《风吹了》书评

当前位置:首页 > 青春文学 > 爱情/情感 > 风吹了

出版社:文汇出版社
出版日期:2012-6
ISBN:9787549605552
作者:(日)堀辰雄
页数:216页

多少原作毁于翻译手里

首先声明:针对翻译,无关原作。我承认我是因为宫崎骏的动画才知道这本书的。_(:з」∠)_之前有人吐槽过新星的版本简直丧心病狂——抢着动漫上映赶紧抢版权出书,这么赶翻译的质量能高?我当时还庆幸还好手上的不是新星的版本呢。读下来发现自己真是too young,too simple,too naive.文汇版跟新星比起来,还真是半斤八两。翻译之后根本经不起哪怕稍微细致一点的推敲。说白了,这书不能细看,不然你会读得很别扭。首先,翻译腔太重,句子繁冗。日文中经常是直接把某个或某些短语放句子后面,读来非常有韵律感。你翻译就直接把语序调一下就可以了吗?句子变得冗长混乱不说,原有的美感全无。一眼就能看出是直译,重新编排下语言会死?最厌恶看到“AA的BB的CC的XXXX”这种句子,这么多“的”你累不累啊?中国人是这么说话的吗?语病也频频出现。句子读起来根本不通顺。要是谁在我面前写这种句子我保准抽他丫一脸。一直痛心中文西化的余光中老师看到这种翻译估计得吐血三升。撇开这些硬伤不说,我读不出一点美感与灵气。翻译重要的是什么,用心!封面做这么漂亮,内容味同嚼蜡。正如贴吧某日语大神吐槽的,老一代翻译家正在远去,新一代的翻译又总是带着玩世不恭的态度。翻译断层的直接受害者就是我们读者。最后给大家推荐两名个人很喜欢的两名译者吧:竺家荣和茂吕美耶。至于喜欢在翻译过程中再创作的林少华老师,我持保留意见。。。_(:з」∠)_至少他翻译的《心》瑕疵太多。。。

我来吐槽一下好不好?

崛辰雄本身作品的确不错,但是翻译糟糕到这种地步,已经可以拿去书店提出退款了吧?居然那么多人还给高分。从翻开第一页开始我就不停的吐槽到最后啊!译者到底有没有好好检查自己的语句啊!


 风吹了下载 精选章节试读


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024