先知

当前位置:首页 > 文学 > 外国诗歌 > 先知

出版社:中国画报
出版日期:2011-1
ISBN:9787802209824
作者:纪伯伦
页数:231页

章节摘录

  今天我脱去的不是一件外衣,而是用我的双手撕下的一块皮肤。我丢在身后的不是一种思绪,而是一颗用饥渴酿造的甜蜜的心。然而,我无法再耽搁了。召唤万物的大海在召唤我,我必须启程了。因为留下来,纵然时光在黑夜里燃烧,最终不免要冷却、结晶成形。我愿意把这里的一切全部带走,但我怎么能够?嘴唇给了声音飞翔的翅膀,声音却无法把舌头带走,它只能独自在天空中飞翔。只有离开巢穴,鹰才能独自飞跃太阳。现在他已来到山脚下,转回身再次向大海望去,看见他的船已驶入港口,甲板上的水手们来自他的故乡。他的灵魂向他们召唤到:我古老母亲的子孙们,你们这些弄潮儿,曾无数次在我的梦中出现。如今你们在我更深的梦中,在我苏醒的时候来到。我就要走了,我舱渴望已扬帆启程。只想在这沉静的空气中再吸一口气,再回首投下深情的一瞥。我将与你们站立在一起,成为水手中的一员。而你,广谰的大海,无眠的母亲,你是河溪唯一的安宁与自由,这条小溪再蜿蜒一次,在林中的空地上再呜咽一回,我就会走向你,犹如一滴自由的水滴,融入无际的大海。他正在走着,看见远处的男女们离开了土地和果园,纷纷涌向城门。

媒体关注与评论

  《先知》的好处,是作者以纯洁美丽的诗的语言,说出了境界高超、眼光远大、既深奥又平凡的处世为人的道理。  ——诺贝尔文学奖授词奖  这是一本奇妙的著作,它满足了个别心灵的不同需求。哲学家认为它是哲学,诗人称它是诗;青年则说:“这里有一切蕴含在我心中的东西。”老年人说:“我在这本收中找到我的宝藏。”  ——《芝加哥邮报》  他像从东方吹来横扫西方的风暴,他的作品是东方赠给西方的最好礼物。  ——哈佛大学  我想要确定,非常确定,书中的每一个文字都必须是我的最佳贡献。  ——纪伯伦

内容概要

卡里·纪伯伦于1883年1月6日生于黎巴嫩一处名叫布雪里的地方。布雪里位于称巴嫩的“圣谷”瓦第·卡地沙悬崖旁的平原之上,卡地沙以其丰沛的水源和青绿的柏树林闻名,当地居民称这引起柏树林为”上帝的柏树林”,而今,人们称纪伯伦家旁边的柏树为“神圣的柏树”。纪伯伦的童年便是在“神圣的柏树”下度过的。纪伯伦生长在一个宗教气息浓厚的家庭中。母亲卡蜜拉是一位民龙教派牧师的女儿,美丽聪慧,多才多艺。在和纪伯伦的父亲结婚之前,是一寡妇,育有一子——彼得。嫁给纪伯伦的父亲之后,所生的头一胎便是纪伯伦,后来又陆续生下两个女儿——苏妲娜和玛丽安娜。童年时期,纪伯伦的母亲亲自教他阿拉伯文和法文,以后,又请家庭教师教他英文。1888年纪伯伦随母亲和哥哥彼得与两个妹移居美国波士顿,父亲为了守护家中的产业仍然留在故乡。到达美国之后,得彼以经营杂货店维持生计,而纪伯伦继续求学。在学校中,纪伯伦的表现相当优异。1897年纪伯伦返回黎巴嫩以便接受祖国的教育,于是他讲入贝鲁特的一所教会大学就读,继续研读阿拉伯文和法文,并且选修了医学、国际法及宗教史和音乐等课程。1898年,暑假期间,纪伯伦随父亲旅游中东各地。心灵豁然开朗,开始以丰富的思维和充沛的情感架构自己的生命。十五岁时,他以阿拉伯文写下《先知》的初稿,并主编一份文学与哲学刊物,名为《真理》。十六岁时发表了第一篇散文诗。

