2014考研英语高分策略

出版社:原子能出版社
出版日期:2013-1
ISBN:9787502258306
作者:李超
页数:186页

章节摘录

版权页:   比较固定,所以本书对篇章技巧不做深入探讨和具体论述。但是,这并不表明篇章对考研翻译不重要,所以仍然希望各位考生务必要在动手翻译前通读全文,以免犯一些比较低级幼稚的翻译错误。考生可以对比历年的翻译真题,仔细体味文章的各种风格及其对翻译过程的影响,这样不但可以提高翻译的考试成绩,还可以提高考生的语言鉴赏能力及自身的综合素质。 二、段落技巧 根据对历年考研翻译真题的考查,考研翻译的文章基本上由三五个自然段落组成,要求将部分段落中的复杂长句翻译成汉语。段落是句子赖以存在的基础,句子是直接为段落所服务的。要正确翻译句子,必须对段落的中心思想了然于胸,必须充分重视所翻译句子的上下文内容。考研翻译大部分是议论文,思维严密、结构严谨、逻辑性强,段落中心思想对要求翻译的句子具有语义上的限制和提示作用,上下文与要求翻译的句子具有语法和逻辑上的连贯性和一致性,直接影响着所翻译句子的逻辑表达和选词造句。 下面是2009年考研翻译真题的第二段,以此为例来分析考研翻译中段落对所翻译句子的影响作用。 【分析】本段中有两句话要求翻译成中文,即48题和49题,其中心思想是论述与青年打交道对于认识制度价值的重要性。以48题为例,从语义上讲,48题是对该段首句话的补充论证;从语法上来讲,48题中的them、their是指代上句话中的the young,译成汉语时需要补充完整。如果将them直接译成“他们”,就会犯了指代不清的错误。 因此,考研翻译时,如果对译文的逻辑关系不甚满意,还应该换个角度,联系段落及其上下文语义来反复斟酌和考虑;如果碰到难以取舍的词语表达,尤其是代词、名词等,还应该求助上下文来追溯其义,不可孤立译词。只追求或满足于“就句译句、见词译词”的思维方式和做法是不可取的,应该坚决果断地予以抛弃。 三、句子技巧 句子是考研翻译的基本单位。根据考研大纲规定,考研翻译的句子都是结构比较复杂的长句,主要包括并列复合句和复杂主从复合句两种类型。并列复合句一般由两个或两个以上可能含有从句的并列句组成;复杂主从复合句一般由一个主句和两个以上的从句组成。并列复合句一般可以采取顺序翻译法,复杂主从复合句一般采取倒序翻译法,但是更多的时候,大部分的并列复合句和复杂主从复合句均采用综合翻译法。所谓的顺译法、倒序法和综合法,是针对译文的主要句序与原文的主要句序而言的。事实上,从严格意义上讲,顺译法和倒序法是不存在的,因为英文表达习惯和中文的表达习惯既不是完全相同的,也不是完全相反的。所以,无论是哪种翻译方法,都必须以符合汉语的表达方式为最终目的。下面分别对这三种翻译方法予以举例说明,希望各位考生懂得基本原理后,可以“因文制宜地、因句制宜地”灵活运用。

内容概要

李超,博士。多年从事考研和英语四、六级辅导,编著多部英语辅导用书。擅长讲解作文、完形填空和阅读理解。曾以英语辅导专家身份做客人民网(人民宽频,2008年11月10日),自创“考研英语作文五步法”。讲课逻辑性强,方法独到,一语中的,稳重幽默,擅长启发学生。

书籍目录

第一章考研翻译题型概述1 第一节翻译简介1 第二节考研翻译简介7 第二章考研翻译必备知识11 第一节英语的基本句型(简单句)11 第二节英语中的复杂句12 第三节英汉语言的主要差异16 第四节考研翻译常见的误区25 第三章考研翻译解题技巧34 第一节考研翻译的步骤34 第二节考研翻译实践技巧39 第四章考研翻译难点分析49 第五章考研翻译历年真题精析(2002—2013)71 第六章考研翻译部分真题(1992—2001)及模拟试题143 第一节考研翻译部分真题(1992—2001)143 第二节考研翻译模拟试题151 第七章参考译文163 第一节1992—2001年英译汉真题参考答案163 第二节考研翻译模拟试题答案166 第三节1992—2013年英译汉真题全文参考译文173 参考书目186

编辑推荐

《2014考研英语高分策略:翻译与句型结构专项特训》由理论到实践,全面突破翻译难题。独创句子结构分析法,特训翻译专项技能。精心归纳英语句型结构,悉心传授英汉翻译技巧。全面涵盖历年翻译真题,实战演练全真模拟试题。

作者简介

《2014考研英语高分策略:翻译与句型结构专项特训》是一本专门针对考研英语翻译与句型结构专项特训的图书。全书在写作方面,由理论到实践,可以帮助考生全面突破翻译难题。作者独创句子结构分析法,精心归纳了英语的句型结构,并悉心传授了英汉翻译的技巧。除此之外,《2014考研英语高分策略:翻译与句型结构专项特训》还全面覆盖历年考研翻译真题,并为考生提供了全真模拟的“练兵场”。


 2014考研英语高分策略下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计8条)

  •     朋友用了这本书后,推荐说很有帮助
  •     不是很适合考研用啊。。。
  •     如果题目更多就好,一般推荐
  •     可以作为巩固学习的书
  •     归纳条理清晰,层次分明,值得仔细研究!
  •     还行,觉得蛮有用的。
  •     感觉讲的有点多了,翻译其实是一个积累的过程,没有一定的阅读量和联系对比,没有一定的时间基础,是不可能翻译好的。对于一般人来说,看这么多的翻译理论我认为是不现实的,或者说,如果要看这本书的话,要趁早。
  •     很不错的书,很好的呵呵
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024