《思维模式与翻译》书评

当前位置:首页 > 外语 > 英语专项训练 > 思维模式与翻译

出版社:上海外语教育出版社
出版日期:2012-2
ISBN:9787544624954
作者:陆国强
页数:60页

一言以蔽之:中文和英文的思维模式是不同的

据说是一篇论文编辑整理成的小册子。既然是论文,那么就有论题和论述。论题就是:中文和英文的思维模式是不同的。那么论述就是对中文和英文语言所谓思维模式不同而在不同章节的具体分析。分析的方法当然主要还从语言学的角度进行分析,至于从中谈到的社会文化,并没有深入举例讨论,只是简单提到,毕竟这又是一个需要更加深入讨论和分析的思维角度(宗教,地域,政治等等)。应该说,陆老的初衷其实是想从最基本最浅层的他所谓的在两种语言结构体系下建立思维单元组合的“概念结构”,就是这个小东西的排列组合使得中英语言的思维模式不同。所谓“思维概念”不同,在我看来就是从一开始,大家看待事物和表达事物的方式就是不同的。引用对两种语言最形象的比喻说明:英语就像是一串葡萄,对于想要表达的中心主题就是那根主干,至于一个个葡萄,就是用介词,连词,短语等等相互串联起来的用来表达事物/事件内容,存在状态等等的修饰,整个葡萄通过错落有致的大小枝节将各个葡萄紧致地窜到一个根上。而中文就是竹子,按照时间发生的先后逻辑顺序,一节一节进行表述。总之,英文重描述,中文重叙述。英语重形式的存在状态,中文重动作的发生先后。全书章节部分的分析论述和一些例句论证的合理科学性和确切说明,感觉很多有些牵强(个人意见)。我想,陆老对两者语言所进行一一的剖析,其真正目的也是想读者能够从中能从分析例句中慢慢到体会两种语言思考看待对象的模式的所谓不同。对于翻译,当然,理解目标对方的思维角度,寻求目标语言的表达方式,继而正确不失偏颇的传达源语言的表达主题。自己的感悟,想要做好一个译者,真正还要需要多多积累积累,让英文的那个小东西在脑子里发芽成长成树结果。


 思维模式与翻译下载


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024