书籍目录

The Coming ofthe Ship 船来了On Love 爱On Marriage 婚姻On Children 孩子On Giving 施与On Eating&Drinking 饮食On Work 工作On Joy&Sorrow 欢乐和忧伤On Houses 房子On Clothes 衣裳On Buying & Selling 买卖On Crime & Punishment 罪与罚On Laws 法律On Freedom 自由On ReaSon&Passion 理性与热情On Pain 痛苦On Self-Knowledge 自知On Teaching 教学On Friendship 友谊On Talking 谈话On Time 时间On Good&Evil 善与恶On Prayer 祈祷On Pleasure 快乐On Beauty 美On Religion 宗教On Death 死亡The Farewell 告别

作者简介

《先知(精装珍藏本·中英文对照)》是一部哲理性甚强的抒情诗集,凝聚了纪伯伦的全部心血,是他创作的顶峰,引人瞩目。他是继莎士比亚和老子之后,历史上第三位最畅销的诗人。站在连接东西方文化桥梁上的巨人,有超越东西方障碍的独特思想,是东方赠给西方的最好礼物。

图书封面


 先知下载 精选章节试读



发布书评

 
 


精彩短评 (总计101条)

  •     书中的诗富含哲理,能使每一个人从中领悟不同的东西,中英对照,对提高英文水平亦有帮助
  •     诗集的优美,很喜欢
  •     书皮儿上写着中学生读本呢,想送朋友,有点不妥,退掉了!
  •     一直是当当的忠实顾客,这一次自然没有失望,喜欢纪伯伦的作品风格,先知是最有代表的一本。
  •     用烂了
  •     这是一本中英文对照的书,相信孩子能看得懂,诗美,必能带着一份赏美的境界提高英文阅读能力。
  •     有空时候读读
  •     这是我在世界上读过的最“美”的一本书,纪伯伦犹如在微风中细语般的文字彻底征服了我。
    书中纪伯伦像一位饱经沧桑的智者向我们道露出生活的奥秘,爱、工作、自由、时间、婚姻友谊、金钱……这些每个人在人生中都会经历的事物,他把正确的思想用诗一般的言语向我们娓娓道来,填补我们原本迷茫的心灵。对我而言,其中的含义甚至已经超越了《圣经》。
      另外,这本书的质量也非常的好,装帧和纸张都非常出色,翻译也翻译的特别好,比网上和其他书中都要好。
    总之,喜欢哲学,诗歌,艺术等等的朋友,一定不能错过这本书
  •     当你们的灵魂在风中漫游,
      孤独而疏忽大意的你很容易对别人和自己犯下过错。
      而后你们必须为自己犯下的错去敲那幸福之门,饱受冷落地在门口稍等片刻。
      你们的神性仿佛大海,
      永远不会受到亵渎。
      就像天空,只允许带翅者飞翔。
      你们的神性仿佛太阳,
      它不知道鼹鼠的形迹,也不寻求蛇的洞穴。
      但你们的神性并非独居在你们的身上——
    在你们身上大部分是人性,但还有很多非人性的东西,
    而一个不成形的侏儒在迷雾中梦游,寻找自己的清醒。
      我现在想说说你们身上的人性,
      因为真正懂得罪与罚的正是你们的人性,而不是你们的神性,也不是迷雾中的侏儒。
      我经常听你们说起某个犯罪的人,好像他并不属于你们中间的一分子,好像他只是一个闯入你们世界的陌生人。
      但我要说,即便是神圣的和最正直的人,也不可能超越你们每个人灵魂中的最高处,
      因此,邪恶与脆弱的人,也不可能低于你们每个人灵魂中的最邪恶之处。
      一片孤叶无法变黄,除非经过整棵大树的默许,
      同样,犯罪的人,未经过你们全体的默许就不会犯下罪恶。
      就像一列队伍,你们一起走向你们的神性。
      你们是路,也是路人。
      当你们中的一个摔倒,他是为后面的人摔倒,让他们避开那块绊脚石。
