甲骨文

出版社:久周出版
出版日期:2007-5-7
ISBN:9789866852039
作者:彼得·海斯勒
页数:505页

内容概要

彼得.海斯勒(Peter Hessler)
長期為《國家地理雜誌》、《華爾街日報》、《紐約時報》等撰稿,自一九九一年即定居於北京,擔任《紐約客》駐中國記者。他生長於密蘇西里州的哥倫比亞市,在普林斯頓主修英文和寫作,並取得牛津大學英國文學碩士。曾自助旅遊歐洲三十國,畢業後更從布拉格出發,由水陸兩路橫越俄國、中國到泰國,跑完半個地球,也由此開啟了他的旅遊文學寫作之路。海斯勒散見於各大雜誌的旅遊文學作品,數度獲得美國最佳旅遊寫作獎。《消失中的江城》一推出即獲得「奇里雅瑪環太平洋圖書獎」(The Kiriyama Pacific Rim Book Prize ),最新旅遊文學力作《甲骨文》(Oracle Bones)並入圍2006年美國「國家圖書獎」非小說類最佳作品。

书籍目录

目录
【古文物A】地下城市
第一章中间人
【古文物B】文字的世界
第二章美国之音
第三章断桥
【古文物C】城墙
第四章一夜之城
第五章淀粉
第六章好莱坞
【古文物D】龟之声
第七章夜空不寂寞
第八章移民
第九章四合院
【古文物E】青铜马首
第十章周年庆
第十一章四川人
【古文物F】书
第十二章政治庇护
【古文物G】凿不裂的骨片
第十三章奥运会
第十四章风沙
【古文物H】文字
第十五章翻译
第十六章国旗
第十七章直接入镜
【古文物I】马
第十八章混沌西方
第十九章选举
第二十章唐人街
【古文物J 】批判主义
第二十一章国事访问
【古文物K】遗失的字母
第二十二章浓缩精华
【古文物L】抄错的字
第二十三章巴顿将军之墓
【古文物Z 】卖掉的字
第二十四章茶

作者简介

一個生長於四川偏遠鄉下、渴望背井離鄉的年輕學生;
一位在北京俄羅斯街區操作黑市貨幣的維吾爾裔商人;
一名死於文革的甲骨文專家……這些形形色色的面貌,
交織出一幅充滿戲劇張力、真實動人的中國之旅!
★榮獲2006年《時代雜誌》最佳亞洲圖書、《紐約時報》百大好書獎、2006美國「國家圖書獎」非小說類最佳作品入圍。
★《紐約時報》、《出版人週刊》、《華盛頓郵報》、《科克斯書評》、《書單雜誌》等書評推薦。
古商朝遺墟,是一座地底城市,包括城牆與城內,
考古學家正在描摹一個現代人未曾經見過的城市。
甲骨有可能被埋在土裡長達三千年,一直在等著被挖出來說故事。
而地面上,則是另一堆完全不同的現代建築……
兩座牆:一個古代,一個現代;一個地下,一個地上。
如果用立體的角度來看這片風景,加上第三個空間:時間,
你所看到的,將是一個三度空間的人類社會。
彼得.海斯勒,《華爾街日報》北京辦事處的最後一名剪報員,在平凡無奇的剪報工作中,寫下在中國與形形色色的人的相遇,這些人帶他到許多地方──有些在中國,有些在美國,甚至是新疆或台灣,從他們的故事裡,他慢慢的發現,國家與國家之間的界線變得模糊,鏡頭裡的景色可以是任何國家的景色,而隱藏在其中的時間線,則連結了過去、現在和未來文化的歷史脈絡。
★大陸學者李雪順、文化評論家南方朔、「中天書坊」主持人陳浩、《新新聞》總編輯楊照 強力推薦!
彼得.海斯勒用甲骨文精心佈置了一場令人目眩神搖的遊戲。─《紐約時報》,史景遷
海斯勒深入挖掘了一些從未人知的故事……每個生活在西方世界的人,都應該讀這本書。
─《出版人週刊》
《甲骨文》是由海斯勒收集來的故事所鬆散串連而成的隱喻,當放在一起讀時,能使我們預卜今日的中國以及它的未來走向。─《華盛頓郵報》
海斯勒描述了不斷轉變的現代中國……這是一部重要且具教育性的作品;對於中國未來的可能性,提供了一個獨一無二的觀點。 ──《書訊》
一段卓越的旅行紀錄,以提供一個國家少許的瞭解。 ──《科克斯書評》
《甲骨文》榮獲2006年美國「國家圖書獎」非小說類的提名,實在難得,這當然也代表了本書所具有的文學價值和社會認可度。──李雪順(長江師範學院大學外語部主任)
本書其實就是一本隱喻拼圖之書,它是中國大變化時代的浮光掠影,……我相信憑著此書,作者無疑的已將晉身為新一代美國最佳中國通之列。──南方朔(文化評論家)
作者是一個說故事的能手,他的作品像是日常真人實事的浮世繪,……彼得.海斯勒的《消失中的江城》與《甲骨文》讓我驚艷,手不釋卷。──陳浩(中天書坊節目主持人)


