漂木

出版社:聯合文學出版社股份有限公司
出版日期:2001-8
ISBN:9789575223427
作者:洛夫
页数:295页

内容概要

洛夫
湖南衡陽人,淡江大學英文系畢業,曾任教東吳大學外文系。一九五四年與張默、亞弦共同創辦《創世紀》詩刊,歷任總編輯數十年。縱橫詩領域逾五十載的洛夫,對台灣現代詩的發展影響深闊,作品被譯成英、法、日、韓、荷蘭、瑞典等文,並屢屢收入各大詩選。現已有詩集《時間之傷》等二十八部、散文集《一朵午荷》等六部、評論集《詩人之鏡》等五部、譯著《雨果傳》等八部。曾獲中國時報文學推薦獎、中山文藝創作獎、吳三連文藝獎、國家文藝獎等。由於早年超現實的表現手法,近乎魔幻,洛夫被詩壇讚譽為「詩魔」。其作品蘊涵對民族整體意識與命運的關懷,並體現了古今中外深邃悠遠的人文精神,形式上則長篇短劇兼擅;近年更潛沉於書法藝術,長於行草,曾受邀於多國展出。

作者简介

本書為「詩魔」最新長詩力作,全詩三千行,氣勢磅礡,結構井然,充分展現他重謀篇煉意又不忘煉字煉句、講究結構藝術、使詩思的發展方向趨於穩定、引入散文句法加強詩的傳達效果等特色。作者透過如「漂木」、「鮭」、「浮瓶」、「廢墟」等意象與各種精心設計的詩行起伏的韻律,運用多種手法,進行對人生的詮釋,宏觀地表述了他個人的形上思維、對生命的關照、美學觀念以及宗教情懷,以及他獨有之漂泊的天涯美學,直指生命的無常和宿命的無奈,可說是集古今中外之大成的精品,也是當代詩壇的重要收穫。


