口译

当前位置:首页 > 外语 > 英语专项训练 > 口译

出版社:上海外语教育出版社
出版日期:2008-9
ISBN:9787544608282
作者:诺兰
页数:317页

章节摘录

  Consistently good performance in conference interpreting depends on sustained mental alertness. An interpreter must maintain attention and concentration through many hours of meetings and absorb the contents of lengthy discussions on many subjects. This means keeping fit, notably by getting enough sleep and following good habits of nutrition and exercise.  An interpreter must also adopt an attitude of intellectual modesty and willingness to learn, keeping up with changes in his or her languages as well as current events and the related jargon. Interpreters must be able to understand and clearly state a wide range of possible ideas and arguments representing different sides of any issue, even arguments which may seem implausible, or with which they may strongly disagree. Gaining familiarity with the subject matter to be discussed at an upcoming assignment is important, and attending a meeting in advance will be especially helpful to get a grasp of procedural rules and terms. Careful observation of speakers gestures and demeanor, as well as the reactions of listeners, will provide additional clues to the intent behind the words. Knowing the specific themes of a conference in advance and obtaining a copy of the agenda, background documents, list of speakers, and any prepared speeches available can also be very helpful. Many speakers prepare their speeches well in advance of delivery and will gladly give or send a copy to an interpreter who takes the trouble to ask for it. Copies of formal speeches and policy statements by public officials can often be readily obtained from their offices or looked up on their Internet web sites. Sometimes a translation of the speech to be delivered will also be made available by the speaker or his institution (known among interpreters as "a Van Doren) and can be read out by the interpreter if the translation is of good quality.

书籍目录

AcknowledgmentsIntroduction: Frequently Asked Questions1  Speaking2  Preparation/Anticipating the Speaker3  Complex Syntax/Compression4  Word Order/Clusters5  General Adverbial Clauses6  Untranslatability7  Figures of Speech8  Argumentation9 Diction/Register10  Formal Style11  A Policy Address12  Quotations/Allusions/Transposition13  Political Discourse14  Economic Discourse15  Humor16  Latinisms17  Numbers18  Note-takingBibliography

作者简介

《口译:技巧与操练》是联合国资深口译员诺兰博士编写的用来在欧洲和美洲的大学和欧洲议会中训练:专业口译员的教学用书。《口译:技巧与操练》无论是内容和章节的编排,还是作者编写的笔触都是围绕着专业口译教学来进行的,从对口译员的素质要求,一直到各项口译技能的讲解和操练,无一不在教学范围之内。除此之外,《口译:技巧与操练》中的练习选材丰富、各式多样,充分反映了专业口译员面对的各种复杂的情况,是供学习口译者进行有效操练的好材料。这是一本很有新意和学术参考价值的口译员专用参考教材,也是一本供专业翻译院校使用的优秀口译教学参考书。

图书封面


 口译下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计26条)

  •     口译技巧介绍的较多,对上课挺有帮助。
  •     适合作为教学参考书
  •     书外部有破损,不过还没开始读。
  •     英文的,有收获
  •     挺好的,全英文的
  •     质量很好,也是考研必备的好书啊!
  •     要看好几遍,再加上自己的实践才能很好的把握这本书
  •     my teacher re***mended it
  •     工作人员态度很好
  •     还没读呢 包装还可以
  •     非常实用,适合向高端口译服务迈进的人群.是一本精心编辑的书籍.
  •     很好,看看再说吧!不过看封面不错
  •     刚拿到这本书,让我有些意外。
    第一,书有一点脏,还好速度快,功过相抵吧!
    第二,貌似感觉不如外研社的MTI系列教材那么精致,全是英语,而且没有MP3(也许不需要吧,还没开始看)
  •     相比系列教材中的其它几本书而言,这本书算是更加针对口译环节中的各种实际细节,对于那些已经对口译有一定认识的学生和翻译者来说,这本书可以帮助读者更加细致地打磨口译中的各项技能,从而在之后的翻译过程中起到事半功倍的效果
  •     本书就口译实践提出很多案例,很棒!!!!!
  •     中等厚度,全英文,喜欢。。。。
  •     简洁明了 容易理解 整体上的感觉不错
  •     #2012# Book019 详尽得很
  •     这本是上外高翻的考研用书,口译有两本,这是其中一本,对于初学和自学口译的人来说是不错的入门教材。书是全英文的,但是并不难理解,如果配合口译实践学习更好。书中介绍了口译的一系列技巧,同时后附上练习,可以提高大家的口译技巧和水平。
  •     好想把书卖了啊
  •     到货及时, 挺实用的书。
  •     超出了自己的阅读能力
  •     for my exam .
  •     全英文的,适合有一定了解技巧之后再阅读
  •     还没有开始看,不过是上外的复试指定书目,应该不错吧~
  •     不错,但是字体比较小和密,质量和内容很不错
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024