 甲骨文下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计32条)

  •     读了何伟的三本书,这本是最后读到的,也是唯一没读完的一本我觉得作者是一个很聪明的人 他对中国当代社会 对中国人的观察与理解深度和敏锐时常让我咋舌他太聪明,聪明到知道如何引导中国人用中国人的方式来表达他不说明的意图比如书中的一个细节,写到1999年,有一天他在城里盯梢过后去雅宝路吃饭,后来对面坐了一个能吃超多饺子的拉三轮车的人,他故意问他今天是几号,对方说不知道之后,他又大声的问店家,得到回答后,拉三轮车的车夫用双手十指比了个十字,说“十周年庆”。我读到这段,对作者这样的细节描述惊诧不已但是我就禁不住想,在中国,能有几个三轮车夫会走进雅宝路上一个回民餐厅,特意要与餐厅里唯一的一个客人,还是个老外坐在面对面吃饭?答案是,应该是不会有。当然,这不是纪实文学,一定可以有加工。但是我还是忍不住再多想一下,这段描述背后的真相以及作者安排这个情节的意图又是什么呢?这本书里又有多少是这样可以安排出来的情节呢?于是这个梗,让我一下失了读下去的兴趣。
  •     一点介绍:《甲骨文》这本书不只是关于青铜器、甲骨文资料的挖掘,也记录了四川、北京、深圳、浙江……东西南北各个角落散落的故事,从中以一个外国人的角度窥见国内近年的变化,从一个旁观者的角度呈现真实,是的,它最终因为很多敏感词而无法在大陆出版。与公知们带有情绪的报道不同,他让读者保留了观察者的冷静,节制地做出评价。而我最重要的收获,是从庞杂的信息与认知的颠覆,回归到最开始想要读这本书的初心,即对我们的文字,对我们文化、文明起源更多的认识。“这个文字体系能够保持稳定,有其他学者指向了文化上的因素。中国古代的思想非常保守:祖先崇拜、天生的规律性、抗拒改变、儒家思想理想化过去的方式;这些价值观自然让人们不太可能改变其文字体系。然而这是一个“鸡和鸡蛋”式的理论,且根本问题并不在于文字系统为何可以保持稳定。关键是这种文字的稳定如何塑造了中国人的世界。”一些梳理与想法:【铁打的汉字 裂变的方言】汉字是一种表意的文字,与拉丁文理性逻辑的系统化创造不同,汉字符号非常之多,而汉字的书法有着画一样的美感,书法艺术对中国艺术有着非常重要的意义。“中国历史的大部分时期,正式的书写都是用文言。两千多年以前,也就是汉朝的时候,这种语言就标准化了,它只存在于书面语之中。人们用文言写作,但平日说的话却完全不同。随着时间的推移,口语渐渐演变;且整个帝国不断扩张,加入了新的地区和新的方言;但文字保持不变。”周朝 甲骨文秦汉 书同文唐宋 印刷术民国 白话文、汉字拉丁化建国后 起用简体字、拼音-----几个节点上下五千年,有人想要去追溯夏商周之前的中国,是否已经有文化的发展,文字是从甲骨开始渐渐成型,还是在之前就已经被刻画在没能被保存下来的一些材料上?不同风格的青铜器,散落在各地,被解释为中华文明的重要标志之一,无从获知铸造青铜器、篆刻甲骨文的人会否料到,他们对后世,对一些在当时毫不相干的地域的影响,是否料到当时专属于他们的祭祀礼器,后来会因为一些政治意图被挖掘出来,被强行赋予一些象征意义,或成为文明的标志。秦始皇书同文之后文字体系稳定发展,但汉字表意不表音,使语言不能同步传播,方言林立。到近代封建王朝的覆灭,打开国门与国际接轨的渴望和谋求统一的政治理想,使得民国时期和解放初期,汉字拉丁化盛行一时。四方的汉字险些被弃用,后来毛爷爷与斯大林交流,斯大林说一个伟大的国家需要自己的文字,最终汉字拉丁化变成了汉字简化,在我们使用了多年简体字之后,重新开始追溯繁体字的文化渊源与人文承载,真是不胜感慨。韩国在运用汉字近两千年之后,于15世纪出现自己的语言系统,于近代因政治原因禁止公开使用汉字,改掉汉城的名字,使用表音的韩文,又从现在开始重新重视起韩国文化千年历史中与汉字密不可分的部分。日本在汉字的基础上加入平假名片假名,从各种外来文化引进语言文字,以日本恭敬谦卑的性格,在语言文字中产生了多套敬语,以至于土生土长的很多日本年轻人也无法全面了解。新加坡人在李光耀的带领与推行下,以“节省学习成本,紧跟华文发展主流”的理由,使用起与中国大陆相同的简体字,说出自中国南方移民过去的人并不熟悉的普通话。港澳台的同胞们如今尊繁体字为正体字,不知道有没有数据显示汉字简化对降低文盲率起到的作用。中国人几千年对中文的运用与创造,使中国文化中形成了一条生动的文脉。在全球化的过程中,或许中文还会受到冲击,形成《三体》里描述的,中英结合的国际语言,但在去全球化迹象已经出现的今天及以后,中华大地土生土长源远流长的这种文字,也可能以其独特的魅力,获得更为繁荣的发展,成为不受其他语言文字影响的一股强大力量。
  •     如果不是因为这本书,不知道有陈梦家这样一位甲骨文研究者与诗人,不知道上博的明代家具原来出于他与赵萝蕤的捐赠。这本书内容覆盖极广,比《江城》与《寻路中国》更有厚度。作为纪实类文体,把所看所听的记录下来,在这里能看到,已然是一种福气。

