在你的晚脸前

出版社:商务印书馆
出版日期:2013-2
ISBN:9787100097000
作者:王家新
页数:325页

内容概要

王家新,现为中国人民大学文学院教授。著有诗集、诗论随笔集,翻译出版有《保罗.策兰诗文选》等。王家新被视为近二十多年来中国当代最重要的诗人之一。在创作的同时,他的诗学批评和诗歌翻译也产生了广泛影响,被人称为“一部中国诗歌的启示录”。

书籍目录

“喉头爆破音”
——对策兰的翻译
诗歌与消费社会
——在尤伦斯艺术中心的讲座
“当人民从干酪上站起”
---读多多的几首诗
“嘴唇曾经知道”
——策兰与巴赫曼
阿多诺与策兰晚期诗歌
谈对希姆博尔斯卡两首诗的翻译
“只有镜子能梦见镜子”
——读诗札记
“卫墙”与“密封诗”
“伟大的嘴仍在歌唱”
——从策兰的一首诗谈起
翻译文学、翻译、翻译体
“你静默的远航和明亮的捕捞”
我与凡·高
存在,为了相互存在
——与策兰的相遇、翻译及其他
“真理扑扇的一角”
在你的晚脸前
一切都不会错过
——斯洛文尼亚国际文学节记行
从“晚期风格”往回看
——策兰对莎士比亚十四行诗的翻译

作者简介

本书为诗人王家新近年来的一部新诗歌随笔集,主要内容有对一些重要的中外现当代诗人的评论和深度解读,有对一些诗歌、诗学问题和翻译问题的探讨和研究,有作者对自己的创作经历的回顾和在国外的诗歌活动的介绍。视野开阔,论述精辟,时代感强,带有作者独到的诗学眼光和精神印记,文字富有诗意和思想的启示性,适合广大诗歌和文学爱好者阅读。


 在你的晚脸前下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计2条)

