神驼马

当前位置:首页 > 文学 > 民间文学 > 神驼马

出版社:辽宁教育出版社
出版日期:1998-12
ISBN:9787538252781
作者:叶尔绍夫
页数:93页

章节摘录

  黑夜到来,月牙儿高,  伊万把麦地绕了又绕,  走这里看看,到那里望望,  最后来到灌木丛旁歇脚,  一边数着天上的星星,  一边狼吞虎咽地啃着面包。  半夜陡然传来一声马叫……  守夜人呼地身子一既。  手打凉篷四下里张望:  一匹母马在麦地里打旋。  它浑身上下白如雪,  颈背鬃毛金光灿灿.  滑漕细长拖到地面,  弯弯曲曲如串串花环。  “哈,小偷儿原来是你!……  快站住,俺可不会客气,  俺一下子能窜上你脖颈,  你个大蚂蚱,轻饶不了你!”  老三说罢,毫不迟疑,  朝马跑采,其快如飞,  紧攥波浪般的尾巴,  一跃骑上那匹马脊背;  只是一时间过于性急,  头朝后弄成了个倒骑。  年轻的母马眼冒金花,  脖颈蛇一样摆动不已。  它如同一支离弦箭,  高高飞旋起四蹄,  越过荒野和沟壑,  回翔于岭间、林地。  它施展计谋,用尽气力,  想把伊万甩下去。  而伊万也不是孬种——  紧攥尾巴不松骑。  “俺一宿眼都没合,  数着天上一颗颗星星。  月牙儿好像也在天上——  俺没把它放在眼中。  半夜突然蹦出一个怪物,  吓,长着挺长的连毛胡;  猫样的大脸真吓人,  眼珠就像是油灯壶!  怪物一来就连滚带爬,  甩着条大尾巴打庄稼。  俺这人从来不会客气,  骑到它身上把脖狠抓。  它又是蹦高又是跳,  差点儿磕碎我脑瓜。  但俺硬是不撒手,  两腿死命把它夹。  它折腾半天没了劲儿,  向俺苦苦求饶啦:  ‘只求留我一条命,  保你一年得安宁;  决不再到这里来,  祸害你们信教人。’  俺连琢磨都没琢磨,  立刘放了这个妖魔。”  傻子忽然不再言语——  身子歪倒,鼾声大作。  两个哥哥本来烦恼,  听罢不由哈哈大笑。  他们笑得前仰后合,  不信傻子胡言乱道。  就连老汉也没忍住,  笑得泪珠直往外冒,  虽然作为一个长者  不该对下辈如此嘲笑。  “喂,亲爱的伊万,  为什么愁眉苦脸?”  小驼马询问伊万。  “也许你身体欠安?   或是被恶人纠缠?”  伊万搂住小驼马脖颈,  又是抚摸,又是亲吻。  “唉,小驼马呀,”他说,  “一桩祸事找上门:  国王下令弄来美丽公主,  事办不到活不成。”  小驼马听罢忙说道:  “祸事虽来,别伤心,  我会帮你动脑筋。  今天遭遇到到这桩事,  只怪我话你没听。  这是小帮忙,老兄,  现在实话告诉你:  大帮忙还在前面哩。  你快到国王那里说:  为了把美丽公主擒捉,  需要金织帐篷一个,  长长的拭布两块,  全套餐具要洋货,  美食糖果给一些。”  伊万来到国王跟前说:  “为了把美丽公主擒捉,  需要金织帐篷一个,  长长的拭布两块,  全套餐具要洋货,  美食糖果给一些。”  “哦,早该这么办,”  国王坐在床上说,  立即传谕宫仆置办,  不许有半点怠慢。  他称赞伊万能干:  “朕愿你一路平安!”   ……

内容概要

长篇童话诗《神驼马》是一部脍炙人口的俄罗斯诗体神话故事,它经由著名作家兼诗人彼·巴·叶尔绍夫(1815-1869)在民间传说的基础上提炼加工,艺术技巧更臻完善,教育意义益为深刻。这首长诗自1856年首版问世后,至今已逾一百四十余载,其感人的艺术魅力和高尚和道德内涵一直未衰,历来被作为正统的俄罗斯文学作品不断翻印,并列入俄国中小学的课外必读书目,电影界曾把它改编为故事片和动画片上映,流传颇广。它先后被译成俄国各民族语文和其他国家语文,在世界文坛上亦享有盛名。

书籍目录

《神驼马》翻译断想


编辑推荐

  这是一部脍炙人口的俄罗斯诗体神话故事--历来被作为正统的俄罗斯文学作品不断翻印,并列入俄国中小学的课外必读科目,先后被译成俄国各民族语文和其他国家语文。

作者简介

本书除具有一般童话固有的除恶扬善、神奇乐观的特点外,还继承着俄罗斯民歌的优良传统:叙事生动形象,民俗演绎精彩,诗句节奏明快,人物个性突出。
本书采用民间叙事诗形式,全诗分为三大部分,作者在各部分之首尾或故事进程中间安排有说书人的插叙,人称有时用“我”,有时用“我们”,语调又不失“说唱”口吻,——这些特点在译诗中均有充分表现,如有时不使用“叙述”而代之以“表表”;有时不说“暂把这事放下”而

