罗马史(第一卷)

当前位置:首页 > 历史 > 世界史 > 罗马史(第一卷)

出版社:商务印书馆
出版日期:1994-10
ISBN:9787100014571
作者:[德] 特奥多尔·蒙森
页数:220页

章节摘录

在风俗和语言方面,各民族所继承的公产和以后他们各自所挣得的私产之间远不能就其分类和分阶段的一切复杂性来进行充分的区别。现在几乎还没有开始从这方面去研究语言。历史叙述原始时代时,主要不是向丰富的语言宝藏去取材,而偏重于从大部分仅为废物的传说里去搜寻。因此,我们在目前只得满足于指出印度日耳曼家族最早聚居时代的文化与希腊意大利族尚未分离而仍共处时代的文化之间的差异。文化成就有的是欧洲印度日耳曼各民族所共有的,而对亚洲印度日耳曼各族来说却是没有的,有的是前者中的个别族群,如希腊一意大利族群和德意志一斯拉夫族群自己所缔造的,这两者的文化成就即使有加以区别的可能,也必须等待语言学和历史学研究有了长足的进步之后才能办到。但是,对于希腊一意大利民族,以及其他一切民族,农业确实是民族生活和私人生活的萌芽和核心,并且这种认识在民族意识里永远存在着。农人建筑房屋和固定的炉灶,以取代牧人的简陋茅舍和迁徒无常的火炉,这在精神领域中得到表述;在女神维斯塔身上得到理想化,这女神是唯一不是印度日耳曼族所共有,而是一开始就为希腊意大利两族所共有的。最古的意大利民族传说之一把该民族从畜牧生活转变为农业生活一事,归功于国王意大卢斯,或者(如意大利人必定曾经说过的)维大卢斯或维图卢斯,并且巧妙地把最初创立意大利法制一事也同他相连。对此的另一种说法是,散尼特人的民族传说把一头耕田的公牛当成他们原始定居地的领袖,或者,在最古老的拉丁民族名称中,把这个民族称为“刈谷人”“耕田夫”。所谓罗马肇始的传说具有与神话不符的特征,如传说中出现一个渔猎民族创建一座城市的话。传说和信仰、法律和风俗,无论在意大利人或希腊人那里,始终与农业相联系。

内容概要

作者:(德国)特奥多尔·蒙森 译者:李稼年 注释 解说词:李澍泖

书籍目录

第二版前言第三版至第九版前言第一卷 迄至罗马王政的废除 第一章 引论 第二章 最早迁入意大利的移民 第三章 拉丁人的定居 第四章 罗马的起源 第五章 罗马的原始政制 第六章 非公民与经过改革的政制 第七章 罗马称霸拉丁姆 第八章 翁布里—萨贝尔族 散尼特人的起源 第九章 埃特鲁斯坎人 第十章 希腊人在意大利 托斯坎人和迦太基人的海上霸权 第十一章 法律与司法 第十二章 宗教 第十三章 农业、工艺和商业 第十四章 度量衡和文字 第十五章 艺术

编辑推荐

《罗马史(第1卷)》是由商务印书馆出版的。

作者简介

《罗马史》新版与前一版有很大不同。这主要指头两卷,其所包括的时间为罗马国家的最初五百年。在实史开始之处,它就由于自身的缘故,决定和安排了表述的内容和形式。对较早时期,由于史料出处的研究并无界限,以及史料的时间难以确定和互无联系,历史学家所遇到的困难在于,他很难使别人满意,肯定也不能使自己满意。尽管《罗马史》(第1卷)作者曾努力于认真克服研究和表述上的这些困难,但是,他在将《罗马史》(第1卷)呈献于公众之前,在这里仍需做许多事情,多处需要修改。一系列新的研究,如关于罗马臣民的国家法地位,关于创作艺术和造型艺术的发展,已按其成果之大小纳入这个版本。此外,许多小漏洞已经弥补,行文普遍改得更为鲜明,内容更为丰富,整个布局更清楚,更加一目了然。还有就是在第三卷中,迦太基战争期间罗马民社的内部关系,不像在第一版中那样,仅作概述,而是依据事物的重要性和艰巨性给予应有的详尽描述。  公正的评判者,也许首先是那个已承担解决类似任务的人,将对此懂得去说明这种弥补原是在所必需的,从而对此请求谅解。无论如何,作者怀着感激的心情承认,公众的评判没有强调《罗马史》(第1卷)那些显而易见的漏洞和不足之处,而是相反,无论赞赏还是异议,都是针对其中已告结束或已经完成的那些部分。

图书封面


 罗马史(第一卷)下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计6条)

