《乾隆朝满文寄信档译编》(全24册)

当前位置:首页 > 历史 > 考古文物 > 《乾隆朝满文寄信档译编》(全24册)

出版社:岳麓书社
出版日期:2011-11
ISBN:9787807613701
作者:中国第一历史档案馆 编
页数:15168页

章节摘录

大学士·领侍卫内大臣·忠勇公字寄户部侍郎、刑部侍郎。 乾隆二十六年三月初七日奉上谕:顷据监察御史眭朝栋奏请,此次进士考试例应回避人员试卷,另简员评阅一事,朕将伊以邀功具奏,交部严加议处。今熊学鹏等开列进士考试例应回避人员名单内,有刘统勋、于敏中子弟。眭朝栋系军机章京,此等所奏,系迎合上司之举,昭然无疑。不仅于此,恐有受他人请托之事,亦未可料。将此寄信吉庆、伊禄顺,著将眭朝栋家中所有文字信函尽行查奏,并告其家人,此次搜查乃专查文字信函,并非查其家产,不得稍有匿藏。钦此。遵旨寄信前来。 将此连同朱笔加封,由兵部封函,钉封夹固,日限六百里驰送京城。交兵部员外郎多隆武。舒隆阿抄,明昌校。 六七 密寄参赞大臣舒赫德著将安置回子一事与额敏和卓商酌具奏 乾隆二十六年三月初七日 大学士·领侍卫内大臣·忠勇公密寄参赞大臣·工部尚书·都统。 乾隆二十六年三月初七日奉上谕:从前办理回子莽噶里克后,因伊属人无所统束,暂令安插吐鲁番,就近交额敏和卓兼管。惟此人等与额敏和卓素有隔阂,不比带到瓜州之人。时当用兵之际,一时难觅收管之人,是以暂令额敏和卓管束,并非归伊所属。今诸事告成,其各部人等皆朕臣仆,今若再不分开办理,日久莽噶里克诸事必为额敏和卓所把持。应在此项回子内,择贤明者授为伯克管理,安置于吐鲁番原地,并查明伊等旧日贡赋,照例交纳。再阿里衮剿贼至罗布诺尔地方,所收复之回子等亦应照此办理。将此密寄舒赫德,著其与额敏和卓商酌,借其之意提出如此办理,具奏请旨。舒赫德若会面额敏和卓后难以启齿,可在返回途经辟展、吐鲁番等地时,查明此项人等,再将如此办理之处,一面行文晓谕额敏和卓,一面议定具奏。总之,此事照伊提出之意办理,如若声明为朕旨意,额敏和卓恐有疑瞋。著将此密寄舒赫德。钦此。遵旨寄信前来。 将此写信加封,由兵部封函,钉封夹固,马上飞递,由阿克苏至哈什噶尔之路递送。交兵部员外郎多隆武。舒隆阿抄,明昌校。 六八 寄谕在京总理事务王大臣等著将监察御史眭朝栋拿解刑部 乾隆二十六年三月初八日 大学士·领侍卫内大臣·忠勇公字寄在京总理事务王大臣等。 乾隆二十六年三月初七日奉上谕:顷据监察御史眭朝栋奏请,此次进士考试例应回避人员试卷,另简员评阅一事,朕将伊以邀功具奏,交部严加议处。今熊学鹏等开列进士考试例应回避人员名单内,有刘统勋、于敏中子弟。眭朝栋系军机章京,此等所奏,系迎合上司之举,昭然无疑。是以降旨将伊革职,交刑部严审。惟眭朝栋现已人闱,著在京总理事务王大臣等,接奉此旨,即遣随其办事之章京前赴考场,将眭朝栋拿解刑部。钦此。遵旨寄信前来。 舒隆阿抄,明昌校。

内容概要

本书主编为中国第一历史档案馆满文部研究馆员王小红、关孝廉。编译人员包括研究馆员关孝廉、王小红、张莉、张凤良,副研究馆员赵玉梅、关精明,助理馆员李刚、李阳。从翻译人员的配置上来看,可谓汇集了新中国培养的老、中、青三代满文档案人才。其翻译精审,质量上乘。

