出版日期:2015-12
ISBN:9787516165441
作者:顧滿林
内容概要
顧滿林,男,四川省中江縣人,1973年3月生,四川大學中國俗文化研究所、四川大學文學與新聞學院副教授。2000年獲漢語史碩士學位,2006年獲宗教學博士學位。主持並完成國家社會科學基金青年項目「漢語佛教外來詞歷時研究」(批淮號08CYY020),參與並完成國家社會科學基金後期資助項目「東漢佛道文獻詞彙研究」(批淮號11FYY004),主要從事漢語史、佛經文獻語言等方面的教學和研究。
书籍目录
卷首語
壹 佛經語料:從中土撰述看譯經用語
今存漢文佛典用語同僧佑《出三藏記集》的矛盾
從僧睿《大品經序》看今存漢文佛典用語
貳 音譯與意譯,全譯與節譯
試論東漢佛經翻譯不同譯者對音譯或意譯的偏好
東漢譯經中半音譯半意譯的外來詞簡析
東漢佛經音譯詞的同詞異形現象
漢文佛典音譯詞的節譯形式與全譯形式
漢文佛典音譯詞多用節譯形式的原因
《現代漢語詞典》中的佛源外來詞
叁 個案考察:譯名形音與術語
從早期漢文佛經看「塔」的產生時代
梁武帝改「磨」作「魔」之說考辨
漢文佛典中Kapila—vastu—詞的音譯形式考察
漢文佛典中「訛略」一語的五種用法
肆 翻譯色彩:本語詞的詞義和用法
東漢佛經中的數詞及與敷有關的表達方式
佛經文獻中「國界」詞義考
竺法護譯經中表「曉悟」義的複音詞
伍 詞彙新質:東漢佛經與道經
東漢佛道文獻詞彙新質的概貌
東漢佛經詞彙新質中的意譯詞
附 譯文
關於初期漢譯佛經的新思考
作者简介
《佛經語料與佛經用語散論》主要關注漢文佛經語料問題,描寫分析佛經用語。僧右《出三藏記集》及僧睿《大品經序》對新舊譯經用語的記述同今存漢文佛典實際用語不一致,佛經語料需要斟別,早期漢譯佛經的具體篇目需要確考。漢文佛經中同一個詞語常有多個不同譯法,音譯和意譯各有用武之地,音譯詞的全譯和節譯有規律可尋;外來詞「塔」「魔」等在漢文佛典中的出現時代及分佈狀況不同於流行說法,釋迦牟尼降生地Kapila-vastu的65個譯名、術語「訛略」等在漢文佛典中的出現情況值得詳考。漢譯佛經用語常帶翻譯色彩,佛經中數字的特殊表達方式、「國界」一詞的特殊含義、竺法護譯經中表「曉悟」義的73個複音詞語等均為其具體表現。