世间我所中意的美好

出版社:古吴轩出版社
出版日期:2013-7-30
ISBN:9787554600856
作者:【爱尔兰】叶芝
页数:360页

章节摘录

版权页:   我们促膝而坐,夏日将尽, 你的密友,那美丽温柔的女人, 还有你我,一起淡论诗歌。 我说:“一行诗也许要花我们几个钟头; 若它渎来不像神来之笔, 再修修补补也是徒劳。 倒不如弯腰曲躬, 擦擦厨房地板,当当采石工, 像个老叫化,不管春夏秋冬; 要把美丽的声音吟成调, 就要比这一切更辛劳, 而银行家、校长和牧师那闹哄哄的一群 殉道者所渭的世人却嫌咱们无所事事。” 那女子轻声说,声音娇柔又温存, 多少人为她害上相思病, 那声音娇柔又深沉: “身为女人要汜在心—— 尽管学校从没教我们—— 要当美人儿就必须操劳。” 我说:“自从亚当堕落以来 再没有不劳而获的事情。 恋人们曾认为爱情应当 充满高贵与优雅的风韵 于是他们会扮出学者的神色,一面叹息, 一面引经据典; 如今看来,真是件无聊事儿。” 一说到爱情,我们就不再说话, 看着白日余烬在我们眼前发出最后的火花, 在那蓝绿色的颤栗的天空 有一弯残月,像时光之流冲洗的贝壳 这流水在群星间升起又降落 最后破碎成岁岁月月。 我有一个心思,只想对你一个人说: 我想说你很美丽,我也竭尽心力 以古老而高尚的方式爱你; 仿佛皆大欢喜,但我们 内心疲倦却似那空中一弯残月。

媒体关注与评论

“在他最清晰、最优美的抒情诗以及剧作中,叶芝取得了其他诗人难以企及的成就:他成功维系了与本族人民的联系,同时又执着于最富有贵族气派的艺术技巧。……用‘伟大’一词来概括他的事业,丝毫不夸张。”——诺贝尔文学奖颁奖词

内容概要

威廉•巴特勒•叶芝(William Butler Yeats)(1865~1939),亦译“叶慈”、“耶茨”,是爱尔兰著名诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。一生创作丰富,备受敬仰。其诗吸收浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的精华,几经变革,最终熔炼出独特的风格。其艺术被视为英语诗从传统到现代过渡的缩影,对世界浪漫主义诗歌具有非常大的贡献意义。艾略特曾誉之为“二十世纪最伟大的英语诗人”。
主要成就:
1923年 获诺贝尔文学奖
1934年 获歌德堡诗歌奖
代表作:
《钟楼》,《盘旋的楼梯》,《驶向拜占庭》

书籍目录

"002  Te Lake Isle Of Innisfree
003 茵纳斯弗利岛
004 A Deep-Sworn Vow
005 重誓
006 Ephemera
007 蜉蝣
012 When You are Old
013 当你老了
014 Te White Birds
015 白鸟
018 Down By Te Salley Gardens
019 柳园里
020 Te Lover Tells of the Rose in his Hsart
021 恋人诉说他心中的玫瑰
……

编辑推荐

《世间我所中意的美好(叶芝经典抒情诗选双语美绘图文典藏)》编辑推荐:史上最温情的翻译版本。图文美绘?名著典藏?诺贝尔文学奖大师作品,爱尔兰灵魂诗人叶芝,写诗,写梦,写苦情。爱尔兰灵魂诗人叶芝的催泪情诗,感动亿万读者的暖心佳作。双语精装四色,美翻了!

作者简介

《世间我所中意的美好:叶芝经典抒情诗选》精选了诗人各个时期的经典佳作,尤以爱情诗为主打。如《当你老了》、《白鸟》、《蜉蝣》、《柳园里》等打动了几代读者的经典情诗作品。这些诗歌作品也从侧面体现了作者一生的爱情理想以及随着时间的流逝,作者对爱情的审视与理解的改变。在看似平淡的叙述中,作者将内心的款款深情注入诗行,寥寥数语,拨动心弦,带你回到青春心动的时光。


 世间我所中意的美好下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计17条)

