古代的人

当前位置:首页 > 文学 > 散文/随笔/书信 > 古代的人

出版社:人民文学出版社
出版日期:2007-7
ISBN:9787020061402
作者:(美)房龙
页数:129页

内容概要

亨德里克·威廉·房龙(Hendrik Willem Van Loon 1882--1944),美国作家,1882年出生在荷兰,他是出色的通俗作家,在历史、文化、文明、科学等方面都有著作,而且读者众多,他是伟大的文化普及者,大师级的人物。
房龙青年时期先后在美国康奈尔大学和德国慕尼黑大学学习,获得博士学位,房龙在上大学前后,屡经漂泊,当过教师,编辑,记者和播音员工作,在各种岗位上历练人生,刻苦学习写作,有一度还曾经专门从通俗剧场中学习说话技巧。1913年起他开始写书,直到1921年写出《人类的故事》,一举成名,从此饮誉世界,直至1946年去世。房龙多才多艺,能说和写十种文字,拉得一手小提琴,还能画画,他的著作的插图便全部出自自己手笔。
许多青少年就是在房龙著作的陪伴下成长起来的。房龙著作文笔优美,知识广博,其中不乏真知灼见。干燥无味的科学常识,经他的手笔,无论大人小孩,读他的书的人,都觉得娓娓忘倦了,在茶余饭后,得到一点科学常识。他为世人留下了30多部作品,而且每部书都由他自己画了插图,这些房龙风格的插图也是宝贵的遗产,并影响着后来的科学作家。例如著名的科学家和科普作家、美国的盖莫夫,也是学着房龙的样子,为自己的作品画插图。
他的著作包括《宽容》、《人类的故事》、《文明的开端》、《奇迹与人》、《圣经的故事》、《发明的故事》、《人类的家园》、《伦勃朗的人生苦旅》等,贯穿其中的是理性、宽容和进步。他的目标是向人类的无知和偏执挑战。他采取的方式是普及知识与真理,使它们成为人所尽知的常识。
早在本世纪二十年代,房龙的名字对我国读者就不陌生了。他的不少著作,如《人类的故事》、《房龙地理》等书,都已有了中译本,风行于我国读书界尤其是青年读者之中,产生了广泛而良好的影响。其选题基本上围绕人类生存发展的最本质的问题,其目的是向人类的无知与偏执挑战,普及知识与真理,使之成为人人所知的常识,因而具有历史不衰的魅力。房龙的作品不仅是用青少年都能看懂的语言讲述了成年人也同样感兴趣的内容,他实际是大文化思想普及的先驱者,他也是用文艺手法宣传科学的大师。正如郁达夫所说:“房龙的笔,有这样一种魔力,但这也不是他的特创,这不过是将文学家的手法,拿来讲述科学而已”。 应该指出,房龙对科普宣传和创作有着深刻的影响,例如苏联的伊林,他的《黑白》、《几点钟》、《不夜天》等,可以说是以房龙作品中点到的内容为题,进一步作了充分发挥。伊林的名著《人怎样变成巨人》应该说是苏联版本的《人类的故事》。
《房龙地理》(即《人类的家园》),此书是美国的房龙于一九三二年所著,是一本不可多得的好书。它的宗旨是“把所有的高山、城市、大海统统放进地图里,只告诉我们生活在那里的居民的情况,告诉我们他们为什么会居住在那里,他们来自哪里,他们在干什么——把人类关心的故事写进地理学”。换句话说,此书注重的是人文地理,他所讲的只是“告诉我们生活在那里的居民情况,告诉我们他们为什么会居住在那里,他们来自哪里,他们在干什么——把人类关心的故事写进地理学。”一经他的渲染,平常我们看来很枯燥的地理知识,里面的山山水水,草草木木就显得栩栩如生。
历史发展到现在,已经注明人类居住的这个地球是太小了。“环境保护”是现代工业发展到一定程度才提出的,房龙在书中多次指出,地理环境会影响人类的生存,反过来人类生活又会影响地球的环境,并用历史事实反复提醒人类应如何与地球友好相处,否则就会受到自然界的惩罚,他的这些观点都有相当的超前意识。
《房龙地理》出版后的第二年(1933年),我国就出版了中译本。《发明的故事》、《圣经的故事》也陆续出版了中译本,影响了当时一代的通俗作家,特别是科普作家。虽然这是半个世纪以前的作品,但今天读来仍是那样的有新鲜感,是那样的引人入胜。由此可见房龙作品的魅力。
