厌倦,于是:但是这里找不到窗子——至少我找不到它们。也许没找到它们更好。也许光亮最终只是另一种独裁。谁知道它将暴露什么样的新事物?活在世上,是一个大屋子,所有的绿野青山只是屋中盆景,找不到窗子的结果是人们适应了窒息感觉,畅快地呼吸反而是种不知所措。就像是,熟悉了崎岖,不再能适应平坦;熟悉了病痛,不再适应健康;熟悉了畸形,不再适应正常;熟悉了忧伤,不再适应快乐。卡瓦菲斯,忧伤的歌者,希腊现代诗人,同性恋者,水利局员工。生前未正式出版过诗集,死后,被同是希腊诗人,1979年诺贝尔获奖者埃利蒂斯评价道:“另一个极点是卡瓦菲斯,他与艾略特并驾齐驱,从诗歌中消除所有华而不实的东西,达到结构简练和词语精确的完善境界。”
  •     根据英译本。参考黄灿然译本和网友“春风拂槛露华浓”译本(http://chgpingazi.blog.sohu.com/263367991.html)译出,不甚达雅,乞谅。伊萨卡岛【希腊】卡瓦菲斯当你启程前往伊萨卡,愿你的道路漫长,充满奇迹,充满发现。吃人的巨人,独眼的巨人,愤怒的波塞冬海神——不要怕他们,你的路上不会有怪物,只要你心气高扬,只要那宝贵的兴奋,在你的身心中翻涌。吃人的巨人,独眼的巨人,狂暴的波塞冬海神——你将无缘遇见,除非你在灵魂中滋养它们,除非你的灵魂让他们立在面前。愿你的道路漫漫,愿夏日的清晨常驻当你带着欢乐,带着欣喜,进入初次相见的海港。愿你在腓尼基人的集市停留,购买精美的物件,珠母和珊瑚,琥珀和黑檀,迷人的香水,各种各样,迷人的香水,尽情挑选。愿你拜访埃及众城,一一请教先贤。让伊萨卡常在你心间,那里是你注定的终点。但别急着匆忙赶路,最好让旅程持续多年。而你登岛时已然苍老,带着一路所得的财富,对伊萨卡已无期盼。伊萨卡曾赐予你神奇的旅行,没有她你不会扬起风帆,而今,她没有什么再可给你。若你发现她贫瘠,她从未曾骗你,当饱经风霜,领悟睿智,你就会明白伊萨卡人的真意。注:伊萨卡,荷马史诗中俄底修斯的故乡。Ithaka by Constantine P. Cavafy As you set out for Ithaka hope the journey is a long one, full of adventure, full of discovery. Laistrygonians and Cyclops, angry Poseidon - don't be afraid of them: you'll never find things like that on your way as long as you keep your thoughts raised high, as long as a rare excitement stirs your spirit and your body. Laistrygonians and Cyclops, wild Poseidon - you won't encounter them unless you bring them along inside your soul, unless your soul sets them up in front of you. Hope the voyage is a long one. may there be many a summer morning when, with what pleasure, what joy, you come into harbours seen for the first time; may you stop at Phoenician trading stations to buy fine things, mother of pearl and coral, amber and ebony, sensual perfume of every kind - as many sensual perfumes as you can; and may you visit many Egyptian cities to gather stores of knowledge from their scholars. Keep Ithaka always in your mind. Arriving there is what you are destined for. But do not hurry the journey at all. Better if it lasts for years, so you are old by the time you reach the island, wealthy with all you have gained on the way, not expecting Ithaka to make you rich. Ithaka gave you the marvellous journey. without her you would not have set out. She has nothing left to give you now. And if you find her poor, Ithaka won't have fooled you. Wise as you will have become, so full of experience, you will have understood by then what these Ithakas mean.
