《汉英双解新华字典》书评

当前位置:首页 > 外语 > 英语工具书 > 汉英双解新华字典

出版社:商务印书馆
出版日期:2000-06
ISBN:9787801031983
作者:姚乃强,等
页数:928页

最好不要用这本字典

单解字典的翘楚,《新华字典》,都有了‘汉英双解’版本(Yao姚乃强, 2000)。我们简单翻了前后几页,很容易就找到了些非常明显的问题,请一起来来看看它有什么毛病:书名《Xinhua Dictionary With English Translation》中的With应该小写,而Xinhua又是个什么概念?不是字母语言的东西不知道要经过多少年才能进入字母语言系统的。‘新华’的早期翻译就是New China,叫New Chinese也行,为什么不能用?‘汉语拼音’不能一会儿叫Hanyupinyin,过一会儿又叫Chinese Phonetic System,过一会儿又叫phonetic transcription,过一会儿又叫Phonetic Symbols of the Chinese Language,而且都在括弧里面加注了Hanyupinyin,至少在不到5页的篇幅用了4种叫法,这是故意给读者添麻烦呢还是折腾读者?innate differentials是什么东西,how much great difficulties又怎么算,是数还是量?We referred to it for it handy and helpful, 是什么英文?A special thanks到底多少个谢?什么样的才是immediate-educated readers?‘旧读’为什么是early pronounce?‘人造元素’到底用artificial还是man-made?those unnoted ones is up to应该改为are,‘放射性元素’是radioactive elements而不是radio elements,不能如此大胆将英文简化到这种地步,等等。这些问题大概都是出版说明中提到的‘资深英语专业人员’同‘英美语言学家’不小心忽略了的,接触到这种错误英文的机会多了难免不顺便记住些错误的东西。应该相信从概率的角度来说,中国人将中文用对的机会多些,英美人将英文用对的机会多些。为什么不虚心向更对些的地方同人士来学习,而偏要自创一些错误的东西来出版发行呢?无知害己还是有意害人?真是搞不懂。

一个词:horrible 再来一个词:horrid 再来一个:petrifying 彻头彻尾的rubbish呀

一个词:horrible 再来一个词:horrid 再来一个:petrifying 彻头彻尾的rubbish呀这词典要人命呀!!!!改错题中的典范呀!!!!!!能不能尼玛让我多活几天呀!!!!!!!!!


 汉英双解新华字典下载


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024