  •     读王家新《在你的晚脸前》商务印书馆 2013年2月第一版不知为何,或许是受作者读诗的影响,我也说出上面的话,虽然不知道为何,但是仿佛也是和自己的境遇相连,也或许是近日接触到的事或人的感念吧。回到原书,这是王家新的一本关于诗歌的书,作为一个诗人来说,他不仅写诗,同时对诗歌批评和翻译有着更广泛的读者范围,通过他的介绍,我认识了很多不为人知的诗人和作品,并从中汲取营养。本书的名字来自保罗策兰的那首诗“在你的晚脸前/一个独行者/漫游人间/这夜也改变了我/某物出现/它曾和我们一起,未被/思想触摸”。作者引用埃.列维纳斯的话“语言的本质是一种质询”。这本书的许多章节是关于对策兰的诗歌解读和介绍,我们从中不乏看出诗人对策兰的偏爱。作者所引“策兰是一位必不可少的诗人,不仅对20世纪,对所有年代都如此。”(保罗.奥斯特)“策兰的伟大进入英国和美国的诗歌,给我们的诗歌留下了标记;很难想象有其他任何外国当代诗人像他那样,在我们这里魔咒般唤起了诗是什么的感觉”(《纽约时报》书评)“20世纪诗人中,没有人像策兰那样,以如此敏锐的锋芒穿透语言的内部。”(查尔斯.伯恩斯坦)作者从学界对策兰诗歌的翻译谈起,通过对库切等的翻译对比,强调了策兰的重要性。随后作者叙述了策兰与巴赫曼的感情故事,以及诗歌在两者之中的纠结。“心的时间/梦者/为午夜密码/而站立”。“作者认为策兰的诗不仅在一般读者和诗人中产生了广泛影响,也受到了包括海德格尔、伽达默尔、阿多诺、哈贝马斯、伯格勒、列维纳斯、德里达、布朗肖、拉巴尔特、阿甘本等在内的著名哲学家和思想家的关注。在这些论述中,我认为阿多诺的论述——哪怕不是针对策兰的——应给与特殊关注。”“的确如此,策兰不想复制莎士比亚的优美,而且要使它变得困难;不想重现莎士比亚的自信,而且要使它变得吃力;不想模仿莎士比亚的流畅,而是要拦腰把它切断,亮出彼此之间的深渊。”P320除了对策兰的介绍外,该书中海油关于诗歌和文学翻译的论述。作者推崇“美好的书是用某种类似于外语的语言写成的。”(普鲁斯特《驳圣伯夫》)第三部分是作者的读诗札记。“只有镜子能梦见镜子,只有寂静能维护寂静”(阿赫玛托娃)。有特朗斯特罗姆的《水手长的故事》、帕斯捷尔纳克的《起航》、叶芝的《寒冷的天穹》、奥登的《爱得更多的一个》、希姆博尔斯卡的《未经行的喜马拉雅之旅》、谷川俊太郎的《胡萝卜的光荣》、温茨洛瓦的《仕女图》、纪弦的《狼之独步》、池凌云的《玛丽娜在深夜写诗》、布罗茨基的《来自明朝的信》、穆旦的《在寒冷的腊月的夜里》等等。书评写到这里,我开始思考一个问题,为什么我读了这本书,给我留下的印象很少,我几乎记不起刚刚读过和写过的东西,只是了解其中的大概意思。或者这种大概的意思,也会随着时间的流失,而淡忘。我写这篇书评,是为了写而写么?我没有什么想表达的意思么?我一点点东西都没有从中学到么?还是仅仅摘录其中的语句,作为炫耀用?我开始意识到自己的浮躁,这种浮躁也是这个世界的通病,我周围的一切,包括我的房东、老板、同事、同学、朋友、煎饼摊的阿姨、我的图书、我的文字、我的电视、手机、IPAD、打火机、外套、皮鞋、遥控器等等,都是那么的浮躁。我们为何而活?这个困扰人们许久的问题,从来没有真正的解答。我看着镜子里普通的我,皱纹、白发、眼睛等等。我们不是为了发现世界而存在的么?为什么我们将自己困在自己的牢笼中?我们创出牢笼,认识了周围的环境,我们是不是还是一无所获,还是盲从不知,独自彷徨?
  •     古人云:“吾时月不见黄叔度,则鄙吝之心已复生矣。”读王家新的文字,拒绝那些世俗的诱惑。灵魂必须有高度。在江南古城读本科时,读现当代文学时被某个老师忽悠了。本来就偏爱读叙事作品的我也越来越倾向于此,诗歌被置之一旁。 读诗总是很远,小说总是很近。最早从读王家新翻译的保罗策兰的诗歌 ,开始重新认识诗歌。 天地间有这样一种文字,真好。

精彩短评 (总计19条)

  •     MYB
  •     很好的詩歌隨筆集選 認識策蘭的途徑 以及評敘王佐良譯的Robert Lowell也非常喜歡 久久不願還給圖書館的一本
  •     越来越爱晚期风格,我没有青春阅读期
  •     不錯
  •     王家新和策兰已融为一体了。
  •     因为喜欢策兰已经没有办法客观评价了。
  •     诗论值得一读
  •     我翻开集子一查,这集子没有年代,歪歪斜斜的每页上都写着“晚脸晚词”几个字。我横竖睡不着,仔细看了半夜,才从字缝里看出字来,满本都写着两个字,“策兰”!
  •     不错,佩服王家新这样执着而负责的诗人和译者,翻译是“不为人知的秘密的爱”
  •     对策兰的爱超越了其他所有诗人。“从沉默的语言到语言的沉默”这个评价太到位了。策兰把语言运用绝了,其他诗人写得再好都没什么用了。
  •     关于策兰的阐释很独到!当然,其他诗人的读法也很有味道,喜欢诗歌逐渐从修辞转而进入内涵世界。
  •     写策兰诸篇意笃。
  •     通过译本对照,具体地谈诗歌翻译,抹擦了对诗歌翻译的误解,阐释语言的可能性与绝对的唯一性。可以算是保罗策兰的传记,让人无法不像王家新那样爱上他。通读整本,由于大多是讲座发言,里面有些观点与内容略显重复。
  •     诗人的散文随笔,有味道。
  •     正在读这本书,通过对策兰的分析,有助于对策兰诗歌的理解。
  •     诗人的翻译与被翻译,好的东西永垂不朽。
  •     策兰的粉丝写的
  •     第一次接触翻译学
  •     王家新谈策兰
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024