房龙以其广博的知识、独特的视角和娴熟的表达为我们树立了一个地理知识的范本。地理知识是公众所共同拥有的,为什么能冠上房龙的名字?房龙地理自有其不同于别人之处。房龙也是分国家来讲述地理,但他并不像杂货铺的老板那样,满足于陈列一个个国家的人口、面积等,他有意识地将人在地理中的活动贯穿在知识的介绍中。这个国家的气候、地势如何,人们是怎样来适应自然、利用自然继而改造自然的;特定的环境中,人们选择了怎样特定的生活方式,继而是如何影响当地的风俗、历史的,最后形成这个独一无二的国家和民族的。如果说以前的地理教科书是幻灯片的话,那么《房龙地理》就是一部活动的电影,里面的一切都栩栩如生,可触可感,呼之欲出。
《发现太平洋》,喜欢探险的人可以读到15至18世纪欧洲人“地理大发现”中的所有重要的探险活动。从1519年至1522年麦哲伦首次环海航行,到1642年至1643年艾贝尔·塔斯曼航行至澳大利亚、新西兰,从1728年白令穿越白令海峡,到1768年至1779年詹姆斯·库克先后三次环海航行。喜欢地理的人,也可详尽地了解太平洋的经纬。
在选读房龙的著作时,虽然《发明的故事》的科学内涵,相比之下会更多一些,但其作品在世界上影响最大的还是他的成名之作《人类的故事》。房龙的成名之作《人类的故事》,是写西方文明发展史,主要对象是少年。这本书在1921年11月推出,立即成为畅销书。房龙因此书曾获得美国图书馆协会和美国儿童读物协会颁发的两枚奖章,以表彰他在美国儿童读物领域“所作的杰出贡献”。这本书的主要读者定位为少年儿童,实际上远远超过未成年少年儿童的阅读水平。
房龙写《人类的故事》时爱因斯坦的相对论还没有深入人心(尽管爱因斯坦早在1905年就提出相对论,但即使他在1921年获得了诺贝尔物理奖,人们还是没有真正认识到相对论的价值),许多人都认为经典物理已经达到科学的顶峰,人类社会也已经发展到了某种极限,而房龙却这样预言未来:“到了公元10000年……他们(指我们的后代)会把拿破仑……和成吉思汗或马其顿的亚历山大混为一谈。刚刚结束的世界大战会被他们当作罗马和迦太基之间的长期商业冲突……甚至值得我们骄傲的医院、实验室和手术室看上去也不过是稍加改进的炼金术和中世纪医生的工作间。”因此现代人并不值得骄傲自大。房龙揭示了欧洲爆发的第一次世界大战的根源。他提出,我们时代的发展特点是物质文明远远走在精神文明前面,“科学家们开始制造钢铁、化学、电的新世界,却忘了人类思维比那个谚语中的乌龟要迟缓”。于是“这个笨拙的中世纪机构突然应时代要求去处理机械、工业世界的高度现代化问题,它就被迫根据数世纪之前定下的游戏规则尽其所能地去做了。”
《圣经的故事》、《人类的故事》、《宽容》并列为房龙的三大名著,自出版以来,一直饱受赞誉,传读不衰。
房龙在《美国的故事》中,以其渊博的学识,简洁、流畅的笔触叙述了从哥伦布发现新大陆至20世纪30年代在北美大陆上的风云变幻。对美利坚合众国的形成、诞生和发展叙述颇详。对历史事件,西方文明、科技发明对人类生活的影响、美国的政治生活都有祥尽的阐述,内容丰富、资料翔实、涉及范围广泛、知识量大,非一般美国历史书籍所能及。本书文笔生动、活泼,写人述事,栩栩如生,不乏奇文妙语,读来饶有趣味。
《天堂对话》一书内容涉及文学、历史、哲学、宗教、政治、音乐、地理等知识领域,同时,时间跨度也是相当大的。在《天堂对话》一书中,作者凭借自己丰富的想象力,不拘时空限制,采用古今对话的形式,介绍了几十位在人类历史上颇具影响的人物。这本书通过对邀请历史人物出席晚宴的情景描写,生动地烘托出了这些人物的生平事迹、思想观念、生活习惯和性格特征。房龙的《天堂对话》写作风格很独特。在历史事件和历史人物的铺述基础上不露声色地表达出自己的人生观和针对现实社会问题的思考,可谓《天堂对话》的最大特色。从文学的角度看该书确有一定的研究与欣赏价值。并且,读一读这本书,既可以大致了解一批著名历史人物的情况,了解一些他们生存年代的社会背景,又可以补充人类文化学方面的知识。
读房龙的书,对他亲手绘制的插图断不可视而不见。相反,它们是房龙作品的一个组成部分,是文字难以替代的内容。房龙的作品不仅是用青少年都能看懂的语言讲述了成年人也同样感兴趣的内容,更重要的是他把人类文明的进步与科学技术的发展相结合来讲述。他实际上是大文化思想普及的先驱者。他也是用文艺手法宣传科学的大师。正如郁达夫先生所:"房龙的笔,有这样一种魔力,但这也不是他的特创,这不过是将文学家的手法,拿来讲述科学而已"。应该指出,房龙对科普宣传和创作有着深刻的影响。

