阿里巴巴与四十大盗

当前位置:首页 > 文学 > 民间文学 > 阿里巴巴与四十大盗

出版社:上海世纪出版集团(上海教育出版社)
出版日期:2002-4-1
ISBN:9787532082568
作者:任溶溶
页数:16页

内容概要

  任溶溶(1923——),原名任根鎏,又名任以奇。我国著名翻译家、儿童文学作家。广东鹤山人,1923年生于上海。早年曾参加文字改革工作。1945年毕业于上海大夏大学中国文学系。后从事编辑工作,长期在少年儿童出版社和上海译文出版社工作。1941年翻译第一篇苏联小说。1945年翻译第一篇儿童文学作品。从此,他以儿童文学为终身事业。上海解放不久。他负责编辑《苏联儿童文学丛刊》。1952年,少年儿童出版社成立后,他主管外国文学编辑工作,出版了许多好书。六十年代起,经任溶溶等倡导,少年儿童出版社开始系统地介绍国外有代表性的儿童文学作品,并出版重要作家的选集。“文革|以后,任溶溶任上海泽文出版社编审,编辑《外国文艺》杂志。任溶溶能用俄、英、意、日四种语言进行翻译。他翻译过许多外国儿童文学作品,如普希金童话诗,叶尔肖夫童话诗《小驼马》,意大利童话《木偶奇遇记》、《假话国历险记》,英国童话《彼得?潘》、《柳树间的风》、《随风而来的波平斯阿姨》,瑞典童话《长袜子皮皮》、《小飞人》等等 。人们从任溶溶的译作中了解到世界上许多著名的儿童作家、作品,得到了可贵的借鉴。任溶溶从事翻译的态度严肃、认真。他翻译的作品都经过慎重的挑选和周密的考虑。它们或是思想内容和艺术形式结合得比较完美,或在创作上有独特的风格,不仅对小读者有益,而且也能对我国儿童文学创作起促进作用。任溶溶十分注意在译作的文字上下功夫。他的译文通畅易懂,既忠于原作的精神风格,又注意汉语的规范化。他在儿童诗的翻译方面,更有造诣,十分传神,不仅保留了原诗的内容、结构、意境,而且力求切合中国儿童的特点和理解水平,并尽量使翻译过来的诗句也有格律,以便读之上口,为小读者所乐于接受。他翻译的诗歌,对我国儿童诗的发展,不论在题材上或风格上,都有很大的影响。新时期以来任上海译文出版社编审,编辑《外国文艺》杂志。用俄、英、意、日等多国语言翻译了大量外国儿童文学名著,同时从事儿童文学创作,出版有儿童诗集《小孩子懂大事情》《给巨人的书》《我妈妈的故事》,童话集《“没头脑”和“不高兴”》和《任溶溶作品选》。 另外他还翻译过耿更斯、莫泊桑的午夜大师系列。

书籍目录

此书无目录。

作者简介

《阿里巴巴与四十大盗(大画本)》画面开阔,色彩鲜艳,具有震撼力。《阿里巴巴与四十大盗(大画本)》是世界名著童话故事大画本中的一册,收入了著名的《阿里巴巴与四十大盗》。《阿里巴巴与四十大盗(大画本)》采用大开本印刷,画面生动有趣,文字简洁通俗,不仅会深得小读者的喜爱,同时亦可供卡通爱好者及美术工作者学习借鉴。
大画本共分五册,这些精彩的童话故事都赞美了人间的真善美,揭露和鞭挞了旧社会的黑暗,充分反映了善恶有报的思想,从而培养幼儿的爱心和明辨是非的能力。

图书封面


 阿里巴巴与四十大盗下载



发布书评

 
 


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024