精彩短评 (总计50条)

  •     一直期待的理性的中立的声音 在台湾的交换生 在这里听到太多不同于以往的声音 我不想被洗脑 想用自己的判断力把这个世界了解的更多一点点
  •     彼得·海斯勒作品。大陆没有正式出版,看的是电纸书。觉得比《江城》写的好。最大的发现是陈梦家先生。这才是才华横溢的文人啊,“新月诗派”的代表人物,转而研究甲骨文和商周青铜器,又做出那么大的贡献。和赵萝蕤女士真是一对珠联璧合。
  •     从前反感外界的评判,但海斯勒总以一种明白又透彻的方式让人重新认识这片土地这群中国人
  •     两年前读过海斯勒的《江城》,深深为其中细腻的情感,文化的冲突而感动。最近有空,开始看纪实中国系列的后两本。相比于《江城》里叙述了一个完整的故事,《甲骨文》的整体结构更零散,其实是海斯勒的专栏文章合集。书里有几条主要线索,甲骨文、死于文革的甲骨文专家,北京的维族商人,以及几个当初涪陵的学生,他们在一起交织出了借古喻今,古今交错,现实与过去与价值冲突的国情画卷。很多在国内不能明言的话题,由一个外国人写来,却是别有一番视角。当然也就注定了它无法在国内出版。
  •     看的是网上翻译版本
  •     那个时代外国人眼中的China
  •     不管客观主观,那些细节记录我们总可以反思!怪不得出版不了
  •     k143.游蜀刷,kindle。时代的阵痛,有人去承受,有人去撒盐,有人选择逃离。但是却不让有人提起。
  •     透过90年代末期典型事件,其实可以看见这20来发生的变化
  •     作为一个外国人 他的文字中有一种天然的高傲感和惊奇感,这无处责怪,但我内心那么一点爱国主义被刺的心疼 令人感动的是结尾 那一代的学者,经历风风雨雨 甚至是坦然面对自己的错误 这种坦然令人感动
  •     书看得比较槽,记录下感慨。首先是zf自慰式的篡改美国队伍撞机的道歉。即使是当今信息社会,也应该找到一两种不被忽悠的媒介渠道。其次是波拉特们,通过此书了解到维吾尔与伊斯兰不是等同关系。同时此书让我对身边的新疆人更多的提防。再者,拼音的创造也第一次听说。不错的一本书,给人一些新的认识,对于中国的了解很透,这一点可能是它评分高的原因吧。
  •     不如《江城》与《寻路中国》,可能是因为一直找不到这一本,过于期待了吧
  •     三步曲里读起来最费劲,但也是最深刻的
  •     感觉比《江城》好很多。错落有致的结构,娓娓道来的叙述,平静的语气,沉痛的往事,各种各样的,人。可惜了,大陆无法出版,虽然在我看来只是客观地记叙。我看了译言网站一位网友的译本,很专业,很忠实。Kindle一万公众号有推送,你懂的。
  •     如果你的观察不加上时间的维度,你就什么也发现不了。
  •     那个对未来,对时代,迷茫的年轻人,不就是我么?
  •     非常非常非常有意思
  •     真真假假 歪果仁眼里的中国现实与历史