  •     偶然间得知有一个大诗人,叫做卡瓦菲斯,所以拜读了他的诗。看过总有一种无奈,不是因为诗本身,而是诗的翻译。诗的辞藻可以被翻译,可是那些文字绝不是随意那样组合的,翻译会破坏,甚至是毁灭,可,却也是传播的唯一途径。我们的古诗不可翻译,因为,诗的魅力就在那固定的字数的组合,在一个字眼的不可替代,在文化的积淀,在很多方面。我想外文诗也是如此吧,没有一个诗人会随意对待自己诗的任何一个字,一个词的。再回过头来看着自己的“模仿”,朗朗上口不会是什么好事了,我不会表达自己真正所想的,我写的东西总有种哗众取宠的感觉。诗人有自己的风骨,像行草,像隶书,像正楷,但不管什么,大的框架似乎就那么一些,很少,但每个人写得字又不会完全一样,而这才是诗人应该有的。我们的翻译缺乏这样的特殊性,更不可能有原本的诗人的风骨,而我似乎跳入更大的陷阱,我一开始的“模仿”就已建立在缺陷上,跳不出来。我一直认为,写诗的过程会认识自己,但或许不应该急着动笔,先找到自己,找到还未完全认识的自己。

精彩短评 (总计52条)

  •     毛边书啊,一手持刀,一手翻页。
  •     神的仁慈滴落在痛苦的大地上……
  •     全本读完,最喜欢的还是《城市》这一首。
  •     我真希望我写诗时能有这种平静、从容的腔调
  •     你說:'我要去另一個國度,去另一個海岸,找尋一个比這更好的城市...
  •     好的诗人遇到好的译者 便是再好不过的事
  •     非常正典
  •     题材大致分三类:一般题材,gay情诗,怀古诗。诗倒是都还可以,值四星,28页的第一级最棒。扣一星的原因是装帧太屎了。刚买来的时候以为有印刷问题,后来看底下的人说这叫毛边版。我实在不明白一边看一边裁,合上书一桌纸屑的乐趣在哪。
  •     再读一遍卡瓦菲斯,一首一首仔细读,我实在是钦佩这个“诗人史学家”极坚固极稳定的历史想象力。我几乎是要跪倒在男神脚下了!“我可以写历史!我希望这开始得还没有太晚!”所以接下来做什么呢,对自己心心念念的历史时段恶补罢,从最基本的小学生文史知识开始恶补之!
  •     即使通过翻译,依然可以听到他那种略带怀疑,又若即若离,同时平静如一月的清晨一样的独一无二的声音,那无处不在又无迹可寻的高贵而忧伤的声音。那么绝望,又那么明白,还能活下去,内心得多强大。真正好的诗歌往往就是在谁都走不下去的时候,再往前走一步。
  •     就是不知道这个翻译与原文的差距有好大
  •     康斯坦丁贫瘠的语言里生出奇异的平静,一年后再读关注点就变了,在等待野蛮人这类诗面前描写爱欲的诗就显得太贫乏直白,晚年两首年轻人之歌倒很有玩头,展现出老年干瘪躯体下的一个出口,和《色》里的两位老绅士的欲望异化好像很相似,但康斯坦丁需要的是健康持久的爱欲,而他通过想象与诗艺获得满足,而《色》里无论是欲望或手段都是完全病态的。
  •     老男人写的情诗很美,关键是写给男宠的。
  •     独一无二的Cavafy
  •     1、将封皮,腰封去掉,就像得多一本书本身那样。2、估计我会更喜欢将当下跟历史分开排。3、相对于做出对的反应,当然是更坚决地做出真实的反应。所以他的情诗写得好。
  •     是在微博上看到一篇《静水深流》的文章而得知黄灿然,写的真好,买的第一本与他相关的书便是这本译著了,文笔细腻。
  •     No.44|“愿你旅途漫长,充满冒险,充满发现。“
  •     我宁愿把卡瓦菲归入东方文学的行列。他的诗平淡如水,乍一看似乎没什么意思,仔细一看好像又有那么点意思。但是就是那么点意思你还是很难把握到底是什么意思。作为一个古老文明的没落遗民。卡瓦菲创造了一个又一个的时代幻影,钻入其中窥探并还原当年伟大的希腊精神。既忧伤又满怀希望地盼望着新的亚历山大在旧的废墟中再度升起。
  •     “一个诗人说,最深爱的音乐是发不出声的。而我想,最精彩的生命是不能活的生命。”
  •     早知道是毛边,我可能就不会下手了。很麻烦,我没有毛书情结。
  •     对智慧、高尚、爱欲诚挚的颂扬,平静中又有悲伤。希腊故事真心是绝好的素材。“都是昨天的百无聊赖,而明天一来就不再像个明天”,“我们的肉体彼此探寻,我们的血液和皮肤互相领会”,“你会永远发现自己还是在这个城市里,不要对别处的事物抱什么希望:那里没有你的船,那里没有你的路。就像你已经在这里,在这个小小的角落里浪费了你的生命,你也已经在世界上任何一个地方毁掉了它。”
  •     太惊喜
  •     硬骨头,拿下。
  •     希腊最好的诗人之一。黄灿然翻译的非常好。
  •     历史诗对我来说无聊 亲亲抱抱诗又显得千篇一律没什么区别了 翻译不咋地 (只是为了城市而来
  •     感觉诗译的有问题,过于直白和散文化,如果有可能最好出直译本,不知为何评价如此之高,莫非又是符合了大众口味?