  •     书很薄,但读起来很累,几次打算放弃,最终还是放弃了。这本书显然不是针对于我的需求而写,究其原因:一,我希望看到简明流畅的风格,而本书不是。二,我希望看到的是对历史的基本还原,而本书中充满了叫人摸不着北的评论。三,我希望看书能保持强烈的兴趣,而本书带给我的却是课堂读书的负疚感。总之,这可能使一本好书,但不适合于和我同类的读者。另外,正如有人已经说过,翻译可能也是一个问题。
  •     “一切语言中的月亮都因为人类用它来计算时间而得(mensis)。”——在地铁摇晃的节奏中读罗马史,仿佛身处的隧道确实能通向亚平宁山脉和内海,那肯定是个足够远的地方,因为今天我们只能透过语词和在想象中设立坐标来触摸它。有时候你觉得历史并不比神话距离人更远,无论神祗们是否有在人间游荡的习惯,你熟知它们就像了解自己的梦境和所有神秘事物的气味。而“mensis”不过是一块小纸片儿:你无法猜测,在那些不知是否存在过的夜里它怎样缓缓移过群山;它怎样照耀着古战场上的血与军马;集会广场中有通宵达旦的灯火与狂欢的人群,它望着这一切如同窥探夜夜梳妆直至老去的姑娘——它的每次诞生都紧连着消亡,就像所有的正史、逸事、全集和番外篇一样。
  •     作为兰克学派核心之一的特奥多尔蒙森秉承了兰克的史学思想和人文叙述方式,立于知识考古的基本原则,让史学著作人文化、隽永化,语史化。这部因为非凡的才华和人文价值而获得诺贝尔文学奖的作品试图于表明具有这样的能力,而且也是作为读者的我深深感知到的:超越时代,永远保持现实意义,在激励我们的几辈前人之后能以同样的力量作用于我们和我们的后人直至遥远的未来,使我们喜爱并使我们的后代喜爱,提出永远具有活力的问题——它们对于文学、艺术、哲学、道德或者科学的永恒的范例性,使它们不同于另一些作品:虽然曾经激励、唤醒或推动了作者同代人的行动,但只是在有限的阶段发生作用,最后变成死星。这后一类作品只有历史价值:它们封闭于它们的时代之内,只同对它们感兴趣的人相关,因为它们在当时所发挥的作用使它们能够充当研究这个过去时代的史料。它严格的与我们所见到的一切史书范例(含教科书)区别开来,让我看到不同于一般的史书诠释学方法、品行论方法,以及从政治经济史到社会史的方法——虽然商务印书馆这套书翻译的许多名词词汇并不科学,但是翻译却非常契合的秉承和保持了作者的隽永性人文理念——特奥多尔蒙森用区别于其他史书的作品的永恒范例性去界定和叙述这部作品,获得了非凡的成就。再者,说翻译不好和体例不好的,请对比对比其他人的史学作品和思考一下自己日常接受史学的思维和那些史书的语言方式,思维习惯和知识吸收方式非常容易影响一个人的判断——当然,我也在内。史书不仅仅提供知识,同时,它也是语史的一部分,它也有永恒的范例性的倾向。

精彩短评 (总计63条)