图书封面


 神驼马下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计2条)

  •     《神驼马》 【俄】叶尔绍夫著 王忠亮译第一次拿起《神驼马》是因为它短,而且在不同段落间有叙述者人称转换,适合用作小康哥《文学概论》的平时作业分析。待看完要写论文才发现,篇幅小的文章写起来更困难,因为场景人称变化实在少,还要熬够那么多字,但已经没时间改了,就只好将就着办。故事讲的是俄国著名的小驼马的故事。傻子伊万抓了一匹神马,然后神马送了一匹神驼马给他。然后他凭借着小驼马的聪明,不但让傻子伊万解决了贪心的国王的刁难,还让傻子伊万摆脱了国王的纠结,娶到了美丽的公主,当上一国之王。故事没什么特别,也是那种英雄助人的故事,不过这次是神兽罢了。体裁上,由于是诗体,讲故事的时候只是将不同的部分套用同一种模式即可,所以效果就有如古代游吟诗人唱出的诗一样,一叹三咏、重章叠唱。新意倒谈不上,只是觉得傻子伊万比较有俄罗斯特色,一开始的时候就借傻子伊万的哥哥说道“只有傻子能得宝”,后面也一再以神驼马救主的模式来证明傻子伊万的“好彩”,实在让我困惑这是否就是“圣愚”现象在远古神话的原型呢?毕竟流浪汉、乞丐、先知……这一个个充满神秘色彩的名字,同那些高高在上的神圣名号,都以“圣愚”二字紧密相连。《神驼马》曾由任溶溶先生译过,未曾见过,不敢置喙,记下以存照。《神驼马》 叶尔绍夫著 王忠亮译 辽宁教育出版社 98年12月一版一印http://www.viyami.com/myblog/user1/pires043/archives/2008/200835133843.html
  •     《神驼马》,俄罗斯民间叙事诗的一支奇葩,经俄国著名诗人叶尔绍夫整理成书,流传至今。后被改编成电影、舞蹈等,可惜一直无缘得见。前日于一旧书店淘得由辽宁教育出版社“万有文库”出版、王忠亮先生翻译的《神驼马》一书,大为惊喜。特别是王忠亮先生的翻译,忠于原作思想但又不拘泥于原作,文采斐然,所谓“二度创作“耳.深夜无眠。做《梦见一匹神驼马》。请诗人们多指教。《梦见一匹神驼马》昨夜,做梦梦醒后却不知身在何处灯光如烛人影狰狞的房间里我满头大汗我坐在床沿边,我的女人走了过来她的手里端着一杯水她抚摩着我的心脏我告诉她我做了个梦我梦见一匹神驼马跪在西伯利亚寒冷的风里对我说:主人,我们该起程了.当时,我很害怕我不敢骑上它的脊背我说我累了,想休息一会它依旧一动也不动漠无表情地说:主人,我们该起程了神驼马,我的好神驼马我不想珠宝,我也不想做国王我更不想月亮公主我只想回到我的土地,陪着我的父亲还有我的兄长神驼马站起它奇怪的身子,抬起强壮的蹄子向我踢来......后来,我醒了发现枕头湿了一大片那是我的汗水【古人云:天下攘攘,皆为利往;天下熙熙,皆为利来。其实安守自己的一片家园,种一块地,养几尾鱼,植几盆花,无忧无虑,无疾而终,不亦快哉。可惜陶潜已去,世道沧海桑田,无奈也何!】2005、10、24 长沙

精彩短评 (总计14条)

  •     文章翻得不错,但有些二人转的味道,翻到序言一看,落款"王忠亮 一九九七年于哈尔滨",笑了。
  •     作为解闷的神话作品挺合适,翻译得也不错,要了解俄罗斯文学,应该读一读。
  •     故事用“圣愚”现象来解读不失为一个好的突破口。毕竟还是据民间叙事诗整理而成。翻译感觉也还不错,有些部分有押韵的感觉
  •     1856年.
  •     老故事的诗歌体。洗澡换新生是否可以从美狄亚追溯起
  •     俄罗斯神兽!!
  •     当童话书读再好不过了!“你好,月亮大婶,俺是伊万·彼得诺维奇!来自遥远的国家,在这儿向你行礼。”
  •     一个傻子大翻身的故事,翻译不错
  •     很可爱的童话诗~
  •     译言与韵脚可以这样的配合,真是译诗的楷模。完美的译作。以及,我知道“跳水洗澡”的故事,似在《意大利童话》有类似,未及检验。
  •     俄罗斯诗体神话故事。上帝派遣一匹两尺高的小驼马帮助又憨又傻的伊万,让他躲避陷害,得到国王的位子以及月亮的女儿。
  •     在俄罗斯脍炙人口,改编过两部动画、一部电影。译者已经挺用心的了。如果我们有这样的作品,也就不必绞尽脑汁编写给孩子的诗了。另,部分俄国学者现在开始倾向于把这部作品的作者算在普希金头上。
  •     。
  •     俄传统叙事体神话,叶尔绍夫整理,新世纪万有文库版,王忠亮先生译得非常棒。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024