书籍目录

郁序译者序题首一 历史以前的人二 宇宙渐渐地冷了三 石器时代的终了四 人类之最初的学校五 象形文字的释明六 生之区与死之域七 国家之建立八 埃及的兴起和倾覆九 美索不达迷亚——两河之间的陆地十 萨谟利亚人的楔形文字十一 亚西利亚和巴比伦尼亚——大塞姆的溶壶十二 摩西的故事十三 耶路撒冷——律法的城市十四 达马士革——经商的城市十五 航越地平线的腓尼基人十六 字母随在行商后十七 古代的终了插图目次有史以前的人冰结的时代穴居人有史以前人类之发见象形文字的探讨死之域金字塔金字塔的筑成千户青春的尼罗河膏腴的山谷封建制度的原始膏腴山谷的土壤楔形文字的刻石巴别塔罕默刺匹尼尼微……

作者简介

本书是房龙先生的作品集。房这些作品不仅在内容上有益我们,更可贵的是他创作这些作品的方法和思维方式。文明和社会的发展虽然会使房龙先生作品的部分内容不再新鲜,但房龙先生构思作品的方法和思维方式以及他对大众文明和科学发展的启蒙意识会永远启示我们。
房龙的笔,有这一种魔力。但这也不是他的特创,这不过是将文学家的手法,拿来用以讲述科学而已。 房龙的这一种方法,实在巧妙不过,干爆无味的科学常识,经他那么的一写,无论大人小孩子,读他的书的人,都觉得娓娓忘倦了。你一行一行的读下去,就仿佛是和一位白胡须的老头儿进了历史博物馆在游览。你看见一件奇怪的东西,他就告诉你一段故事。说的时候,有这老头儿的和颜笑貌,有这老头儿的咳嗽声音在内,你到了读完的时候,就觉得这老头儿不见了,但心里还想循着他来,再要他讲些古代的话让你听听。

图书封面


 古代的人下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计4条)