  •     这本书估计出版的太早,是铅印的,读起来的效果挺一般的。这本书也没张地图,前2章大量的地名,找不到地理空间感。而且最重要的是,为了买这本书,在亚马逊,我居然多花了4元钱,当当只卖10元,而且是02年出版的,可惜没货。
  •     我喜欢这版本,印刷像80年代的,但我喜欢
  •     读过的都知道翻译是怎样的垃圾。。。
  •     看着蒙森的名字,再看看翻译只能给3星
  •     他的语言就足以令人痴迷~
  •     伟大的先贤。
  •     人类伟大的时代,都是如此相似
  •     第一卷是由这样的名字组成:凯撒
  •     不打五分的都是傻逼!都是!!
  •     基本所有章节都和20世纪音乐一样读好长一段平淡乏味的译文才有一两句结语发人深省悦人耳目
  •     第一卷需要花费多些精力
  •     书不错,但是里面的排版、印刷还是原来的,有点不适应,要是改进一下就好了。关键是这里没有地图,要是配上地图就好了。
  •     只要能熬过炸裂的翻译……
  •     虽说是名著 但很乏味
  •     这个版本的罗马史,明显是写给已经了解罗马的人看的。考古学的内容占不少。
  •     不喜欢,印刷质量不好,字迹模糊,买了三本,这本不喜欢,觉得像是盗版书
  •     被优美的文笔所吸引,不仅仅因为是诺奖。译文和原著的文笔令人陶醉。
  •     还是只能给四星吧诶
  •     本来就不清醒 越看越困
  •     单是讲罗马起源就要从希腊语分支以及亚平宁半岛的地理开始说那么多!快把凯撒给我放出来砍人啊!
  •     如同儿子绝对服从其父,但并不自以为卑于其父,所以公民也听命于其王,但并不认其为王优于自己。
  •     同后两卷相比,感觉就是盗版。
  •     纸质很烂,很像是盗版盗印的,自己模糊
  •     不知道是不是因为原书的历史久远,还是翻译者奉行鲁迅先生硬翻的理念。全文的翻译,让人很难理解
  •     累。。
  •     罗马史(第一卷)
  •     悲催的译笔啊……如此多的生硬不畅的句子啊……译者就算了,话说那个“校对”的人,也太敷衍了事了吧。
  •     为译者所累。
  •     有些话故意不用质言,故意弄得文辞很漂亮,其实是加大了阅读的难度!推荐收藏或者对罗马史真的很有兴趣的学者阅读。
  •     译这书的人是神。。。
  •     个人觉得这本书的翻译质量不高。甚至有些表述令人费解。适合对古罗马历史早有了解的人阅读。如果是对古罗马史一点没了解的,应该考虑一下在购买此书。
  •     分析透彻
  •     实在太差劲了,不知道是作者的事儿还是译者的事儿。仅从内容来说,典型的学术型文章,不适合不了解罗马史基础的人看,容易觉得作者自说自话。坚持不下去了,看了一本就受不了了。
  •     小册子。阅读有点苦难,还是读完了。印象不深。
  •     看了一点,很好看
  •     我不是研究历史的,听老师的话,买了这本书,还真不错。想了解现代,就要知道过去,尤其是罗马的历史,它确实具有世界性的意义。
  •     第一次收到的时候,书的边缘有些破损,马上就给换了,很满意!
  •     国内也没比他好的那
  •     历史语言学真是喜欢show off……
  •     一星是给译者的
  •     我买的是2010年印刷的,稍显模糊,尚可忍受。翻译认为尚佳,有文雅之气,远胜其他同类书的翻译。
  •     十九世纪欧洲史学,很多都是把现代民主与古典共和扯在一起,好像真是线性发展关系。
  •     好很好非常好我非常的喜欢!!!
  •     第一届诺贝尔文学奖获得者,从不了解到浅解,理性的民族,,民主深入人心,重视艺术,罗马文化的发源和儒家文化完全是两个支脉。
  •     商务印书馆也这么懒啊,虽然是2010年印刷的,但是用的是1994年铅印版的排版,不过幸好第二、三卷是电子排版。:)
  •     好书啊,就是不知道什么时候才能出齐?着急啊。和罗马帝国衰亡史一样好看的书。
  •     得了诺贝尔文学奖的法学家写的历史书。如果能多些的一点擅长的罗马法史就好啦,因为我感觉在其他部分有不少黑屁(宙斯的爹不能是婆楼拿吧),还直接用了金枝里的例子。印度日尔曼人听起来怪怪的,应该更新一下词库。被儿童读物误导地太远了,希腊罗马神大部分都很不一样
  •     翻译的太拗口
  •     翻译的实在不怎么样
  •     虽然文笔生涩,但内容有趣,对比的手法也很特别。
  •     诺贝尔文学将的历史篇章
  •     水师提督、太守、公爵、都统……怎么看怎么让人觉得见鬼。一般常见的圣彼得大教堂,成了圣彼得寺! “迦太基把那不幸的水师提督钉在十字架上”<---------严重+1,太蛋疼了
  •     挺无聊的
  •     文风厚实而又不失佻皮,我喜欢。
  •     感觉这是一本非常专业的历史书,非专业读者读起来比较吃力。全书共九卷,目前只翻译了前三卷,即后面六卷还没有中译本。
  •     翻译orz
  •     闲下来看剑桥的英文版。
  •     一直很喜欢这套书,终于拿到了,哈哈,纸质印刷都还不错...
  •     很好很值得阅读的书
  •     本身就写得琐碎无比,可读性很差;翻译更是佶屈聱牙、还有错字。当参考材料翻翻算了
  •     译者随心所欲,在这三本书中经常会有语句不通,词不达意,随意制造词汇,读起来不连贯甚至拗口,看了很多外国史学作品,可以说国内的翻译真心头疼,尤其是年代较远的版本,关于地名人名没有基本统一的译法,硬翻的现象很严重,苦于不会看原著也只能如此了。
  •     翻译太装逼,有条件还是对照英文译本甚至德文原文读一遍。
  •     语言生动有趣,将罗马史写活了,详细介绍罗马的政治制度和社会关系,内容很清楚,不像以前所看的凌乱
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024