《二月之夏》书评

出版社:江苏文艺出版社
出版日期:2013-3
ISBN:9787539958644
作者:乔纳森·史密斯
页数:247页

作为译者之一,真想拿刚收到的那一摞样书砸到编辑头上去

面对豆瓣书评的打分系统,实在是不知道该怎么打。  这个书,如果就本身来讲,我愿意打五颗星,力荐。读过的东西也许不多,但总还有一些,而且有些是很好的,我知道好的东西应该是什么样子。这本书就是好的。如果就翻译来讲,我想也可以打四颗星。这本书的出版都是吴先生促成的,他出于纯粹喜欢这本书买了版权拍电影,还想翻译成中文,让更多人了解。他没有翻译的经验,而翻译图书更是个马拉松式的艰难工程。透过朋友的撮合,找了我帮忙一起。吴先生初次做翻译,他带着一种孩子般的天真,也可以说就是赤子之心,倾注了好多精力。用词句法反复推敲,为了书里面的一些注释,更查了好多资料。我做最后的通稿核校,用差强人意的英语和算是专业的中文以及担任过编辑而形成的严谨来对待。但谁想到这本书最后就毁在了真正的编辑手里!就这个书的编辑,实在很想给他打0分。吴先生很忙,托我最后把关。我跟出版方要求在印刷前把稿子给我,让我再最后看一遍。一拿到稿子,脑袋里就飘过几只神兽。各种背离书的常识的问题啊。首先,一个文艺气息浓厚,精巧细腻婉约的故事,而且字数也没有多少,被排成了一个超大的尺寸,怎么看怎么别扭接着,全书接排啊,一节完了之后紧跟另一节。一般的书这样其实也无所谓。但是这书原书中分五个部分,有些章节和章节中间有引用的诗歌和信件做间隔,没有标题,被他们一排版就完全搞不懂这是什么了总之版式就让人无语了接着一细看文字,更是难以形容编辑加了些注释,删了些内容,改了些东西。但是90%是错的或是没有必要的。编辑加了一个皮卡迪利大街的注释,把它注成一个地铁站,但是正文中说的就是大街。编辑加了一个关于书中提到的某人的注释,但是我在前面一页就已经注过了这个人,而且编辑加的注释还是错误,生卒年都不对。编辑加了一个关于蝰蛇的注释,可是这有什么啊,读者一看这两个字就知道这是条蛇呀,你注它几米长有什么用编辑莫名其妙地删了一段原文,前后文连不上了编辑删掉了很有主人公个性的一小段调侃和一个信的落款,虽然前后文还是能接上,但是真不知道这是为了什么,落款自称为桂冠诗人有什么问题?编辑把两次大战改作二次大战,一下子一次大战就不包含在内了;把乔伊和一伙模特改作乔伊和模特一伙,立刻搞不清楚到底是几个模特了;把 你也会跟他们叫傻瓜 改作你也会被他们叫傻瓜,到底是谁傻瓜啊;把汉字数字改成阿拉伯数字,我是真不明白这个是为了什么打字时候疏忽打出来的错别字,编辑没有看出来翻译时疏忽出现的几个小错误,编辑没有看出来引文和正文排混了,编辑没看出来看着这样的据说是准备印刷的稿件,其实是很生气的。但是也很庆幸,抓住最后的机会,改了过来。可是拿到样书我去年买了个表的我改之前的那个稿子什么样,这本书就还是那个鬼样子版式没变,虽然很致命,但这个我也许还能原谅他们,因为按我的分法之后,全书多了很多页,要增加成本但是,皮卡迪利大街依然是地铁站,还是挨着出现两个关于同一个人的注视,而且生卒年不一样,这就让人无法原谅了别的东西还没有细看,但是我深深地相信,我改的错,他们一个都没有改要是这本书里头的错误只是那些错别字和最初没意识到的翻译上的错误,我倒也认了。那毕竟是我最初犯的错误。但奶奶的,那些被编辑改错的地方,实在是让人有火都不知道朝谁撒。好好的一本书,被编辑给毁了。

关于书的主人公之一阿尔弗雷德·慕宁斯

确有其人。被认为是英国乃至西方世界画马画得最好的画家。嗯,西方的徐悲鸿,maybe可以这么说。劳拉·奈特和拉莫纳地区的画家团体也都是真实存在的。书中写的绝大部分事情都是真的,除了人物心理还有一些细节是作者杜撰的,其他都能够找到真实根据,可信度比《人间四月天》高很多。http://www.bbc.co.uk/arts/yourpaintings/artists/alfred-james-munnings/paintings/slideshow可以到这个地址去看慕宁斯的画作不知道电影版的改编如何,Dominic Cooper 倒还是蛮喜欢的。


 二月之夏下载


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024