《神秘日志·谍影迷踪》书评

出版日期:2016-7
ISBN:9787545609298
作者:〔英〕杜佳德·A.斯蒂尔 著,〔英〕伊恩·安德鲁 等绘
页数:32页

间谍法则

作为一枚曾经的天朝小学生(绝非万年小学生!),没写过类似《我的理想》的作文,童年绝对是不完整的。遥想当年,十岁的我在写下这个作文题后,在脑子里把所有排名不分先后的理想——譬如女排队员、幼儿园老师、空姐之类的——分别过了一遍,经过一番筛选,慎重地在作文本上写下了这样一行文字:我将来要做间谍。亏得老师身经百战见多了各种顽皮不顽皮,脑洞或大或小的学生,并未给我的大作打上不及格或勒令换一个“正常的”理想重新写过,只是淡定地圈出几个错别字,打了正常的分数,又加上一条批注:一名真正的间谍,是不会满世界嚷嚷自己是间谍的。不愧是人类灵魂工程师,老师给我上了成为间谍的人生第一课。从此,我再没向他人提起这个理想,而是默默培养自己的技能,期待有朝一日心愿达成。时光咻的一下,飞到了N年后,未曾忘记过这个理想的我的书桌上,忽然多出了这样一本神秘的日志——《谍影迷踪》。难道是老师有预知能力,知道一直独自训练的我没找到窍门,一直没能实现理想,才穿越时空给我送来的?以上纯属幻想未经查证。总之,我兴奋地翻开了神秘的间谍培训手册,逐步对照间谍的法则,为自己打分。间谍法则第一条:观察,但要注意隐蔽。这条打钩。我的掩护身份是……当然不能说!间谍法则第二条:你时刻会被人盯着……哎?有吗?好像我挺迟钝的……间谍法则第三条:上级永远是对的WTF?!间谍法则第四条:站出来……是为了躲起来。打钩。我有过钻进卡通皮套扮演动物做伪装的经历。间谍法则第五条:眼观六路,耳听八方打半个钩。每次出门四处观察我是做到了。至于后半条……原谅我一压马路就听音乐的恶习吧……间谍法则第六条:保证秘密情报的安全……编码!可以打两个钩吗(不行)!我自学了各种加密法哦老师!间谍法则第七条:精明的间谍用精明的装置没人给我配备装置啊哭……间谍法则第八条:接头时请小心谨慎!脑内成功接头无数次算不算?(背后突然一股寒意)间谍法则第九条:美丽是危险的但史上有好几个传说是间谍的人物都好美的耶?间谍法则第十条:决不投降!虽然没经历过,但我应该能做到吧……暗戳戳地给自己打半个钩间谍法则第十一条:如果你得不到它,就伪造它!得令!(打钩)哎……这样算一下,才拿了5/11个钩……看来间谍果然是门深奥的学问【严肃脸】我不会放弃的老师!我将继续努力实现理想!【天降神秘声:那你其他排名不分先后的理想咋办?!】

译者手记:一本翻译起来需要十八般武艺的童书

不要小看儿童书!不要小看儿童书!不要小看儿童书!重要的事情说三遍。最初的最初,这只是一份再寻常不过的试译稿……后来的后来啊……为了看懂这本书,我找出了爷爷留下的放大镜……可是,光有放大镜是不够的。比如这里:于是我默默掏出了包包里的小镜子……亲爱的,你是不是以为只要用用镜子就万事大吉了?So young so naive!有时候,你得这么看——甚至……这么看——具体怎么看我就不剧透啦,大家去看书哟~而且呀,你还得学会破译密码哟!我觉得……我大概是第一个,在英译中之前,首先得自己把英文给破译出来的翻译吧……玩的了密码圆盘,破得了莫尔斯码。看样子十八般武艺轮番上阵,真是精彩得不得了。但其实,对一个翻译来说,真正的难点,还不在上面这些。真正的难点,在内容,在文字——你要弄得懂专业名词——比如Dula moth查资料的过程是个质疑自己智商的过程,也是长知识的过程……嗯,没错,我是传说中严谨的摩羯座……你们也看到啦,这里出现了拉丁语。这本书里,小语种实在是多了点……虽然英专有二外,甚至三外,但这里,至少有5外……Sprechen Sie Deutsch?en ma fin git mon commencementlo más rápido--el mejor servicio英、德、法、西,还有这种长得像俄语但貌似并非俄语的,恕我真的无能为力……不但要懂外语,中文(文言文!)也更是要精通哦!因为,书里还有我们的老祖先——孙子大人……所以我去查了《孙子兵法》……嗯,没错,双语版的。英语版:文言文:故用间有五:有乡间,有内间,有反间,有死间,有生间。五间俱起,莫知其道,是谓神纪,人君之宝也。乡间者,因其乡人而用之。内间者,因其官人而用之。反间者,因其敌间而用之。死间者,为诳事于外,令吾间知之,而传于敌。生间者,反报也。现代文:使用的间谍有五种:有乡间,有内间,有反间,有死间,有生间。五种间谍一齐使用,没人知道我们使用间谍的方法,这就达到了非常高明的境地,成了国君的法宝。乡间,是借助敌国百姓为我所用。内间,是借助敌方官吏为我所用。反间,是借助敌方间谍为我所用。死间,是把假消息传出去,而让我方间谍知道后,将假情报传给敌人。生间,是能够回来报告敌情的我方间谍。想为译者鞠一把同情的泪吗?真正耗脑细胞的,还在后面呢。来看看文字游戏吧。藏头的、押韵的、谐音的、散落在字里行间的……其实英语和中文千差万别,有些东西必定在翻译的途中丢掉了,我能做的,只是尽力把这本书的中文版变得和原版一样有意思。愿只愿,摘一片苦心,酿一滴蜂蜜。


 神秘日志·谍影迷踪下载 精选章节试读


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024