《神秘森林》书评

出版社:皇冠
出版日期:2009年
ISBN:9789573325345
作者:塔娜.法蘭琪(Tana French)
页数:512页

语言美矣,小错显眼

本书的故事本身十分精彩,语言有味道,本身是值得强烈推荐的一本好书。译文的一大特色是语言之优美,就如谭光磊最先的介绍短文一样所述那样。他特意摘录出正文第一章的第一段:「我是警探,我要提醒各位牢記這一點。幹我們這一行的,說到底就是追求真相,但我們和真相的關係就好比支離破碎的玻璃,裂痕處處,折射出千百種影像,讓人迷惑。窮究真相是警探的終極任務,也是我們一舉一動的最後目的。我們費盡苦心縝密設計,說謊隱瞞,使出各式各樣的欺騙手段,就為了觸及真相。真相是世上最誘人的女子,我們則是善妒的情人,下意識不讓任何人瞄她一眼。我們不斷背叛真相,日復一日沉浸在謊言之中,再也沒有感覺,但最後總會回到她身邊,並使出情人最後的撒手鐗:我會這麼做,只因為愛妳太深。」真的是格外精彩吧?然而在这段之后那段,就出了一个比较低级的错误:“我跟她说,我们在男人的高级白运动长裤口袋里搜到几张帐单,他说是你那天晚上出门回来给他的。我演得实在太精彩了,透露着男人偷腥的时候表情既歉疚又同情,拿捏得恰到好处,让她和男人同居四年而生的信任顿时瓦解。…………男人和我同事坐在隔壁讯问室目睹了一切…………这就是我的工作,干久了自然会明白先后缓急,知道任务的要求,否则绝对做不久,故事开始之前,我想说的就两件事:我追求真相,我说谎骗人。”因为手打,不是全部文字都打出来,见谅。相应的原文是Then I tell her we've found marked bills from the till in his classy white tracksuit bottoms, and he's claiming that she went out that evening and gave them to him when she got back.I do it so convincingly, with such delicate crosshatching of discomfort and compassion at her man's betrayal, that finally her faith in four shared years disintegrates like a sand castle and through tears and snot, while her man sits with my partner in the next interview room saying nothing except "Fuck off, I was home with Jackie," she tells me everything from the time he left the house to the details of his sexual shortcomings. Then I pat her gently on the shoulder and give her a tissue and a cup of tea, and a statement sheet.This is my job, and you don't go into it—or, if you do, you don't last—without some natural affinity for its priorities and demands. What I am telling you, before you begin my story is this—two things: I crave truth. And I lie.,暴露出的差错:marked bills 理解错误,不是“帐单”,而是“做过标记的美元”。前面说到,一个男的抢劫商店,他的女友为他提供不在犯罪现场的证明,警察就骗该女子说,在你男朋友的裤子口袋里找出一些被抢劫的美元,他说是那天晚上出门回来给他的。然后,下文中的“her man's betrayal”并不是说“男人偷腥”,而是说那个男的栽赃嫁祸给女友。four shared years 并不一定就是“同居四年”,“交往四年”或许更恰当。“男人和我同事坐在隔壁讯问室目睹了一切”是不对的,按照原文,并无“目睹”的这层意思。“这就是我的工作,干久了自然会明白先后缓急,知道任务的要求,否则绝对做不久”,较真地说,“干久了自然会明白先后缓急,知道任务的要求”的因果关系在原文里不存在。更贴切地说,是如果不明白先后缓急,不知道任务的要求,就算你干这一行了,也做不久。

神秘森林讀後感

http://blog.roodo.com/kaurjmeb/archives/8627009.html  在對故事劇情毫無準備下翻開第一頁後,沒就想就被悠美的文字所塑造的情境深深吸引。捨棄一般小說喜愛的平實用句,這本書的書寫的文筆,足以成為文學課的選讀,譯者對中文字自在的揮灑,讓人忍不住在閱讀過程中,突然來個大聲朗誦,強迫室友一同欣賞這精緻的段落。為此,KJ還特地求到了英文版,感受一下令人驚嘆的原版文字。  在閱讀的一開始,還曾擔心過度美化的文是否會影響閱讀的節奏,閱讀到一半時,發現原本的擔心是多餘的,故事主角羅柏警探調查的案件陷入焦著,每一條線索最後都是一個死結,文字的描寫搭配上故事中不斷下雨的情境,讀來也難免感到泥濘起來。這本書的步調很慢,習慣閱讀不斷有刺激情節連環殺人案小說的讀者,有可能讀到一半就放棄了,但偏偏整個案子的謎底到最後才解開,犯罪者的幾近變態的犯罪動機也讓人不寒而慄。  看過這本書後,很好奇作者是什麼樣的背景,才會用這麼特別的文字來寫這本書。上網查了一下,神秘森林的作者塔娜‧法蘭琪曾經居住過世界各地,最後定居於愛爾蘭的都柏林,作者的工作多和劇場等演藝工作有關。塔娜的第一本著作發表後,立即受到出版界的矚目,而塔娜也似乎偏愛她在小說中創作出來的角色「女警凱西」,她所出版的第二本小說The Likeness中延用了凱西這個人物。  打從翻開神秘森林的第一頁開始,就忍不住驚嘆譯者深厚的中文造詣,因為KJ拿到的試讀本並沒有譯者的名字,所以特地向朋友打聽到,譯者為穆卓芸,他的其他譯作出現於各大出版社,包括大塊「愛情的謎底」和遠流「莫兒的門」等書。


 神秘森林下载


 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024