美国诗歌研究

当前位置:首页 > 文学 > 外国诗歌 > 美国诗歌研究

出版社:北京大学
出版日期:2007-1
ISBN:9787301115930
作者:李正栓
页数:382页

内容概要

`

书籍目录

Fedion One American Poetry of the Colonial Period Ⅰ.Anne Bradstreet(1612—1672)  1.Life Story  2.on Anne Bradstreet’S Poems  3.SeleCted Poems   (1)70 My Dear and Loving Husband   (2)A Letter to Her husband,Absent upon Public Employment   (3)In Memo~of My Dear Grandchild Elizabeth Bradstreet,Who Deceased August,1665 Being a Year and a Half Old Ⅱ.Philip Freneau(1752—1832)   1.Life Story   2.Writing and Achievements   3.Selected Poems     (1)The Wild Honey Suckle     (2)7)bhe Indian Burying GroundFedion Two American Poetry of Early Romantic Period Ⅰ.William Cullen Bryant(1794—1878)  1.Life Story……Fedion There American Poetry of High Romantic PeriodFedion Four American Poetry of the Modernist PeriodFedion Five American Poetry of Contemporay TimeBibliography

作者简介

本书对美国历史上从殖民时期到20世纪初的20位著名诗人的90首诗歌进行研究。对诗人的生平和创作风格进行简要介绍;对所选诗歌进行详细解释;概括作品的段落大意和主题思想;对每首作品的创作技巧、思想内容进行分析和讨论。附参考译文。

图书封面


 美国诗歌研究下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计9条)

  •     没能读完其实
  •     不错,内容很详细
  •     书中错误很多,给大家提个醒儿。并且对出版社和作者的不负责任表示强烈的谴责。比如:明明人家的作品写与1914年,书中却说是1944年。其他错误不再一一列举.另外,本人以为作者的学术水平不高,对其中的一些作品的分析有点简单化.不过最大的毛病应当是翻译,大部分翻译已完全看不到原诗的风貌,有的竟然翻译的跟打油诗一样.可见作者对诗歌翻译缺乏基本的理解.很令人失望.其实这些作品,都有比较好的中文译本,不知道为何要自己翻译.其中大部分译文,似为学生所为,根本没有价值.以上所说,并非胡言乱语,本人最近认真研究了此书.大家可以先去书店里看看,再决定是否买这本书.
  •     凑字凑字凑字凑字··哈哈哈哈哈····应该够了吧····
  •     对照原文愈发觉得李大哥翻译的搞笑。
  •     湊了部份譯文,讓別人寫最多最重要的注解部份,便成了學術成果;還算自己為第一作者,真滑稽搞笑。而且大部份譯文只譯出了意思,裡邊誤譯自然少不了,可還有狗屁不通的漢語,比如:被某種奇怪的**強烈神靈**附體。真是奇葩!不過陳岩教授的詩歌注解非常詳盡,事無巨細;儘管英文有很多錯誤,而且解釋常常顯得過於隨便,甚至明顯理解有誤(與譯文也不統一,看來分工明確);評論部份大多流於浮淺,沒深度。不過詳盡的注解仍是本書的亮點,值得稱道!可惜爲了湊出個學術成果,書名整得太“嚇人”了,不然銷量應該會不錯。
  •     嗯,有收获~
  •     记得大三大四学英语唯一的乐趣就剩读各种英美诗歌了,偶尔还去背一背。外文书匮乏的图书馆里,这本算是不错的了……想再借来读读
  •     发货很快哟,基本全是英文
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024