    他也为前面的人摔倒,他们脚步轻捷稳健,但没有把石头移开。
      同样,这些话也会让你们听上去心情沉重:
      被害者对其被害难逃其咎,
      被劫者对其被劫难逃其责。
      正直的人对邪恶者犯下的罪行也不是没有责任的,
      清白的人对暴徒犯下的罪行也不是完全清白的。
      是的,犯罪者通常是被害者的代罪羔羊,
      更为常见的是,犯罪者为无辜者和无罪者背负了重担。
      你们无法把正义与非正义、邪恶与善良分开,
      因为它们在阳光下共存,像黑线与白线缠绕编织在一起。
      当黑色的线断了,织工就把整块布检查一番,也会把织机察看一番。
    如果你们中会有人把出轨的妻子送上法庭,
      让审判者用天平把她的丈夫的心也称量一番,用尺测量他的灵魂。
      让那想把犯人抽打一顿的人注视受害者的灵魂。
      如果你们中有谁会以正义的名义,惩罚并砍伐一棵邪恶的树,请让他看看那树的根基;
      他一定会发现正义和邪恶之根,结果的根与不孕的根全部纠结在大地沉静的心中。
      你们这些想要主持正义的法官们,
      你们将如何宣判那些表面老实而包藏祸心的人?
      你们将如何惩罚那些杀戮肉体而心灵受伤的人?
      你们将如何起诉那些欺骗并压迫别人而自己又受到虐待和受到伤害的人?
    你们将如何处罚那些忏悔多于罪恶的人?
      难道你们信奉的法律所要主持的正义不是使人忏悔吗?
      然而,你们不能把忏悔加在无辜者的头上,也无法将它从负罪的心中提走。
      它不请自来,在午夜发出呼唤:人们惊醒,审视自己。
      你们这些懂得正义的人们,如果不在阳光下明察秋毫,又怎么能真正了解正义呢?
      只有在那时你们才会明白,那站立和倒下的,不过是一个站在“侏儒性的黑夜”与“神性的白天”的黄昏中的人,
      庙宇的角柱石并不比深埋在地下的基石更高贵。
  •     这本书质量不错,中英文对照的书在这点上感觉真的很好!
  •     精装珍藏本,中英文对照,值
  •     《先知》中的28章散文诗是一个整体的结构:以《船来》开篇,至《告别》收尾,中间是一系列篇章——《爱》、《婚姻》、《孩子》……它们之间既相对独立,又自然而又层次分明地从一个主题转换到另一个主题,形成了它们之间的有机联系。据说纪伯伦非常崇尚公元10世纪阿拉伯诗人穆泰纳比在诗歌结构上的“整一”。这种“整一”的诗歌结构形式不仅使得他的一系列思想得到贯彻执行,而且又达成了他哲理音调的一致性。
  •     中英文对照很喜欢。但是这次感觉书页的质量很一般。但还是给5分吧,当当上买书还是很方便迅速的!
  •     谢谢这位伟大的诗人,给我精神的粮食,如此丰盛!!!
  •     饱经沧桑的纪伯伦,他的创作总是发自内心,于平静中流露着悲凉;他以自己丰富的想象和感情为语言涂上了一层强烈的主观色彩。正因为如此,他并不注重对生活的形象再现,而是倾向于向读者倾吐自己对生活的思考、感受和理解。
  •     人与书,是一个相互选择的过程,人在选择书的同时,书也在选择人,当你放弃了他,他也放弃了你,《先知》没有放弃我。
  •     读诗读诗,这是比音乐还要重要的声音。
  •     在桂林先锋书店,David推荐我买的,回上海的飞机上读完,很美。If this is my day of harvest, in what fields have I sowed the seed, and in what unnumbered seasons?
  •     可以对照学习英文,有些圣经的感觉。和看美剧形成强烈的对比
  •     这本《先知》的译者的能力是可见的,让我们一起来欣赏一下《欢乐和忧伤》
    Then a woman said,“Speak to us of Joy and Sorrow.”
      And he answered:
