学校不教你的100%实用英语

当前位置:首页 > 外语 > 口语生活实用英语 > 学校不教你的100%实用英语

出版社:中国青年
出版日期:2011-8
ISBN:9787515300603
作者:林惠基
页数:204页

章节摘录

  It’s the Real McCoy!  apple  纽约也被叫做“大苹果”。  1927年,一个报纸的娱乐专栏作家最早把纽约称为“大苹果”。这一爱称之后就没怎么用过,直到1970年,纽约市旅游局采用巨大的苹果标志做宣传,起到了很好的效果,这个名字才算叫开了。也有另外一些说法,比如新奥尔良的一位音乐家把地处市中心的一个苹果园叫做“城市中心”,以此引起了人们对纽约的注目等等。(除了Big Apple以外,纽约还有Big city、Big Town、Big Onion这样的别名。叫Big Onion这个名字,是用一层一层包起来的洋葱来比喻纽约的复杂。)  I am moving to the BIG APPLE.  我要搬到纽约去。  美国人吃完饭后会享受一点儿饭后甜点,常常是咖啡和苹果派一起吃。美国西部的气候不适合苹果的栽培,而东部则有很多大大小小的苹果园,所以秋天一家人一起去果园里摘苹果就成了人们非常喜欢的活动。尽管欧洲也有很多国家进口苹果,但不管怎么说,苹果派还是被看做美国式的食品。因此上面所说的“像苹果派一样的美国人”意思就是具有全部美国传统价值观的美国人。  My boss is as American as apple pie.   我的老板是个典型的美国人。  把苹果和橘子拿来比较怎么样?因为这两种水果的特点完全不同,所以只能得出无法比较的结论。有时候我们会遇到虽是亲生但看起来完全不一样的兄妹。不仅外貌不同,性格方面也是如此:妹妹做什么事都积极、活跃,而哥哥却总是沉稳、安静。一跟他们的妈妈说起“这两个孩子看起来很不一样啊”这样的话,妈妈就会一边摇头一边一本正经的说“没办法比较,他们就像苹果和橘子一样不同。”  You are making a comparison between apples and oranges.  这两个根本就没法比。  But it's still baloney.  这句话出自纽约的一个叫阿尔?史密斯的公务员,之后一部黑手党题材的电影中用到了这句话,台词是这样说的:“不管你怎么切,香肠它就是个香肠。”在意大利的普利亚区,当地的香肠就叫baloney,不管从哪儿切,香肠的里边都是一样的。所以这句话的意思就是:结果都一样。  But it's still baloney. 结果还是一样的。  what a bunch of baloney!  baloney这个词也可以表示靠不住的话、蠢事儿这样的意思,意思相近的词是bunk。bunk是bunkum的简写,意思是:毫无根据的话、骗人的伎俩。  She said she got a reward. What a bunch of baloney! She almost got fired.  她说她得了大奖,简直是胡说八道,她差点儿就被解雇了。  phony-baloney  这个短语说的是那些善于奉承、拍马屁的人。也就是很会看人脸色说些好听的话来讨人欢心的非常虚伪的人。  I've never met anyone so phony-baloney.  这么会讨人欢心的人我还是第一次遇到。  p15:  She's bananas!  也许是因为发音比较有趣,bananas这一复数形式表示“疯了”的意思。所以“She's bananas!”意思就是“她疯了。”与其说是真的精神失常不如说它准确的意思是“昏了头了”。  She's bananas!  她疯了吧!  go bananas  go bananas是因…而疯狂的意思。暴跳如雷或兴奋得发狂都可以说是went bananas。  When the singer appeared, people went bananas. 当那位歌手出现的时候,人们都兴奋得发狂。  top banana  指的是头儿。比如公司的老板或者某团体的会长等有权有势的人。也就是不仅有行政上的权力,也拥有经济方面的影响力的人。  Go ask the top banana, not me.  去问老板,别问我。  MUST HAVE 及时充电喽!  换 种 说 法 更 地道 ……  最疼爱的人。  I love her most and am very proud of her.  She is the apple of my eye.  一派胡言。  That is nonsense!  What a bunch of baloney!  为什么把秘密全说出来?  Why did you disclose the secret?  Why did you spill the beans?  我觉得手机是最好的发明。  I think cell phones are the coolest thing in the world.  I think cell phones are the best thing since sliced bread.  p23:  A  Did you finish reviewing my report? How did you like it?  我写的报告你看了吗?怎么样?  B  Well, let me get to the point right away. Your report is weak. Where is the beef?  直截了当的说,你的报告写的很空,没有什么实质性的内容。  A  What are you talking about? I drafted it strictly based on your suggestions. If you don't like it the way it is, why don't you do it your self?  你说什么?我完全是按照你的意思写的,要是不满意,你干嘛不自己写?  B  Are you asking me to do it myself? That's a piece of cake.  你让我写?那还不是小菜一碟。  A  Did you see the new movie called 'First love'?  新出的电影《初恋》你看了吗?  B  Yes, I've never seen anything so cheesy!  看了,像那么糙的电影我还是头一次看。  A  You can say that again. I watched it on my first date with Ben and he wanted to go home right after we came out of the theater.  就是!我跟本第一次约会的时候看了这个片子,结果从电影院一出来他就说想回家。  B  Oh, no, you should have seen something else.  哦,真糟糕!你们真应该看别的片子。  ……