  •     一直都很喜欢房龙的书籍,他就像是童话里讲故事的人,不经意间就传授了很多艰涩的知识。但是,这本书说真的,看的很是混乱。逻辑感不好,感觉总在跳跃,上下文不连贯。应该是翻译的问题,里面的翻译感觉不像是看中文书。
  •     基于出版社的名头,买了这本书,不过,阅读之后,大感上当这本书应该算房龙名作《人类的故事》的一部分吧,可惜,译者水平有限,生动活泼的语言在这里变为不知所云,加上翻译年代久远,建议不看为宜关于译者,有老先生的文章,也就一个无才文人林微音其人一九二八年,一个酷热的大清早,戴望舒和杜衡登上葛岭顶上的初阳台。在亭子里看见一个青年正在焚烧一堆废纸。不免好奇,上前去搭话。才知道这个青年是上海人,来杭州游西湖,住在昭庆寺。烧掉的是他的许多文稿,因为没有刊物、报纸能用,都是退稿。这个赤鼻子的青年,姓林,名微音,诗人,银行小职员。回到上海,他们已成为朋友,我也连带地结交上了。我们办刊物,办出版社,林微音常来,我们也给他发表了一些诗文。但他不是水沫社中人。他属于另外一个三朋四友的文艺小集团。他的文艺同道有朱维基和芳信,这三人的领袖是夏莱蒂。他们办过一个小刊物,名为《绿》,也许他们的集体就称为“绿社”。夏莱蒂本名来騠,是松江人,名医夏仲方的胞弟。此人崇拜郁达夫,亦步亦趋地学郁达夫的颓废。曾在郁达夫家中亭子间里住过几个月,经常赤身露体,醉酒胡闹,被王映霞下了逐客令,才不得不迁出。芳信,我不知其本名,也不知其职业。他的妻子芳子,是一个舞女。一九三○年他们夫妇在四川北路、海宁路口开设了一所舞校,就是现在凯福饭店二楼。朱维基是工部局的译员。这四个人都写诗,在上海新文学史上,算是活动过一个短时期的唯美派、颓废派。林微音自告奋勇,要给我们办的水沫书店译书。我们就请他译一本蒲特娄的《虚无乡消息》。这本译稿发排之后,由我担任校对,才发现误译甚多,中文也不好。因此以后就不敢请教了。大概他们四人中,虽然都译过一些外国文学,英语水平只有朱维基还可以。一九三一年,淞沪抗日战争以后,林微音的举止逐渐变得怪气。夏天,他经常穿一身黑纺绸的短衫裤,在马路上走。有时左胸袋里露出一角白手帕,像穿西装一样。有时纽扣洞里挂一朵白兰花。有一天晚上,他在一条冷静马路上被一个印度巡捕拉住,以为他是一个“相公”(男妓)。他这一套衣装,一般是上海“白相人”才穿的。一九三三年,我住在玉佛寺附近,他住在静安寺。总有七八次,他在夜晚到我家里来,一见面就说明来意,要我借给他两三块钱。最初,使我很吃惊,怎么会穷到如此?后来发觉了他吸上了鸦片,瞒着他妻子,急于要进“燕子窠”。从一九三七年以后,直到上海解放,我没有见过他。一九五一年,又遇见过几次,他没有工作,要我为他介绍一个英语教师的职业,又要我为他介绍翻译工作,我都无法帮助他。后来听说他常常到市委去要工作,最后听说他已被拘押在第一看守所,罪名是“无理取闹”。这以后,我就不知他的下落。林微音和林徽音这两个人常常有人弄不清楚。一月十九日《文汇读书周报》曾有陈学勇的一篇文章,为二林作了区别,纠正了杨义著《中国现代小说史》中的错误。但是,该文中说上海的林微音曾“在《语丝》上登稿”,这一句恐怕还有问题。在北京出版的《语丝》上,不会有上海林微音的文章。只有在上海出版的《语丝》,才可能有林微音的文章。这里必须先区别两个《语丝》。         一九九一年五月摘自:施蛰存七十年文选
  •     某天去楼下呐喊书店,发现一本小书,感觉不错。作者是房龙,好像很有名的样子(不过惭愧的是还没有度过他的书),译者是林微音。一共才6万多字,120多页的一本小书。读了感觉也满有收获。因为从小所受到的教育,对于进入文明社会以前的人类的产生、发展所知了了,满脑子就是中华民族、伟大复兴、地大物博,其实对于人类的了解过少会容易让我们产生盲目的自大或者自以为是。这本书是作者房龙写给他两个孩子的的,一个八岁,一个十二岁。因此整个笔法还是很浅显易懂,甚至有点童话色彩,让人比较愿意读下去。其中还有一些带有故事情节的叙述,很有趣味。从类人猿开始,作者一步一步的阐述了人类经历的艰难进化与成长历程,很多内容对于今天的我们、成人来说依然很有意义。其中谈到古埃及贵族的产生的时候非常有趣,作者举了一个例子:5个农场,最后是如何一步一步的被其中一个人给通过各种方法、手段据为己有,慢慢的演变成了这一地区的贵族的,其实这样的故事在我们当今世界、我们的身边也依然在不断的上演,那些社会新贵们不就是通过那样的手段、官商勾结、威逼利诱、巧立名目。。。。而一步一步崛起的吗?当贵族压榨百姓过于凶狠与残忍、以至于百姓民不聊生的时候,在某一特定的机会下,“人民从他们的激怒中起来,毁灭那些虐待他们的人。许多老贵族被杀死,天地重新划分,这给每人一个均等的机会。”看起来真不错,打土豪、分田地,人民翻身当家做了主人。可是最为悲惨的是:人类无法控制关于自身的悲剧的重复上演!“但是不就以后,这个老故事(新贵族产生、继续压榨百姓)又亲自重复着。”人物可能发生变化,可是其余的没有多大改变,“衷心的农人继续着做工而赋税,同样衷心的税务官继续着谋财产。”也有读来让人兴奋、愉悦的篇章:在谈到古巴比伦的时候,因为罕默拉比的英明的领导,古巴比伦很快成为富裕、和谐的中心。其中的原因是“在那里的商人爱好行商,因为他是被待遇得公平而有礼貌。”绝对不会因为卖牙签没有森林采伐证而被发款甚至带走的。在总结古巴比伦为什么这样强盛的时候,作者这样说:“这古巴比伦国是较好几个近代的国家,在几方面治理的更好,人民更愉快,法律与秩序维持得更谨慎,言论与思想更自由。”真的不知道是因为言论与思想的自由导致了国家的繁荣富强,还是后者导致了前者?不过就如盛唐一样,只有言论自由、领导者虚心纳谏,让百姓敢于指出统治者的问题、并且愿意提出,这样的社会才会导致强大的国家。腓尼基人非常会做生意,他们有很好的航海技能,因此很快就独霸一方。但是也很快的从地球上消亡了,因为“他们从没奖励过艺术或科学。他们知道怎样搜索这七个海,将它们的投机改变成有利益的置产。然而没有国家能安稳地建立在只有物质的基础上。”“它(腓尼基)的灭亡,因为他把善藏的财宝箱和国家的理想,一样的看重。”我们呢?

