法译唐诗百首

当前位置:首页 > 外语 > 法语 > 法译唐诗百首

出版社:外语教学与研究出版社
出版日期:2003年12月1日
ISBN:9787560037639
作者:何如
页数:192 页页

内容概要

何如,男,法国语言文学教授、博士生导师,著名翻译家、诗人,中国民主同盟盟员。1989年11月30日因患心肌梗赛逝世,享年81岁。何如1909年农历九月初二出生于广东省梅州白土堡龟潭乡,原名何亮泰。1914年至1922年在家乡读小学;1923年至1924年在梅县东山中学读书时改名为何如

书籍目录

编者说明 何如简介 PresentationdeHeRu Alachutedesfleurs 法译唐诗百首 后记 Postface 附录:《贵妃怨》

作者简介

何如先生一生致力于法语教学以及中国诗歌的翻译,为中法文化交流做出了巨大贡献。先生早年留学法国,曾师从法国著名诗人保尔·瓦莱里。回国后,教译双栖,先后翻译过长诗《王贵与李香香》、《阿诗玛》等,是《毛泽东选集》法译本的定稿人。译艺精深,享誉海内外。  值此中法文化年之际,我们整理出版这本《法译唐诗百首》以飨中外读者。先生所译唐诗共101首,部分诗歌兼有直译和意译两种版本,而部分诗歌只有直译或意译版本。为保持风格统一,经译者家属同意,本书仅收录了有意译版本的诗歌共97首。同时收录了何先生早年在法国出版的法文长诗《贵妃怨》,这首诗曾得到瓦莱里的激赏。无论是译诗还是创作诗在国内均是首次出版,这对广大诗歌爱好者、法语学习者、研究者以及国外汉学家都是一件幸事。

图书封面


 法译唐诗百首下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计7条)

  •     买来送人的.朋友很喜欢.不过个人觉得翻译成法语缺少了唐诗的韵味和意境,毕竟两种语言之间差别太大.
  •     买回来很久了,一直没有空看……还会死不错的一本书!
  •     旅法九年的生活里,我也曾多次试着翻译过喜欢的唐诗,可是在中法文翻译过程中,常常为不能准确表达其中的意境而苦恼。在这本书里,学到了很多翻译的方法和技巧,但也找到很多自认为翻译不到位的地方,可能是每个人对唐诗的理解不同所产生的不同吧。读完全书,有一个小小的疑问:书中的《菩萨蛮》等词,与书名唐诗的范畴相悖,虽然在法文翻译中诗词为同一个词,但在中国文学里却属不同的两种体裁。或许有些吹毛求疵,但也希望这本高水平的翻译书能够更加完美。
  •     难得找到一本何如翻译的唐诗。好书!对于法语学习者有一定帮助。而且携带也很方便咯!
  •     MonsieurHeRuestungrandPoètettranslateur.C'estleplusbellelivreenfrancaisquej'aiacheté.
  •     翻译博大精深。不过个别时候不太同意何老师的用词。
  •     此书只要还是意译。作者造诣深厚,闲暇时光读读很不错。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024