前言

  前言  鲜活的英语!变化着的单词!  学校里不会教你的生动的、真正的英语!  在美国生活到现在已经几十年了。虽然岁月的年轮不断累积,可是在词汇方面还是有所欠缺,时态方面有时也会混淆,说英语的时候带出韩国味儿的情况还是时有发生。因为这些原因,我决定,哪怕是为自己也好,收集一些能简洁明了的表情达意的词汇、短语。整理出来一看,竟然也就成了一本书。  有时候用一些很难的、貌似高深的词汇跟别人交谈,结果句子往往变得很啰唆,而且表达的意思并不完全是自己的本意,对方听着觉得怪怪的。其实在日常生活中,为了能很好的表情达意,人们常常使用一些俚语或者简洁的成语、习惯用语,而这些语汇随着时代的发展也在不断地变化。  对于母语不是英语的外国人来说,英语说得再好,跟当地人聊天的时候,偶尔还是有不明所以的时候。虽然听到的句子里都是自己知道的单词,可是连成一句话却不明白它的意思。这时候反应快的人会根据聊天时的语境、上下文的联系等等猜测出它的大概意思,不过仍然有想破头也不明白的时候。  真正在实际生活中使用的英语,并不是只要英语水平高就一定能听得懂的。如果对美国的生活不熟悉,那些不断演化的俚语、习惯用语就很难理解。不过生活中涌现出来的一些新词汇或者旧词汇的新用法即使是美国人也得不断地学习,所以不用把这个问题想得太难。把它们当作生活的一部分,而且知道这是很好懂的、很自然的语言就可以了。  美国人在听到一些比喻句的时候,一般都能大致猜出为什么这样说,而对母语不是英语的外国人来说,这个比喻句是什么意思、为什么这样用等等都不得而知,所以不敢贸然使用,往往使用一些比较生硬的语言来表达意思。实际生活中使用的一些短语,常常都包含着一些历史性或者地方性的元素,如果知道这个短语的由来或者跟这个短语有关的小故事,那学起来就会更快,用起来也更自如。所以这本书在告诉大家一些短语的意思的时候,同时也介绍了短语的由来和有关的趣闻轶事。为了让大家了解短语的用法,本书还为大家提供了情景对话的例子,希望能帮助大家更容易的掌握短语的用法,而又不乏趣味。  如果您不是一个英语初学者,而是对自己的英语水平很有信心,跟当地人交流起来没有太大的障碍,那么这本书对您来说更有帮助。不过即使是初学者,只要您对英语感兴趣,这本书应该也能让您感受到英语的乐趣,并且让您有所收获。"活到老学到老"是一句人生箴言,何况学习本身也是一件快乐的事情。出于这样的考虑,与其把这本书当成一本教材,不如当成一本趣味性的读物,在愉悦中增长知识不是更好吗?祝愿本书的读者能在以后更自然、更愉快地说英语。最后,向一直细心帮我找例句并且从各个方面为我提供帮助的美国英语教材编辑金余爱女士以及为了本书出版而辛劳的琼o图安比致以真诚的感谢。