书籍目录

总序

前言
凡例
一 寄谕湖广总督永兴著传谕唐绥祖杨维清一案免其处分出银赎罪
二 寄谕镶白满洲旗都统旺扎勒令原太仆寺卿阿兰泰出银赎罪
三 传谕唐英嗣后岁贡之外各贡之物免进
四 寄谕荆关监督丽柱著以前愆罚银二万两送交圆明园工程处
五 寄谕钦差侍郎兆惠等著传谕张廷玉明年南巡时停止迎驾
六 寄谕山西巡抚阿里衮著将革职卿刘藩长有无子嗣等情查明具奏
七 寄谕署江苏巡抚雅尔哈善著遵原旨将赎银速行完缴
八 寄谕山西巡抚阿里衮著令刘藩长若愿伊子为官务须亲自缮折具奏
九 寄谕云贵总督硕色将查没之图尔炳阿任所物品甄别优劣分别办理
一○ 寄谕湖广总督阿里衮著审讯唐绥祖不必再提前科罚银事
一一 大学士傅恒等奏为唐绥祖前科赎金尚未缴完事
一二 寄谕工部侍郎三和等著向大太监刘沧洲取银三十万两存储备用
一三 寄谕山西巡抚阿思哈严行申饬刘藩长捐银一事办理不善
一四 寄谕云贵总督硕色等著派贤能之员清查茂隆厂监督吴尚贤财产
一五 寄谕荆关监督丽柱著伊未完银两可变通完纳不必变卖家产
一六 寄谕陕甘总督尹继善以奏报延安营兵闹事一案沽名钓誉再罚银两
一七 寄谕兵部尚书舒赫德著将月官刘裕泰捐纳补官之情详查具奏
一八 寄谕盛京将军阿兰泰著将入官之广宁庄头吕侠族人赏与之
一九 寄谕步军统领阿里衮鞫问张泰开《坚磨生诗钞》是否伊所刊刻者
二○ 寄谕凉州庄浪将军伍弥泰亲赴进爱住所搜查有无悖忤文字事
二一 传谕苏州织造安宁等著赶办备赏所需缎面绣蟒袍一百件
二二 寄谕粤海关监督李永标著赶办备赏所用朝珠等物
二三 寄谕福建将军新柱著赶办备赏所用漳绒二千匹
二四 寄谕云南巡抚爱必达著赶办备赏所用朝珠二百盘
二五 大学士傅恒奏请处置杨作新家产一事所奉谕旨
二六 大学士咨粤海关监督李永标为送去碗碟式样从速办理事
二七 寄谕两广总督杨应琚等著将京城西洋人书信驰送伊国海船人
二八 寄谕署两江总督尹继善著将查抄之鄂乐舜婶母物品人口给还之
二九 寄谕河南巡抚图尔炳阿将解送供物失误之千总马魁龙革职毋庸严审
三○ 寄谕委署总管内务府大臣吉庆著将宫内盗窃东珠事详审确查具奏
三一 寄谕委署总管内务府大臣吉庆著将盗窃宫中耳坠之太监即行杖毙
三二 寄谕乾清门侍卫明晋等著令素勒坦和卓留在英吉沙尔地方
三三 寄谕御前侍卫安泰等著将乌鲁木齐马畜解送伊犁编群牧放
三四 寄谕都统海明著奖赏拿获乌朗噶之阿瓦勒比等缎匹翎子
三五 寄谕黑龙江将军绰勒多等著官员开复一事年终再奏
三六 寄谕参赞大臣舒赫德等著允准鄂对侄女嫁于阿布都喇木事
三七 寄谕参赞大臣舒赫德等著舒赫德暂理哈什噶尔事务
三八 寄谕布政使和其衷著与海明协同办理阿克苏事务
三九 寄谕参赞大臣舒赫德等著将私卖人犯之董昌立即就地正法
四○ 寄谕都统海明著将乌默尔比押解京城
四一 寄谕都统海明等奖赏拿获逃犯有功伯克迈玛第敏等缎匹官职
四二 寄谕参赞大臣舒赫德等著将刘胜伤人致死一案俟秋审再报
四三 寄谕参赞大臣阿桂等著巴里坤停止买补马匹
四四 寄谕御前侍卫安泰等著将来归之厄鲁特等入官马匹折给价银
四五 寄谕参赞大臣阿桂等著将伊柱查勘哈萨克游牧之处从速奏报
四六 寄谕参赞大臣舒赫德等著奖赏调拨屯田回子出力之伯克等
四七 寄谕参赞大臣舒赫德等著挑选叶尔奇木等城玉石画匠送京
四八 寄谕参赞大臣舒赫德等著入觐回子等于皇太后万寿节前抵京
四九 寄谕参赞大臣舒赫德等著查办赏给回子等田亩事
五○ 寄谕参赞大臣舒赫德著再行具奏调遣屯兵措置抵牾缘由事
……
四二七一 寄谕库伦办事郡王蕴端多尔济等著谕哲布尊丹巴呼图克图来年不必入觐
四二七二 寄谕吉林将军秀林著将长白山舆图复绘一张乘便奏览
四二七三 寄谕盛京将军琳宁等著一体留心堵截搜捕北窜海盗
四二七四 寄谕塔尔巴哈台参赞大臣伍弥乌逊等著将蟒缎赏赐哈萨克台吉库库岱
四二七五 寄谕署吉林将军事务赛冲阿著嗣后一应奏事务以简明扼要
四二七六 寄谕驻藏办事大臣松筠等著嗣后再送达赖喇嘛贡佛务必包固毋致损坏
四二七七 寄谕新调库伦办事大臣特克慎著到任后一切事宜惟期简约办理
四二七八 寄谕盛京将军琳宁著嗣后围猎务期多得老虎不得充数搪塞
四二七九 寄谕伊犁将军保宁著嗣后劝阻哈萨克等入觐以免中途出痘身亡
四二八○ 寄谕伊犁将军保宁等著嗣后劝阻哈萨克等入觐以免中途出痘身亡
四二八一 寄谕绥远城将军乌尔图纳逊等著封印后即赴任绥远将军一职
四二八二 寄谕乌鲁木齐都统永保著不必更改名字
四二八三 寄谕伊犁将军保宁等著将温旨传谕哈萨克王杭和卓以示朕仁恤之意
四二八四 寄谕驻藏办事大臣松筠等著将伊等所檄廓尔喀之书追回另将改后之书送往
四二八四-附件一 檄谕廓尔喀额尔德尼王拉特纳巴都尔之书
四二八四-附件二 檄谕廓尔喀公巴都尔萨野之书
四二八五 寄谕黑龙江将军永琨等著秀林永琨入觐之事分别遵旨而行
四二八六 寄谕乌什办事大臣雅尔泰著嗣后解运布棉务宜使用驿站马匹
四二八七 寄谕库车办事大臣等著速赴叶尔羌会同明兴严加审拟具奏
四二八八 寄谕驻藏办事大臣松筠等严行申饬清语写错事
四二八九 寄谕驻藏办事大臣松筠等著传谕达赖喇嘛不必为贺擒获苗匪再遣堪布

