英汉词典历史文本与汉语现代化进程

出版社:上海译文
出版日期:2005-10
ISBN:9787532738502
作者:胡开宝
页数:305页

书籍目录

引言  0.1 词典与语言  0.2 现当代词典学研究述评  0.3 本书的研究内容、方法及意义  0.4 本书的结构第一章 英汉词典历史文本与汉语现代化进程  1.1 概述  1.2 我国英汉词典史简要回顾  1.3 1911-1937年间英汉词典编纂史  1.4 英汉词典历史文本与汉语现代化进程第二章 英汉词典文本性和文本属性  2.1 概述  2.2 英汉词典文本及文本性  2.3 英汉词典文本:权威文本  2.4 英汉词典文本:准效应文本第三章 英汉词典历史文本:特殊的翻译文本  3.1 概述  3.2 双语共现与英汉词典历史文本的翻译  3.3 主体间性与英汉词典历史文本的翻译  3.4 语境与英汉词典历史文本的翻译第四章 英汉词典历史文本:特殊的准效应文本  4.1 引言  4.2 英汉词典历史文本与等值  4.3 英汉词典历史文本与双语心理词库  4.4 英汉词典历史文本与翻译第五章 英汉词典历史文本与现代汉语外来词  5.1 引言  5.2 外来词的界定和分类  5.3 汉语吸收外来词的高峰时期  5.4 英汉词典历史文本与现代汉语外来词  5.5 英汉词典历史文本的外来词译名对其它翻译的影响第六章 英汉词典历史文本与现代汉语构词法  6.1 概述  6.2 英汉词典历史文本与现代汉语词缀  6.3 英汉词典历史文本的译名与汉语多音化趋势  6.4 英汉词典历史文本译名形态对翻译的影响结论参考文献附录 1911-1937年间汉语外来词词表后记

作者简介

本丛书从翻译学建设的高度去系统地探索翻译理论问题。入选的课题具有相当的理论深度和原创性,研究具有系统性、开放性、创新性。 
《译学新论丛书》有着明确的追求:一是入选的课题力求具有相当的理论深度和原创性,能为翻译学科的理论建设和发展起到推动作用;二是研究力求具有系统性,以强烈的问题意识、科学的研究方法、扎实的论证和翔实的资料保证研究的质量;三是研究力求开放性,其开放性要求研究者既要有宽阔的理论视野,又要把握国际翻译理论研究前沿的进展状况,特别要在研究中具有探索的精神,力求有所创新。但愿在翻译界同仁的支持下,在各位作者的努力下,我们的追求能一步步得以实现。

图书封面


 英汉词典历史文本与汉语现代化进程下载



发布书评

 
 


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024