  •     诗歌这个东西往往最能直接的表现思想、情感,难得隐藏。至少我这么相信。所以我也相信那些字句之后的那颗心,那个人。叶芝是这么一个男人,极其细腻的却简简单单!至少他的诗是如此,没有太多繁复的欲望,都是些简单直接的情绪。他所向往的世界,也许就是那样简单而和谐的吧!关于爱情,我不得不说我很钦佩,我很少见到一个男人,尤其是个搞文学的男人,这么细腻而长情的爱着一个人。其实看着他的诗,也能够有些明白为什么毛德·冈会拒绝他。在叶芝的诗里不难看出他对她的深情:“多少人爱你青春妩媚的时光/爱慕你的美貌,假意,也或真心/唯有一人爱你那朝圣者的灵魂/爱你渐衰面容上痛苦的皱纹……”。如果有人对我说这样一番话,在我明白他的真诚的前提下,我一定会感动的一塌糊涂。然而真正的女主角却不领情!因为这确实不是一名普通女人,她是把自己一生都奉献给了爱尔兰民族自治运动的女活动家。或者说,是个女强人!这样的强也许不是强势与咄咄逼人,毕竟在叶芝笔下,我看到了一个美丽动人非常有美丽的女士。但是,一个会把自己的一生奉献出来的女人,绝对不是一个小女人,不是渴望一份爱情然后过自己幸福的小日子的女人。而且,一个民族运动的灵魂人物,心中的正义感是那么凌冽,在她看到的世界里,不是什么童话小清新,是现实,是会愤怒的会叹息的现实。这样的两个人,他的世界没哟太多尖锐的观点,他细腻而温柔,他看到的世界总是温暖的阳光,和煦的乐观。她是那么强烈的夏天,她的光芒是那么热烈,不为了照亮一个人,而是一个民族!她也会被同样热烈的东西吸引,只是可惜不是那和煦而已的他!这些当然都不是书中的内容,只是我的臆断。这是一本诗集,好处在于中英双语,可以自己体会一下到底原文是什么境界。就翻译上来说,没有什么过错,只是真心的也体会到了“信达雅”这三个字的不容易。所以,有些翻译过来的地方读得怪怪的,因为基本上是直译,难免会如此,好在有英文。不过看看也没觉得自己的水平比别人高,只是有些东西可以自己体会体会,毕竟翻译本身也是译者的一种理解后的体现。封面来看青灰色的挺淡的,干干净净挺好的,至少我是这个喜好,而书内真的有点过于花哨了——尤其是诗这个东西,我情愿在诗后面加一些创作背后的故事,而不是五颜六色的“页面特技”。
  •     这本书看起来不错,精致。通过朋友上传的图片可以看到的确精致,中英文对照的。文笔细腻。在看似平淡的叙述中,作者将内心的款款深情注入诗行,寥寥数语,拨动心弦,带你回到青春心动的时光。我不太懂诗,但总觉得诗句能给人带入美丽的意境。读了一些中文现代诗,觉得很美。不晓得外国的诗句又是怎样的意境,还是来自于一位爱尔兰诗人。从资料得知,他曾于1923年获得诺贝尔文学奖,获奖的理由是“用鼓舞人心的诗篇,以高度的艺术形式表达了整个民族的精神风貌”。我想,他的文笔应该是细腻、赋予一定哲理的,少了些小清新风。当你老了 ,应该是贴近生活的,给人以思考,带人进入自己的思想深层次。我是个容易陷入自己思想世界中的,特别是通过一段文字或一幅画面。不晓得是诗人在写的时候又在想些什么呢。每个人都有自己的小世界。听说这本书文字浅显 ,叙述直白 ,意境优美 ,深受读者的喜爱 , 也被众多国内学者从不同角度进行解读。我想我也会有自己的见解,这是受个人 知识及所接触的社会影响的。
  •     世间我所中意的美好,亦如书名,这本书给人最大的感受就是美好,也如书中所说,世界不过是奇异的传说,结尾因不幸而偶然丢失。这是一本献给天下有情人的书。叶芝的诗,字里行间都可以看出他的浪漫,他的细腻和长情,就是那么简单却又华丽的呈现在我们面前,把他的爱融合在文字中,献给那个他深爱着的人。而生活当中,我从来没有见过如此这般的一个男人,有着如此细腻的感情,如此的长情的爱着一个人,或许,也是我的阅历还不够多,或许那个真正爱着我们一如叶芝的诗般浪漫的男人在未来的某个时刻就会来到你的身边,从此不离不弃,长相厮守。每次看过叶芝的文字,都会感觉再一次更深的爱上了这样的诗,如果说这是叶芝的诗,不如说这就是一段段美好的生活。他用不同的方式记录着生活中的美好,感悟,每一个画面,却用相同的方式抒发着内心深处的爱。像世人诉说着,这世间的各种美好,让天下有情人也体会到他所体会到的那些美好。正如书中所描绘的美好,我们静下心来,净化心灵,用平和的心态看待生活、爱情、世界,也会发现,其实也许并没有那么糟糕。