编辑推荐

《乾隆朝满文寄信档译(套装共24册)》为研究清代乾隆时期的政治史、民族史、军事史、外交史、经济史及乾隆帝本人提供了新颖而翔实的参考资料,价值弥足珍贵。

作者简介

由中国第一历史档案馆整理编译的《乾隆朝满文寄信档译编》,近日将由湖南岳麓书社有限责任公司出版。
本书是《国家清史编纂委员会•档案丛刊》的一种,系清代乾隆朝满文寄信上谕的汇编,并全部进行了汉文翻译,共24册。第一册为总目录,其他各册为满汉合璧形式,前半部分为满文,后半部分为对应的译文,译文部分约200万字。
寄信档是寄信上谕档的简称,是清代军机处专门抄载寄信上谕的重要档簿。满文寄信档是以满文记载事关这些领域各种事件之密寄上谕专档。通过皇帝的密寄谕旨,既可以清晰地了解众多历史事件发生、发展的进程,又有助于了解清朝皇帝政务决策过程及心理状态,真实地反映了皇帝面对各种事件的所思所想、所作所为;通过寄信上谕中皇帝的批示,也可窥知其性格与治国理念,诚为深入研究清史的最为真实、原始的第一手资料。
由于满文寄信档所使用的语言是清代的“国语”,其记载多属当朝密不宜宣之事,对乾隆朝的一些重要史事的记录较之汉文史料更为详细、真实,而且,满文寄信档不但抄载了寄信上谕,而且同时记载了寄信上谕发交情形,从中可以了解寄信上谕如何送交接奉之人,对研究清朝官僚系统的公文传递情况具有重要意义,因此其史料价值超过了汉文上谕;又因为寄信档是历史事件进行过程中形成的文件,是对此事件最原始、最真实的记录,表明了皇帝对某事最初的处理意见与态度,这是根据某种需要而撰写、编制的实录、方略等官修史书所无法比拟的。因为满文所发上谕内容多为机密不宜外传的要务,所以即便在清朝亦未曾全部汉译。清代为修方略,曾经选择汉译了其中的大约百分之三十左右,尚有百分之七十左右的密寄上谕从未面世。《清高宗实录》等书收录了一些谕旨,亦只是其中一小部分,且多为摘录。此次《译编》将第一历史档案馆所藏全部乾隆朝满文寄信档影印并翻译,显而易见,其具有弥足珍贵的史料价值。
本书收录了乾隆十五年至二十一年,二十六年至六十年的满文寄信上谕4289件,加上附件22件,共计4311件,并将其全部翻译为汉文,译文部分约200万字。寄信档史料价值弥足珍贵,大部分档案从未公布于世,其内容涉及乾隆朝的政治、民族、宗教、军事、经济、对外关系诸方面,以边疆事务、军务、民族宗教事务及外交事务等居多,反映了清政府对边疆地区的治理政策与方式,于当今亦有重大借鉴意义。档案对一些乾隆朝重要史事有更为详细、真实的记录,为《清高宗实录》、《乾隆朝上谕档》等所不载。另外,通过档案也可窥知乾隆帝的个性与治国理念。
乾隆朝是清代鼎盛时期,也是我国统一的多民族国家形成和近代中国疆域确立的重要时期,西北、西南、东北的民族、边疆问题成为国之要务。寄信档中大部分内容,即是发与东北、西北、西南地区军政长官(如盛京将军、黑龙江将军、吉林将军、定边左副将军、乌里雅苏台将军、伊犁将军、乌鲁木齐都统、西宁办事大臣、驻藏办事大臣等)以及少数民族王公贵族、宗教首领(如喀尔喀亲王、吐鲁番郡王、章嘉呼图克图、新疆各城伯克等)的廷寄。廷寄对象不乏乾隆朝重要人物,如尹继善、明瑞、阿桂、和珅、和琳、福康安、福长安、李侍尧、阿里衮、英廉、舒赫德、温福、海兰察、常青、国泰、勒尔谨、伊勒图、成衮扎布、车布登扎布、拉旺多尔济、桑斋多尔济、蕴端多尔济、额敏和卓、霍集斯等。从此亦可见这些寄信上谕的重要性。
