当前位置:首页 > 外语学习 > 英语读物 > 德伯维尔家的苔丝
出版社:中国书籍
出版日期:2006-8
ISBN:9787506814584
作者:[英]托马斯·哈代
页数:355页
章节摘录
On an evening in late May, a middle-aged man was walking home from Shas-ton to the village of Marlott. He was drunk and he could not walk in a straightline. An empty egg-basket was slung upon his arm, and his hat was old and worn.Presently he was met by an elderly parson who rode on a gray mare. "Good night to you," said the man with the basket. "Good night, Sir John," said the parson. The man, after another pace or two, halted, and turned round. "Now, sir, begging your pardon; then what your mean be in calling me, "SirJohn." when I be plain Jack Durbeyfield, the haggler?" The parson rode a step or two nearer. "It was on account of a discovery I made some little time ago, I thought youhave known it. I am Parson Tringham, the antiquary, of Stagfoot Lane, and I amcompiling the new local history. Dont you really know, Durbeyfield, that you arethe direct descendant of the ancient and knightly family of the D Urberville? Thefamily derived their descent from Sir Pagan D Urberville, that renowned knightwho came from Normandy with William the Conqueror." "I have never heard it before, sir!" 五月下旬的某个傍晚,一个中年男子正从沙斯屯回家往马洛特村走去。他已经喝醉了,一路上东倒西歪。他手臂上挎着一只装鸡蛋用的空篮子,帽子又旧又破。不一会儿,他遇到了一个骑着一匹灰色母马的老牧师。 “晚上好。”挎着篮子的男子说。 “晚上好,约翰爵士。”牧师说。 男子继续向前走了一两步,站住了,转过身来。 “喂,对不起,先生。您称呼我是‘约翰爵士’是什么意思啊?可我杰克?德贝菲尔不过是一个平平常常的人,一个小贩而已。” 牧师骑着马向他走近一两步。 “这是我前不久才发现的,我还以为你是知道的。我是鹿脚路的考古学家特林汉姆牧师,我正在编写新的地方志。德伯维尔,你就是那个古老的骑士世家德伯维尔氏的嫡系后代呀,你真的不知道吗?那个家族是佩根?德伯维尔爵士的后裔。这位骑士大名鼎鼎,是跟随征服者威廉王一起从诺曼底来的。” “这我过去可从没听说过,先生!” P2-3
书籍目录
一二三四五六七八九十十一十二十三十四十五十六十七
作者简介
《德伯维尔家的苔丝》是社会如何把一个纯洁、质朴、正直、刻苦、聪明、美丽的农村姑娘逼得走投无路,终于杀人的故事。她的失贞主要是阿历克的责任;她的第二次落入阿历克之手是她的父母、安琪儿和阿历克的责任,而她杀死阿历克则是受尽欺凌的弱者的最后反抗。在苔丝身上我们自始至终看到的是她纯洁的本性对逼迫她的力量的苦苦挣扎。最终她被逼得上了绞架,作了祭坛上的牺牲,而社会和读者却还在冷漠地议论着她的贞操,这是何等麻木的世情!
图书封面