翻译、改写以及对文学名声的制控

当前位置:首页 > 外语 > 英语专项训练 > 翻译、改写以及对文学名声的制控

出版社:上海外语教育出版社
出版日期:2010-6
ISBN:9787810951012
作者:勒菲弗尔 编
页数:176页

书籍目录

General deitors preface1 Prewrite2 The system:patronage3 The system:poetics4 Translation:the categories  Lifelines,noses,legs,handles,the Lysistrata of Aristophanes5 Translation:idelogy  On the construction of difeent Anne Fraks6 Translation:poetics  The case of the missing qasidah7 Translation:Universe of Discourse  Holy Garbage,tho by Homer cookt8 Translation laguage  Catullus many sparrows9 Historiography  From esteller to non-person Willem Godschalk van Focquenbroch10 Antholgy  Anthologizing Africa11 Criticism  Beyond the gender:Madame de Stael12 Editing  Salvation through mutilatiom Buchner's Danton's   DeathReferencesIndex

作者简介

《翻译、改写以及文学名声的制控》作者指出翻译不仅仅是语言层次上的转换,它更是译者对原作所进行的文化层面上的改写。作者在书中引进了“改写”删mlng)这个重要概念,它泛指对文学原作进行的翻译、改写,编撰选集(anthology)、批评(c_lI吲sm)和编辑(editlnq)等各种加工和调整的过程。作者指出.在不同的历史条件下,改写主要受到意识形态(1deoIogy)和诗学形态(Doetology)两方面的限制。改写者往往会对原作进行一定程度上的调整。以使其与改写者所处时期主流意识形态和诗学形态相符,从而达到让改写的作品被尽可能多的读者接受的目的。 
《翻译、改写以及文学名声的制控》在论证的过程中,引用了多国历代文学名著的翻译实例,分析研究了它们在不同时期被不同的人进行改写的过程。这些实例都具有相当浓厚的文化色彩和时代代表性,令读者在熟悉翻译理论的同时能够领略到世界文学殿堂的奥妙。

图书封面


 翻译、改写以及对文学名声的制控下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计21条)

  •     建议提高服务质量,最起码面子问题要做好!
  •     提出制约的三要素很重要!勒菲弗尔太能挖料了,不得不佩服,难能可贵的是,全书不会给人一种述多论少的生涩感,有些语言还特别淘气。诶,他英年早逝实在是译学界的灾难。另一,此书讨论的部分内容,似乎也不见得是煞有介事的操纵/制控,有时可能还真的是译者/改写者无可奈何的权宜之计,尤其是译者一时之间没有想到更贴切的译文。另二,导读严重剧透……另三,责编功力实在太烂。
  •     还可以,值得一看,专业性很强。
  •     操纵学派的代表作,写论文要用~而且真的很便宜~
  •     For my MA thesis
  •     内容很好的书。只是有些标点、单词有印刷错误。
  •     《翻译、改写以及文学名声的制控》这本英文原版的翻译学研究类的著作由擅长翻译与文学研究的著名学者AndreLefevere撰写。他在书中指出了译文读者所读到的翻译的最终产品其实是经过一系列的改变了,其中既有译者的几易其稿又有出版者对译者的手稿加以加工修改,因而对翻译文学作品有所操控。读过本书之后才知自己手中的译本其实有可能与原作大有出入,个中过节只有译者和出版者知晓。
  •     作为西方翻译理论的初学者是必读书目。
  •     可能我读过专业书太少,不过真心觉得Lefevere清晰开阔的思维让他的翻译理论读起来有种继往开来的感觉,至少比读某王姓翻译大家的满篇陈腔滥调(杀人灭口了咩!)要受益得多。天妒英才果真没错,望天堂一切都好,等着你的好基友苏珊大妈吧哈哈哈!
  •     好帮手,经典
  •     翻译文学研究必读吧。句子好绕啊,很多地方没懂。。。。= =
  •     导师推荐,必看的
  •     翻译研究操纵学派经典之作。
  •     无说教,理论观点融于实例分析中,在例析中可见作者文学批评的深厚功底。
  •     现在觉得挺不像“正经学问”的,虽说具有打破旧的研究范式的意义,但是真的,好浅啊。
  •     翻译理论必读书目,你可以说他不好,但你写论文,你到头来还是得引用他
  •     挺好的,但是有些书没有,挺郁闷。
  •     这本书是写翻译方向的论文准备的很薄但是应该很有用
  •     出版社啊。。。出版人家的原文还那么多印刷错误,有意思么?
  •     作为安德烈勒菲弗尔的代表作之一,《翻译、改写以及文学名声的制控》这本著作从“文化转向”出发,突破了以往翻译研究只局限于语言学的层面,将翻译研究置于社会文化的大背景下考察。书中主要阐述了操纵论的三要素与翻译之间的关系,点出主题——翻译即改写。
  •     书前几页松动,有打错的字
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024