边疆、民族事务方面,寄信档内容涉及新疆地区的屯田与牧厂事务、刑案情况、遣犯问题、各民族关系,东北地区的私垦、参务问题,西藏地区的班禅入觐及其转世灵童确认问题,等等。
对外关系方面,寄信档涉及清朝与俄罗斯、中亚各国(哈萨克、巴达克山、爱乌罕、霍罕、布鲁特、安集延等)、朝鲜、缅甸、安南、南掌、廓尔喀的关系。其中,反映与俄罗斯的边界交涉、恰克图贸易、逃人问题以及中亚各国使者入觐的内容颇多。
除边疆、民族事务与对外关系外,寄信档亦涉及一些乾隆朝的重大事件,如乌什事变、明瑞征缅、土尔扈特部回归、王伦起义、六世班禅入觐、苏四十三起义、林爽文起义等,特别是乌什事变、明瑞征缅两事,寄信档有着系统、详细的记录,可反映事件的基本过程,更可补实录、方略等之阙误。内政方面,寄信档有反映处理甘肃冒赈案、李侍尧贪污案、国泰贪污案的意见、措施等整顿吏治方面的内容,有制造文字狱(胡中藻案、章知邺案、王锡侯案等)、查禁鸟枪、查禁天主教等强化统治秩序的内容等。
此外,寄信档中还有祈雨仪式、祭祀河神、祭祀刘猛将军及八蜡神、关帝崇拜、满族人及锡伯人改汉姓汉名、某地或某部族流行天花等记载,这些内容可为清代社会史研究提供参考资料。
本书为研究清代乾隆时期的政治史、民族史、军事史、外交史、经济史及乾隆帝本人提供了新颖而翔实的参考资料,必将进一步推动清史研究的深入发展。

图书封面


 《乾隆朝满文寄信档译编》(全24册)下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     寄信档是寄信上谕档的简称,由军机大臣撰拟,经皇帝审阅后以军机大臣之名通过寄信方式发出的上谕叫做寄信上谕,此种上谕发出之前,军机处也都抄写存档,按一定的厚度装订成册,称为寄信上谕档,是清代军机处专门抄载寄信上谕的重要档簿。中国第一历史档案馆所藏军机处满文寄信档存有乾隆、嘉庆、道光、咸丰、同治朝本。因其文字为满文,史学界很少利用过这部分档案。 此次,中国第一历史档案馆满文部研究人员从中选择了乾隆一朝的满文寄信档进行了翻译并付梓,名为《乾隆朝满文寄信档译编》,被收入《国家清史编纂委员会·档案丛刊》。 请看乾隆朝满文寄信档译编小组,这里有大量关于寄信档的文章http://www.douban.com/group/382504/

精彩短评 (总计4条)

  •     我没看过。我怎么能看过这种巨型书籍呢?售价一万多,一年不吃不喝也买不起啊!不过我还是要给五星。满文档案的翻译出版对于整个中国学术研究的价值的不言而喻的。不问这到底费了多少人民币。人民币用来搞学术总比公款吃喝要好吧?
  •     若研究1759年征服jun gar后大清与中亚邦国的关系,此书不可不读。惟汉译无必要。
  •     王企鹅王企鹅
  •     大体扫了一遍。重要事件的过程脑子里已经有了基本印象。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024