  •     永恒的注脚
  •     to be a Greek
  •     遗憾的是,看不懂希腊语。
  •     他的诗只属于二十岁
  •     你就生活在你的詩歌歷史里。
  •     “但愿你的旅途漫长。“
  •     异常通畅,可以清晰地分为历史题材和抒情短诗(大多是讲同性之爱),历史题材更像是短剧,他隐藏在虚构的人物后,还原出那些或讽喻或悲剧的时刻(“神的仁慈滴落在痛苦的大地上”),而在抒情诗中,他直白、迷醉而又压抑,为隐秘而羞愧的感官欢愉,不能自已(“那么多年之后,当我在自己寂寞的房间里写这首诗,还禁不住为那激情所迷醉”)。这位孤独而热烈的希腊人,亚历山大的终身市民,用一种泛希腊的历史激情,企图追上人类文明的荣光,这荣光属于肉体,属于美,属于跨越历史的高贵。卡瓦菲斯的一生或许就像他的诗句那样平坦,难见峥嵘,但他仍然被发现,以一种延续一生的纯粹与忠诚,毕竟,诗艺和其他艺术一样,可以简单,却不能没有自觉。 “回忆它们原来的光使我悲伤。” ——卡瓦菲斯《蜡烛》
  •     当你启程前往伊萨卡 愿你的道路漫长 充满奇迹 充满发现
  •     。
  •     有机会还是去看下英文版试试==
  •     难以完全把握
  •     看得我想哭,但是也不知道为什么。其实拿我现在的生活来说,并没有什么说的出口的大痛苦,但我自己很多时候觉得不知道这生活要怎样延续下去了,忽然绝望的发现自已置身于一片黑暗当中,不晓得什么时候可以走出来。身边的人的生活在我看来,也并不是时时阳光灿烂,也是时不时一不小心,便撞入无法自拔的痛苦当中。
  •     主要是叙事诗。 希腊神话的解构,比如《第二个奥德赛》,其他的神话不了解,看不出; 身体写作,大量的诗中有欲望、感官享受、性爱、肉体之类的词语,我甚至猜测他本人可能是同性恋,如《两个二十三四岁的青年》; 无欲无神话的哲理诗,语气舒缓,有一种绝望的的力量,耐人寻味,有普世价值。
  •     最喜欢的诗之一
  •     阴差阳错地买了毛边本,在台灯下用一把格斗匕首笨拙地边读边裁,细小的纸屑溅满桌面。
  •     爽。
  •     病床上读到《回来吧》,热泪盈眶。
  •     城市 是最出彩的。
  •     实在是不喜欢,只喜欢里面13首。
  •     卡瓦菲斯不错。
  •     读出来了,卡瓦菲斯喜爱接吻胜过做爱。以初读的浅见看来,他不管是写历史题材还是个人回忆,the falling of dignity这个主题是始终贯穿的。
  •     你说:我要去另一块土地,我将去另一片大海。 另一座城市,比这更好的城市,将被发现。 ⋯⋯ 你会发现没有新的土地, 你会发现没有别的大海。 ⋯⋯ 你既已毁掉你的生活,在这小小的角落, 你便已经毁掉了它,在整个世界。
  •     历史诗很有意思,尤其是虚构人物的部分,平和耐读的声调。
  •     “一个诗人说,最深爱的音乐是发不出声的。而我想,最精彩的生命是不能活的生命”
  •     喜欢
  •     希望可以读原文
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024