德语诗歌名家名作选读

当前位置:首页 > 外语 > 德语 > 德语诗歌名家名作选读

出版社:上海外语教育出版社
出版日期:2005.12
ISBN:9787810957878
作者:谭余志
页数:437页

书籍目录

1 古德语时期2 宫廷情诗时期 福格威德3 中世纪的市民诗歌 民歌与叙事谣曲 工匠诗歌 萨克斯4 文艺复兴和宗教改革时期 路德 格哈德5 巴罗克时期 奥皮茨 格吕菲乌斯 罗高 达赫 弗莱明 霍夫曼斯瓦尔道 巩特尔6 启蒙运动时期 莱辛 格莱姆 克洛卜施托克 克劳狄乌斯7 狂飙突进及古典时期 舒巴特 毕尔格 歌德 席勒 荷尔德林8 浪漫主义时期 诺瓦利斯 布伦塔诺 艾辛多夫 乌兰德 默里克 阿恩特9 一八四八诗人和海涅 法勒斯雷本 弗赖利格拉特

作者简介

《德语诗歌名家名作选读》由上海外国语大学德语系谭余志副教授在多年从事德国诗歌研究和教学的基础上精心编写而成。全书收录了各时期德语诗歌名家、名作及代表各流派的典型诗作。作者不仅对德语诗歌史进行了全面系统的介绍,而且为每一篇名作都撰写了详细的导读文字。这有助于读者更准确地理解诗作的内容,更好地体会诗歌的意境。研读此书,读书还可以掌握基本的诗歌韵律知识及分析诗歌的方法和技巧。

图书封面


 德语诗歌名家名作选读下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     书中第429-435页“附录:德语诗歌格律简介”,节译自:http://www.douban.com/subject/2284807/。尽管诗歌术语不太规范,但毕竟是第一种大范围介绍德语诗歌格律的文字。不过,近日再看到第155页(当初就以他的解释为标准了),却疑窦陡升。问题出现在Dasha近日研读的里尔克的“An Hölderlin”,其第一句就是:Verweilung, auch am Vertrautesten nicht, ist uns gegeben里尔克正是在模仿Hölderlin:Doch uns ist gegeben,Auf keiner Stätte zu ruhn谭在书中第155页将“uns ist gegeben”解释为“我们是被命运注定的”,而上海译文“新德汉”S.449“geben”条IV:etw. ist jmdm. gegeben 某人善于做某事。DGW:1. geben.(etw. ist jmdm. gegeben (als Anlage, natürliche Fähigkeit mitgegeben, etw. liegt jmdm.); mir ist es nicht gegeben, die Dinge leicht zu nehmen.) 2. <Adj.> a) vorhanden, vorliegend, bestehend: aus -em Anlass; im -en Fall (1. in diesem Fall. 2. gegebenenfalls); unter den -en Umständen; etw. als g. (feststehend) voraussetzen; Wir können also wohl als g. annehmen, dass er Ihnen einen Gefallen tat (Kemelman [Übers.], Freitag 16); (Math.:) eine -e Größe; b) passend, geeignet: sie ist dafür die -e Frau; zu -er Stunde; Wir werden die Angelegenheit zu -er Zeit verfolgen (Bieler, Mädchenkrieg 362); <subst.:> das ist das Gegebene (das Nächstliegende, Beste).于是,Dasha跑到Rilke.de的论坛求助,其回答是:Einerseits hat der "Duden" natürlich recht, nämlich dann, wenn es um eine "Fähigkeit" geht.Andererseits heißt es ja nicht "mitgegeben", sondern "gegeben". Und damit stellt sich die Frage nach dem Zeitpunkt dieser "Gabe": ist "Verweilen" eine Fähigkeit, das uns von Geburt an als Anlage "gegeben" sein müßte, oder ist es etwas, das die Umwelt uns während unseres Lebens "geben" müßte, damit es uns möglich würde?Damit wird wohl auch hieraus eine Interpretationsfrage:Warum ist uns "Verweilung, auch am Vertrautesten nicht, ... gegeben"?Liegt es daran, daß uns als Menschen eine solche "Fähigkeit" nicht mitgegeben ist?Oder liegt es daran, daß die Gesetze der "Welt" ein solches "Verweilen" nicht zulassen?Rilke schreibt allerdings "ist uns gegeben" (Zustandspassiv) und nicht "wird uns gegeben" (Vorgangspassiv).So gesehen, finde ich die englische Übersetzung "permit" (die wohl von einem "Zulassen" durch die "Umwelt" ausgeht) ein wenig problematisch: denn "is permitted" würde im Deutschen mit "wird zugelassen" wiedergegeben, und nicht mit "ist zugelassen, ist gegeben".Ich finde im Moment die Übersetzung mit "vouchsafe", gewähren, nicht schlecht. Denn auch was uns von Geburt an "mitgegeben" ist, wäre uns ja "gewährt" von demjenigen, der es uns mitgegeben hat... und da derjenige, der uns alles gewährt hat, uns (dadurch) auch "für etwas bestimmt" hat, kann man natürlich auch diesen Ausdruck zur Übersetzung heranziehen.Allerdings gibt es ja das viel einfachere englische Wort "given". Das trifft es am allerbesten, eben weil es nach so vielen Richtungen "offen" ist...http://www.rilke.de/phpBB3/viewtopic.php?f=12&t=3079 (二楼)而Hölderlin的“Hyperions Schiksaalslied”此处据德文汉译的,大致结果如下:“命定”(冯至)、“注定”(杨业治)、“注定”(钱春绮)、“有”(张威廉,大概是将“ist gegeben”理解为了“es gibt”)、“注定”(飞白)、“注定”(孙坤荣)、“注定”(潘子立)。貌似过于远离了“Fähigkeit”,也无以体现“geben”。

精彩短评 (总计8条)

  •     粗粗翻完
  •     收录了很多优美大的德语诗歌,德语专业或者外专业的都可以拿来一读。有导读有释义便于理解。
  •     卓越。
  •     花了将近两个月终于读完了,最喜欢荷尔德林和海涅!
  •     選得不好
  •     在我读过的专业课本中,这本把理论和实践结合的最好了,而且深入浅出。虽然因为撰写时间的关系,意识形态色彩还是有点浓厚,但这绝不是作者学术功底的问题。感谢谭教授,向谭教授致敬。
  •     虽然有些错误,还是非常不错的
  •     You could even sing them
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024