吕叔湘译文三种

出版社:外语教学与研究出版社
出版日期:1992
ISBN:9787560005928

作者简介

本书分为三个部分.第一部分是伊迪斯.华尔顿夫人的《伊坦.弗洛美》。第二部分是《五个独幕剧》,五个不同作者的写作各有特色。吕先生独具匠心的选编是锦上添花。第三部分是《跟父亲一块过日子》,作者没什么大名声,但笔下人物却是刻画的生动活泼。


 吕叔湘译文三种下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     朋友那借的书,三两月就得还。于是,当小说翻了一遍。译者吕叔湘可谓语言学界的一代宗师,学贯中西这种套话不用多说。简而言之,吕叔湘就是中文。可惜我却如同红卫兵批四旧,横竖看不顺眼。语言就如新妇,旧了就是旧了,光采不复,荣耀尽无。这是当时,我故作深沉地感叹。我审视着文中诸多那个时代的印记,嘴角牵动一下,是程序员从一堆代码中找出bug的那一点点自得。当读到“靠着他的肩膀的她的肩膀传来的温暖”时,我几乎是蹦着跑出去跟老熊分享的。我对着他高声朗读这个句子。“你看,这也能算好译文。”当然,这句话我压在肚子里没说出来,毕竟我是个谦虚的人——即使不是,也得装的是!看完译文,离还书期限还有点时间,开始研读英文,而且是边读边译。速度很慢,几乎十分钟才能琢磨清几句对话。比照吕大师的译文之后,如同范伟当年被确诊得了绝症,心里拔凉拔凉的。原来同样一段英文,用中文表述可以如此苍白,也可以如此丰富。原来这之前都是我一厢情愿。原来我一直在站着说话——不腰疼。有个词80后对90后说过,70后对80后说过,60后对70后说过……,“眼高手低”。用在对译文指手画脚的人身上再适用不过。如果你没有动手尝试过转换两种语言,请别忙着下结论。谨以此文给自己提个醒。

精彩短评 (总计1条)

  •     好看,不过有些长句有点受不了。——其实英文我就看了几页,虽然是抱着学习的目的。。。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024