      Your joy is your sorrow unmasked.
      And the selfsame well from which your laughter rises was oftentimes filled with your tears.
      And how else can it be?
      The deeper that sorrow carves into your being,the more joy you can contain.
      Is not the cup that hold your wine the very cup that was burned in the potter’s oven?
      And is not the lute that soothes your spirit,the very wood that was hollowed with knives?
      When you are ****us,look deep into your heart and you shall find it is only that which has given you sorrow that is giving you joy.
      When you are sorrowful look again in your heart,and you shall see that in truth you are weeping for that which has been your delight.
      Some of you say,“Joy is greater than sorrow,”and others say,“Nay,sorrow is the greater.”
      一位妇人说:请给我们讲讲欢乐和忧伤
      他回答道:
      你们的欢乐是不带掩饰的忧伤。
      你欢笑的清泉里面常常满含泪水。
      不然又会怎样呢?
      刻在你们身上的忧伤越深,你们能装下的快乐也就越多。
      你们装满酒的那只杯子,不就是陶工在炉火里烧制出的杯子吗?
      抚慰你们心灵的那把鲁特琴,不就是那块被刀子雕琢的木料吗?
      当你们快乐时,审视自己的内心,你们会发现曾经的忧伤就是如今快乐的来源。
      当你们忧伤时,再次审视自己的内心,你们会发现曾经的快乐如今却让你们哭泣。
      你们中有些人说:“快乐要比忧伤伟大。”也有人说:“不,忧伤才是更伟大的。”
      But I say unto you,they are inseparable.
      Together they ***e,and when one sits alone with you at your board,remember that the other is asleep upon your bed.
      Verily you are suspended ***e scales between your sorrow and your joy.
      Only when you are empty are you at standstill and balanced.
      When the treasure-keeper lifts you to weigh his gold and his silver,needs must your joy or your sorrow rise or fall.
      但是今天我要告诉你们,它们是不可分割的。
      它们一同出生,当其中的一个和你单独同坐时,记住另一个正在你的床上安眠。
      的确,你们就像是悬挂在欢乐和忧伤之间的天平。
      只有在你们空虚时,才能获得稳定与平衡。
      当守财奴用你来称量他的金银时,你的快乐和忧伤才会飘浮不定。
     