精彩短评 (总计49条)

  •     when you are old 还是冰心翻译得比较好
  •     如果你是真的爱叶芝,那么我劝你最好不要买这本书。
  •     送的笔记本插图很漂亮,书里面的插图也是,像收藏画一样。诗的翻译不错,排版很有韵味,整体给人感觉很雅致。20多块能买到这样一本全彩的超值了
  •     说实话,这花花绿绿的内页挺烦的。
  •     世间我所中意的美好,亦如书名,这本书给人最大的感受就是美好,也如书中所说,世界不过是奇异的传说,结尾因不幸而偶然丢失。这是一本献给天下有情人的书。叶芝的诗,字里行间都可以看出他的浪漫,他的细腻和长情,就是那么简单却又华丽的呈现在我们面前,把他的爱融合在文字中,献给那个他深爱着的人。而生活当中,我从来没有见过如此这般的一个男人,有着如此细腻的感情,如此的长情的爱着一个人,或许,也是我的阅历还不够多,或许那个真正爱着我们一如叶芝的诗般浪漫的男人在未来的某个时刻就会来到你的身边,从此不离不弃,长相厮守。 每次看过叶芝的文字,都会感觉再一次更深的爱上了这样的诗,如果说这是叶芝的诗,不如说这就是一段段美好的生活。他用不同的方式记录着生活中的美好,感悟,每一个画面,却用相同的方式抒发着内心深处的爱。像
  •     书里面错误非常多。举例说在《The stolen child》里,第六行开头原文是there里面却是the。还有同样是这一首的第三节第八行原诗是leaning而这本书里却是learning。拜托,这种低级错误要是换作在其他一些相貌一般的书上还可以勉强说那书长得难看是盗版的,可现在这本书却排版、插图都很精致,怎能容忍有一丁点不足,何况错误?编辑的疏忽,校对者的大意把叶芝的佳作都给毁了!
  •     装帧不错,但译笔可是太差了啊。
  •     特别喜欢他……最喜欢的是《Into The Twilight》还有《Vacillation》。的确装帧漂亮……但读翻译总觉得不如原文干净好看,有点太煽情啦。
  •     只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老的脸上痛苦的皱纹……美到骨子里的诗, 以及单恋……
  •     顶级的页面设计和诗作相映成趣
  •     书非借而不能读。花花绿绿的封皮很吸引我的眼球,每一页不同的色彩,排版,图片搭配很喜欢~ 痴情到令人啧舌~ 不同时期诗作风格相差很大,虽然老了以后满满的人生沉淀和智慧,但还是喜欢年少时的自由自在~ 其实应该多读读诗,打破下思维的条条框框
  •     “世界不过是奇异的传说 结局因不幸而偶然丢失” 排版装帧好精致,每一页都是惊喜。翻译意思到位了,但感觉上差了那么一些。今天在图书馆找了好久,还好找到了。最喜欢的还是《当你老了》《蜉蝣》。
  •     叶芝是爱尔兰灵魂中浓厚的一笔,他不是只有那首《当你老了》。
  •     down by the sally garden
  •     装帧设计真是美爆了!诗也特别美!
  •     封面上那首诗就是最具代表的一首诗,也是最美的一首。写出了那句 多少人爱慕你年少的容颜 多少人能承受岁月的变迁
  •     世界不过是个奇异的传说,结尾因不幸而偶然丢失。
  •     印刷还不错 中英文对照比较符合我这种有闪乎不定想法的人 内容还有待细细品读 送的小本子是有诗意哦
  •     非常非常精致的一本书,设计的好漂亮啊!很对我的胃口!
  •     喜欢上了他的诗,很好。很美的感觉。但是,不晓得谁是第一个翻译的-叶芝,作为一个爷们作家,为啥不用叶之呢?误导。
  •     装帧设计点赞! 翻译不觉好。
  •     搭起一间小屋 筑起泥巴房 innisfree
  •     诗有点太少了,出版社的重点都在外观上了。拿去送人合适