 漂木下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     今天看到《南方读书报》采访了台湾诗人洛夫的整版文字,原来诗人来广州了,在天河北的一家湖南家乡菜馆接受了记者的采访。诗人洛夫是青年时代的偶像,直今仍然是。偶尔还会想起他那曾经让我心灵为之发酸发热的诗句,按诗人的话来说:干,退瓶也不过几毛钱!那是一种什么的诗歌?是可以在一个雪夜,点燃油灯,喝2两二锅头,送酒的诗歌,也许酒未下肚,读其诗,人已经醉。听说诗人已经满头银发,78岁,现居住在温哥华过着宁静的生活,在当地来往的人不多。每天散步,写诗,写书法,每年回一趟中国,与国内的诗人朋友们聚会谈诗,到大学演讲。诗人告诉记者,他写诗的启蒙老师是“冰心”,艾青是他年轻时代的偶像,他到台湾的时候,只带两本诗集,一本就是艾青的。有意思的是,若干年后,络夫有机会和艾青见面的时候,限于两岸关系,双方仅仅只能保持微笑的对视,而不能交流。后来,1990年,络夫编了一本《中国当代诗选》,其中也有艾青的,当时每个诗人选了几首诗,有一百美金的稿费,这在当时是非常高的,可见络夫一贯对艾青的尊敬。诗人还说了自己和台湾另外一位知名诗人余光中的一段笔战历史,他说开始的时候意见很分歧,就像现在中国大陆一样流派很多,后来慢慢才统一起来。那个时候笔战非常厉害,辩论诗歌的观念啊、理论啊之类的东西。说起我和余光中的笔战,他写了一首长诗叫《天南星》,那个时候他刚从美国留学回来,是打着非常现代主义的旗号来写这首诗的,但是写诗的手法又比较旧。我就说,你既然要搞现代,那么思想语言方面都要现代,所以我就写了非常长的一篇文章来批判。这件事当时也引起了非常大的影响,现在我们要谈到台湾的诗歌史肯定要提到这个事件的。多少年过去了,洛夫应余光中之邀,从台湾来到香港,余光中开车带去参观落马洲的界河,在小山头上用望远镜看深圳,写下了下面的动人的名句:“望远镜中扩大数十倍的乡愁/乱如风中的散发/当距离调整到令人心跳的程度/一座远山迎面飞来/把我撞成了/严重的内伤”。2000年,72岁的洛夫花了一年的时间,在温哥华写成了3000多行的长诗《漂木》。我从网上搜索,找遍GOOGLE,也仅仅只能摘到如下诗句:听到你飘洋过海的消息 你居于他乡的雪楼 在洁白的内部 你象无根的漂木 一根始终不能安心的漂木 青苔已经丛生的漂木 漂木的内部是你思乡的痛楚 漂木的四周是咸涩的海水 一只茫然的水鸟,站在漂木上 而时间,默默流过你的白发 你静于雪楼,而雪落无语 唐诗宋词在你的庭院开花 逝者如斯,不舍昼夜 漂木在你的梦中荡向故土 泪水,不要提泪水 当你止于雪楼,泪水中浮起漂木 万里关山,冷雾包裹你的飘飘落叶 落马洲,望远镜中看见你的乡愁 诗人啊,诗人!你犹如漂木一样的乡愁,藏于犹如唐诗宋词的当代的长短句中,我从无界的网络,打捞了你的残缺的诗句,勾起了年轻时代的一段漠爱和景仰以及我本无根的离愁。======附,又找到一段,还有英文翻译的。以下是引用片段:沒有任何時刻比現在更為嚴肅 落日 在海灘上 未留一句遺言 便與天涯的一株向日葵 雙雙偕亡 一塊木頭 被潮水沖到岸邊之後才發現一只空瓶子在一艘遠洋漁 船後面張著嘴 唱歌。也許是嘔吐 瓶子 浮沉浮沉 浮 煙 浮沉沉 浮 天空 沉浮沉 浮 開始漲潮 木頭攀升到 一排巨浪高高舉起的驚惶中 一塊木頭罷了 把麻木說成嚴肅 把嘔吐視為歌唱 任何鏡子裡也找不到這種 塗滿了油漆的謊言 史籍裡攪拌了太多的化學物質 而讀史人大多喜愛甜食 偶爾在憂鬱的早餐上撒點鹽 下午的愛情便不至於 淡而無味了 他們最怕看到 琉璃多彩的歲月 在焚城的大火中化為悽涼的夕陽 結論 下結論還早 與其草草 何不留下空格 讓那塊木頭── 不,那漂泊者的 散落在沙灘上的駭骨 去填補 Lo Fu (Luo Fu) From Driftwood No time is more solemn than the present Before the setting sun Can trace a few final words Along the beach It dies Together with the far-flung sunflower After the tide washes a scrap of driftwood On to the shore, I notice an empty bottle In the wake of a fishing boat. Mouth open It sings. Or perhaps disgorges A bottle floats drifting Smoke floats drifting The sky floats drifting The tide flows Lifting the driftwood As the waves rise to frightful heights The numbness of A simple scrap of wood Is made solemn with a word And what is disgorged turns to song No such painted lies Can be found in any mirror Too many chemicals have been added to the historical records And while most readers of history have a taste for sweets They sometimes add a pinch of salt to a breakfast of melancholy To make the afternoon lovemaking A little less bland What they fear most is to see Time, glazed in many hues, become A dreary sun setting as a city is consumed in flame And so I conclude but it’s too early for conclusions Let’s not be hasty Let’s just leave the space blank For that scrap of wood - No, fill the space With the bones of that drifter Littering the beach ----Translated by John Balcom

精彩短评 (总计10条)

  •     现代汉诗的里程碑
  •     诶?大陆版难道被禁了?那个封面是很好看的蓝色。大概是碍语太多吧。
  •     閱讀時雖屢覺拖沓,但以他如此高齡還能駕御這個長度的新作,也算不錯了。比諸晚年的余光中和鄭愁予,洛夫的退化還是比較少的。
  •     在神的面颊上,我们仍只是一滴永恒的泪。 从放逐到漂泊,废墟里 温驯的梦。
  •     此诗集我已弄丢,哎!
  •     那怎么办呢。也就还行。
  •     讀自洛夫全集第四卷,詩分四篇,既有物的自況,亦有人的叩問,以意象重新離析哲思。
  •     洛夫先生对意象的创造和应用能力总是令人惊叹
  •     洛夫是我最喜欢中国诗人。台版看着好不舒服。
  •     老了,越老越简单了。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024