  •     很好,非常赞。送给同学的。很喜欢。
  •     关于信仰,关于人生,对于纪伯伦本人的生平也甚是觉得传奇。只是到手的时候发觉是中学生推荐读物,
  •     感动
  •     平心静气,阅读先知的睿智,如书中所言:从前的忧伤是今天快乐的源泉,今天的快乐会让人们明天哭泣。得与失、爱与美、死亡、和平,不同的章节里有相同的哲学高度。烦躁时拿来一读,别有洞天。
  •     仔细推敲,内涵深。孩子看有点早
  •     不错的书,看了好几遍。赞
  •     大声朗读,感觉才好。
  •     对人生有指导意义
  •     需要细细品读的诗歌
  •     喜欢极了,无论是纸张还是字体
  •     很好的一本书,价格便宜,质量也不错。里面还有英文对照,很值得买!
  •     .论死亡
     然后,艾尔梅特拉说,我们想请您谈谈死亡。
      他回答道:
      你们想知道死亡的秘密。
      如果你们不在生命的心中去寻找,你们怎么能找到它呢?
      在白天里闭上眼睛的猫头鹰,无法揭示光的神秘。
      如果你们真想看到这死的灵魂,那么为生命的身体敞开你们的心扉吧。
      因为生与死是合为一体的,就像小河与大海。
      在希望与渴望的深处,隐藏着你们对来生的认识;
      像在雪下做梦的种子,你们的心也渴望春天。
      相信梦想,因为里面隐藏着通向永恒的大门。
    你们对死亡的恐惧,就像那个颤抖的牧羊人,站在国王的面前,接受国王亲授的荣誉。
    接受了国王恩赐的牧羊人,在战栗的外表下面,不也是很高兴的吗?
      但他为什么更在意自己的颤抖呢?
      屏住呼吸不就是把呼吸从汹涌的潮汐中解放出来,以使它能够升腾、扩展、毫无牵绊地去寻求上帝吗?
      你们只有喝下寂静之河的水,才能真正歌唱。
      当你们到达山的登峰,你们才开始攀登。
      只要在大地索取你们的四肢时,你们才会真正跳舞。
    现在已是黄昏。
      女预言家艾尔梅特拉说,赐福给此时此地,以及你们那些开口说话的灵魂。
      他回答道:我是一个开口说话的人吗?我不也是一个倾听者吗?
      他走下圣殿的台阶,所有的人都跟着他。他登上他的船,站在甲板上。
      他又朝向人们,他提高了声音说:
      奥菲里斯城的人们!风命令我离开你们。
      我虽然不如风那样迅速,但我还是要走了。
      我们都是流浪者,永远都在寻找更孤独的路,一天结束了,但我们并不开启另一天;日出不会在日落离开我们的地方找到我们。
      即使大地沉睡,我们也在旅行。
      我们是坚强植物的种子,当我们的心成熟饱满时,就会献给风,随其散落。
    … …
    如果一个人在他的有生之年,不竭尽发挥他的潜质,不毫无保留地使用他的内在力量,不把自我完善和自我发展作为他的义务;如果在他的生年不去穷尽他所邂逅的美和所经历的爱,不去攀越命定的坎坷和崎岖;如果在他的生年不去渴饮奶和蜜,不敢践履沙砾与火,不敢享他的福,不去负他的担;那么在生命行将凋萎之时,在每个人都必然要孤独行进的泉路上,他会被多么大的不安、忧惧、遗憾和悔恨所拖赘。就像沃土被抛荒,或者照耀我们的灯在我们人生的中途熄灭了。
    生命渐趋圆满成熟的道路,就是死亡逐渐脱蜕成型的历程。有如山楂花绚烂之后,便将缔结球果,而死 就是汇聚生之诸味的球果,当生命的秋冬降临,这球果默默坠落大地。
    为了死得安谧,我们应当用一生去做准备。
    但愿我们的死日将象节日一样降临,应当为此祈祷。启程时应当做欣悦的告别,别让我们在忧惧中踯躅不前。
  •     向来都不喜欢读诗歌,不经意间读到纪伯伦的诗,很美,很享受。
  •     翻开来一看好惊讶~书页有暗花印,中英文对照,一页英文,一页中文。很好很精致。
  •     非常值得读也值得珍藏的书。家里的书大多是从当当买的,支持当当!