  •     我是在书店里看到的,然后就在亚马逊买的,没想到一模一样。我还以为和自己想象的不一样,反正很赞了!书是彩版,挺好挺好,纸张还可以,就是不晓得翻译的行不行,还没有看。
  •     只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老的脸上痛苦的皱纹……美到骨子里的诗, 以及单恋……
  •     很喜欢里面的设计 书籍装帧之类的也很精致 搭得起叶芝的诗 翻译一般吧 但是也没毁
  •     感觉不错
  •     笔记本、书都极漂亮 舍不得翻页~
  •     很喜欢叶芝,找寻了很久了!
  •     一开始买这本书的时候,最主要的是喜欢里面的插画和装帧,现在看来也不过一般,我挺喜欢叶芝的诗,幸亏有英语原诗,不然我还是会后悔买这本书的,翻译不太符合我的口味和习惯,要不是我的英语水平实在不行,否则我肯定会买原版的。插画设计如果再和诗有所关联就更好了。
  •     烂爆了,一星给纸质和插画
  •     这个系列的设计都很赞,图文并茂XDD
  •     突然间我总看见你的脸
  •     短诗比长诗更让人沉醉
  •     整本彩色书内插图非常精美,诗翻译的也很棒
  •     太花哨了
  •     翻译得不太好
  •     一部温暖的诗集,一本很美好的书,找一个明媚的午后,捧一杯淡茶,靠在沙发上,认真地读读这些美丽的诗吧!让你感动生活的美妙,青春的力量,生命的厚重,爱情的守候。其实,活着的意义,有时,就是如此简单。
  •     The worst part of life is waiting. The best part of life is having someone worth waiting for.《当你老了》那首歌,歌词源于叶芝诗句。
  •     不淡定的时候,读一读内心或许就会淡定些,灰暗的时候不相信种种,看看之后你还会相信有美好在的
  •     没有读完,有很多关于当时爱尔兰独立战争的诗没读
  •     我为什么看完想到那篇文章那句话捏。。 I got your romance, but I need your plan.
  •     版面,装帧设计很精致,送的笔记本也很喜欢。。
  •     世界不过是奇异的传说,结尾因不幸而偶然丢失。这是一本献给天下有情人的书。纪念我们一起读读写写的曾经。
  •     这个四星纯是为内容和作者而给,如果有单独的装帧评价我会评1星。这个所谓的“嫁,,”制作团队在设计上力气用得太大了。满纸的名画,大的,小的。底色粉的,黄的,一块块彩色的。像个90年代初的相册,似乎诗成了相册的注脚。真是无语无语
  •     叶芝的诗当然是美的,细腻、柔情、充满来自生活体验的丰沛情感并带着辩证的哲思。虽然翻译水平实在有限,毕竟不是大出版社所出。这本书的卖点绝对是在装帧上。可是不得不吐槽,内容的版面设计实在是太花哨了!!还充斥着风格各异的各种画作。这些过于鲜艳的东西并没有使这本书看着更加舒服!而且这样利用他人画作来填版面,若未争得作者同意属于侵权,此书的利润恐怕并不足够支付这些版权费。
  •     一直就喜欢叶芝,一直就喜欢叶芝的诗歌。“当你老了,白发苍苍,睡意朦胧。壁炉前打盹儿,请取出这本诗歌,轻轻吟咏,追忆你过去温柔的眼神”在这本美好的书里,那些诗歌,那些著名的画儿,中文和英文,他们一起在唱歌。在这里,他们是生动的生命,无与伦比的美。江水渡?这个名字本身似乎是诗歌,如同诗经里的一个篇章。透明的叶子上书写着“世间我所中意的美好”,是了,这叶子在众多叶子... 阅读更多
  •     依然最爱《当你年老时》
  •     装帧精美,只是翻译的实在是不够味儿。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024