内容概要

林惠基(Hae Ky Rim),小说家、专栏作家,现居美国新泽西。作者出生于首尔,毕业于梨花女子大学政治外交专业,并于1974年移居美国。曾担任纽约《朝鲜日报》的专栏作家和纽约<韩国日报>记者;并曾在月刊《朝鲜》连载《惠基的纽约故事》。著有《3不管什么时候都比2大》《被爱情掩埋》《结婚女人的自由》《女人为什么喝酒》《人们经常看望那个地方》;翻译作品包括《The Tears of My Soul》等。

书籍目录

One  跟食物有关的短语  apple~cheesy  cherry~noodle  oat~stew  Oh~Realy? 这才是真正的美国Two  跟衣服、房子、车有关的短语  bag~gear  glove~shoes  skirt~wheel  Oh~Realy? 人的称谓Three  跟颜色、数字有关的短语  zero~million  black~white  Oh~Realy? 表达感情的短语Four  跟身体部位有关的短语  arm~ear  elbow~leg  lip~tooth  Oh~Realy? 一些口头禅Five  跟动物、昆虫有关的短语  animal~dog  elephant~worm  Oh~Realy? 职场生活Six  其他动词短语  beat~get on with your life  go up in smoke~kick off  knock out~work like mad  Oh~Realy? 钱与经济附录:勤快的鸟儿捉虫多

作者简介

《学校不教你的100%实用英语》是一本英语口语书籍,兼具实用性和趣味性,并配有大量活泼可爱的插图,作者虽是韩国人,却在美国生活了20多年,因此,为第二外语读者提供了宝贵的英语学习资源。书中250句口语,均来自生活第一线,具有时代性和故事性。
《学校不教你的100%实用英语》主要分为六章,基本涵盖了生活的方方面面。第一章,跟食物有关的短语;第二章,跟衣服、房子、车有关的短语;第三章,跟颜色、数字有关的短语;第四章,跟身体部位有关的短语;第五章,跟动物、昆虫有关的短语;第六章,其他动词短语。除此之外,每章内容又分为四大板块:It’stheRealMcCoy!这一部分是为读者介绍纯正的、实用的、自然地英语。MUSTHAVE在这一部分可以复习一下。开心的阅读吧在此进行实战训练。Oh~Really?这个部分更多地了解美国文化、经济、生活等方面。
《学校不教你的100%实用英语》内容趣味性、实用性强,阅读起来轻松风趣。

图书封面


 学校不教你的100%实用英语下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计18条)

  •     教你学校里不教的,很有趣的书
  •     不读者书,还真不知道英文中这么多的巧妙。。。。
  •     接近生活场景的东东
  •     说实话,真的很一般
  •     好好看,有收获
  •     很地道,有内涵!
  •     都是平时听不到的俚语。很好玩,和朋友分享了都觉得有意思
  •     您喜欢这本书吗?写享吧~欢这本书吗?写点读书易、配进行评价,以协家分享吧~
  •     不错这本书让我知道了以前说英语的错误地方,纠正了那些地方我就很少再烦同样的错误了。
  •     作为知识了解,值得一看。
  •     很有意思的一本书,让人有兴趣看下去,不错。
  •     不知道俚语?怎么好意思说自己英语好!快看书吧,然后和蹩脚的英语说再见
  •     很实用,非常棒。简单易懂,但是必须有一定的英语基础才行。
  •     将一些日常常用的美哩语,俗语分门别类,佐以漫画帮助记忆,还是挺不错的。PS.很多美国俗语跟中国的简直就是一样的…
  •     当做一些小知识来学习,但是学习之后要达到本土化一些还是不足。
  •     看评价买的希望能学到一些知识
  •     图文并茂,简单易懂,很实用,每天看几页挺有意思的。
  •     课本以外的知识拓展
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024