  •     这本书正合我意,中英对照的诗歌读起来很有意蕴,纪伯伦真有才,不论开心还是悲痛,在他的诗歌里都能找到共鸣。
    书的质量不错,印刷精美,赞一个!
  •     买回来还没有看完,拿着感觉不错。
  •     这本书输从一部电影里知道的,应该不错,书很好
  •     确实是天才之作
  •     横在你的睡眠和清醒之间的距离才是最大的距离,横在你的行为和欲望之间的空间才是最大的空间。
  •     值得我们静下来细细追寻……
  •     六七年前,当自己还是一个小孩的时候,就读过,只知道文字很美,根本不知道为什么如此一说;如今,对其中的语言深有体悟,有心心相印之感!
  •     收到书了,不过还没开始看。翻了一下,封面很漂亮,内容的中英对照也排版得很好。
  •     还没看,但感觉应该很不错。
  •     中英文对照很不错,可以更好的学习英语,很喜欢
  •     书很好看!!!
  •     在读。看完后追加、
  •     优美而富有哲理的枕边书,每天读一点。
  •     纪伯伦的东西,会触摸人的心弦。买了一本,送给朋友了,自己又买一本。
  •     这本书,说实话我还没有看,也不是很了解,不过它是教育部推荐的中学生必读名著,应该是一本相当不错的书,珍藏也很有价值,我喜欢文学,喜欢看书
  •     书还没看。买了泰戈尔的书知道了有个纪伯伦,百度了一下,知道了纪伯伦有部作品叫《先知》,然后就当当了一下《先知》。
  •     《先知》论罪与罚:如同一片树叶,除非得到全树的默许,不能独自变黄。所以那作恶者,若没有你们大家无形中的怂恿,也不会作恶。当你们中间有人跌倒的时候,他是为了他后面的人而跌倒,是一块绊脚石的警告。是的,他也为他前面的人而跌倒,因为他们的步履虽然又快又稳,却没有把那绊脚石挪开。你们中如有人要审判一个不忠诚的妻子,让他也拿天平来称一称她丈夫的心,拿尺来量一量他的灵魂。
  •     不错的书 推荐~~~~~
  •     需要一定的哲学基础,才会又写理解这部经典的主旨
  •     纪伯伦的文字很空灵,指引我们通往灵性的道路。买这本书是计划给儿子过精神生活的,希望孩子喜欢,有所收获。
  •     值得细细品读
    文化思想精髓
  •     印刷和排版非常不喜欢 封底居然有错字 也很想看看别的译本
  •     先知(精装珍藏本,中英文对照)(无与伦比的诗歌经典,中国教育部推荐的中学生必读名著!)
  •     领导推荐看的,不过正如封皮上所说,这应该是中学生必读名著。。。。不过对婚姻那张有同感
  •     这本书内容详实,印刷很好,纸质很不错,看着很舒服!
  •     让孩子早点多接触最好的书。
  •     听说此本书很不错的 而且一直都在学习古兰经相关的知识 “先知”一词吸引人 其实很多时候 知道的太多 人会产生恐惧的 所以并不是知识是万能的 在有限的时间里 我们要珍惜身边人!
  •     给儿子买的,还没读,不错。
  •     经典之作,不用赘言!
  •     书本身很好,就是当当不给力,3月15号下单,28号才给我配送到,不打电话还一直在移仓。。。
  •     给同事孩子买的,而且是老师推荐的。
  •     这是一本需要用心去读的书
  •     虽然并不如中国古诗词的优美简洁,但别有风味。而且有英文,更能感受原作。
  •     我的今年第一本英语原文+翻译的书,在当当读书下载看的。这本书,说了很多人生中会走过或将要走过的观点。你现在看了,就是先知,走过再看这书,就是后知。文中将master翻译为先知。像英文这么搓 的人,可以学到英语的句式,对看别的书,有用处。摘抄一些感动自己的句子。
  •     才发现很小就看过,不错的版本。
  •     读研了 ,来读读中英对照。
  •     和泰戈尔的风格有几分相似,但纪伯伦感觉上不及泰戈尔诗风优美诗意高尚。
  •     愛除了自身,別無所予;愛除了自身,別無所取。 愛不佔有,也不被佔有;因為愛有自己,就已足夠。