精彩短评 (总计27条)

  •     肯定没有原文有意思。越说越没劲。
  •     房龙不是历史学家,这本书最好当儿童读物看。但是,真心不推荐这一版本,生生地把你熬得没一点耐心。
  •     还可以啊。打算买张大地图。对着《小历史》。至少他教你埃及语言是象形加谐声文字,有那么点意思。
  •     内容略显陈旧,我错把林微音当作林徽因。
  •     如果说林微音翻译得不好,距离现代久远了,到可以理解。怎么书的编辑这么不负责。根本没有可读性。
  •     林徽音译本虽属大家之作,但所译文字读起来稍有吃力,遗憾这本应是青少年文化普及之作,我想应以应该更加白话趣味为佳。 房龙不愧为一位伟大的文化普及大师。很好的启蒙读物,有空定将研读原本。
  •     .......恩...翻译的要求也不能太高...凑合吧
  •     以为是林徽因翻译而借,才发现不然。对远古时期的不了解,导致大量信息的迷失与错过。房龙是个很好的研究者,而古代,对我没有吸引力。依旧感谢。
  •     林徽因翻译,郁达夫作序,#一个国家,要是不了解过去,就像一艘船没了指南针#
  •     强调一下,这个林微音,不是林徽因!林徽因原来倒似乎是叫林徽音,不知道人民文学出版社是不是误会了呢?
  •     启蒙读物
  •     翻译得实在太差
  •     房龙的书文学性远胜历史性 私货不少却并不让人讨厌 插图相当有趣 适合普及阅读 对三观有好处
  •     科学还在发展
  •     林微音非林徽因,此人译笔磕磕巴巴,但别有奇趣,哈哈哈
  •     到底是不是林徽因翻译的啊……
  •     实在太容易看成林徽因了。。
  •     只能说 我看着很不爽 看了豆瓣才知道 林微音不是林徽因 难怪能成那种水准
  •     居然没看下去
  •     补记
  •     科普,讲给小孩子听的故事。“林微音”翻译,此人并非我们熟知的那位才女林徽因!翻译比较生硬,耐心看。
  •     原书应该很不错,深入浅出,很想寻到原本看看。但翻译的很不怎样。
  •     09/2 读书单 语言通俗~喜欢后面腓尼基那一章
  •     这翻译的...真叫一个别扭
  •     09年读过。
  •     内容很可爱,但是以前的翻译还是差一点啊
  •     版本太老了,翻译的很多名词都跟现在的标准有出入,看起来难免头昏脑胀
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024