  •     先看再买了特意收藏的~真的很好看
  •     我无法用一般的词语形容这本书了,我只能说,我不舍得把它读完。
  •     有些部分读了很有同感,有些不理解,希望以后会常读常新。感觉这本书是需要睡前在心里大声朗读的,这样能睡得更安宁。
  •     感觉很好,可以看看,有很多是人内心看不到的东西
  •     纪伯伦的精品,真是看后收益匪浅!
  •     上学的时候就看冰心的书上有推荐过纪伯伦的先知,时隔三年终于买了这本先知,无论是从书的装订还是书的内容,都是我喜欢的,读纪伯伦的先知,你总会有种恍然大悟的感觉,原本我们的生活处处是哲理。这本书值得反复阅读,反复推敲,也许其中的一篇会在不经意时敲醒你的心灵。
  •     经典,好,喜欢
  •     很喜欢,自己以前看过的书,给孩子屯着,哈哈
  •     好书需要仔细品读。
  •     这书我真得慢慢看才能领会一二,同学推荐的,太有哲理有点难读
  •     无意中在一处看到先知描述孩子的一段话,写得真的非常棒,父母对孩子更多地应该放手,但是作为父母要做到太难太难!
  •     一下买了好几本书 这是唯一的一部小说 很感性 一直放在床头 还没舍得翻 哈哈
  •     对于经典作品,中英文对照,很好!喜欢这个版本的中文翻译(田伟华译本)。想再买来送朋友。
  •     感受到了东方使者纪伯伦的豁达心灵,看完此书视野宽阔了许多
    中英对照的 很好!
  •     太美妙了……觉得书之所以是好书是纪伯伦的诗句本身好。
  •     文辞优美,语句华丽。
  •     《先知》的声音,就是这样让人喜爱并倾听着。
    ——纪伯伦•赫利勒•纪伯伦,1883年1月6日出生于黎巴嫩北部科奈特索达大雪山遥远的山村。1903年起,他开始在阿拉伯文的《侨民报》上发表散文诗作。1923年,他的《先知》由纽约克那夫书店出版。尼采在他心中的激起的风暴,几乎把他从东方的土壤里连根拔起,但他毕竟摆脱不了其东方气质,因而与尼采不尽相同;当他的《泪珠与欢笑》脱稿以后,他心中的风暴逐渐平息了下来,他因激愤而痛苦的心缓慢地转向了深思。
    纪伯伦的人生态度是积极的。他把抽象的事物转化为具体的形象,让读者在他的“隐喻”中获得劝诫,并由此引发读者的深省。
  •     非常值得读也值得珍藏的书。
  •     爱除了给予别无所取
  •     中英对照的版本,真的不知道怎么来表达自己的欣喜!
  •     蛮不错的一本书,经典永远是经典!~
  •     在《先知》里,纪伯伦除了大量运用传统的比喻手法外,还大量借鉴了西方诗歌中的梦幻和象征手法;在逻辑思维和形象思维的交替运用中,既树立了新鲜活泼的艺术形象,又蕴含着深沉的哲理,一个“预言者”,一个名叫艾尔梅特拉的女子,她从圣殿里出来,实际上充当了一个“导演”的角色;而在奥菲里斯城中等候了十二年的阿穆斯塔法则是《先知》中的真正“主角”。阿穆斯塔法就是纪伯伦讲述真理的“嘴巴”:纪伯伦通过他取得了“合法”的身份进行发言。《爱》等26个方面,可以说是《先知》的主体,也是其精髓的在。阿穆斯塔法对那些提问的作的一系列回答,充分显示出纪伯伦散文诗的哲理深度和高超的艺术技巧。
  •     书的内容是无可厚非的。但此书的做工,感觉还有瑕疵。不适合收藏。印刷一般,最后一页还是贴在封面上的。
  •     书以前看过,一直喜欢,希望女儿也看,也喜欢,所以买了。
  •     虽然全是诗歌,看着有些枯燥,不过传达的思想还是很好的
  •     纪伯伦的先知,最初是在图书馆看到的,那是为了学英语,所以总在英文书籍的地方逗留,无意间翻开了先知这本书,从此,不能忘记~
  •     最先知道先知 是从几米的漫画 和 林清玄的清欢中 很喜欢 也很有启迪
  •     很优美的文字,象散文。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2018