  •     他深入中国的角落,从一个旁观者的角度呈现真实。与柴静带有感情的报道不同,他让读者保留了观察者的冷静,节制地作出评价。文集里不只是关于青铜器、甲骨文的挖掘,也记录了四川、北京、深圳、浙江……东西南北各个角落散落的故事,从中窥见国内近年的变化。这是一个正在横冲直撞的年代,一个还没有懂得克制的国家。最重要的收获是从庞杂的信息回归到最初想要读这本书的初心,即对我们的文字,对我们文化、文明起源的认识。上下五千年当中,公元前发生了什么,夏商周之前的中国是否已经有文明的发展,文字是从夏商周的甲骨开始出现,还是在之前就已经被刻画在没能被保存下来的一些材料上?秦始皇书同文,之后文字语言体系稳定发展,到近代封建王朝的覆灭,白话文在书面语出现,方块字因一些人提倡与更为国际化的拉丁文接轨而险些被弃用,真是不胜感慨。
  •     因为一句话找到这本书。不过作为乡下人,这书有些地方真的是充满想象和妄断……或者说是样本偏差问题?但是有些话可不是以样本为前提的……除此之外都挺好,不然就四星了。
  •     三部曲里最喜欢的一部
  •     (实际上看的译言版本
  •     读的版本的译后记竟是让我心动不已
  •     副标题很贴切
  •     生涩混杂,值得一看
  •     竟然又刷了一遍中文版
  •     何伟肯定是温暖的人 要不然怎么会有这么温暖的笔触 另外李雪顺的翻译也很好 把何伟的那种缓慢的,平和的语调翻译出来了
  •     改变了对一些人的看法
  •     个人偏好,不如另两部中意。本质上不信任离政治太近触点太密集的非虚构写作,无论是从哪一面去接近。虽然在几人穿插的结构上费了心思但是人物和背景之间的黏着力并不强,不比笔下的人与乡土间。
  •     个人不太喜欢一篇一篇文章拼凑起来的书,所以感觉这本书其实是中国三部曲中最差的一本。而且因为这本书在内地还是处于不能出版被封禁的状态,读的不是实体书,而是网上找到的电子书。不知道这个电子版是否有经过阉割,因为我读的时候完全不觉得书里面讨论的内容足以让这本书禁止被出版。整本书的内容概括起来:甲骨文、新疆问题、拆迁问题、文化大革命、陈梦家。
  •     没有江城那么让我走心,可能这本书带有他更多想表达的中国问题,但这些不是作者认为的中国问题,而是我们特有的历史文化
  •     三部曲中最逊色的一本,很多杂文在前两本中都有提到,增加的新内容不多。
  •     可能是翻译的原因,个人更喜欢江城,这本书读来断断续续让人有时空错乱之感。
  •     中国三部曲之一,这本比较沉重
  •     殘留的民族主義陰魂在被批判的時候感受到了一種M的樂趣。 寫的很好啊,你知道的我超多都不知道。
  •     东突主义者,在深圳求生活的四川人,陈梦家,讽刺的是,这依然是有关迄今陈梦家材料最为丰富的一本书,上世纪末,陈梦家赵梦蕤旧籍流散潘家园,也算书圈公案,今天知道都进了方继孝的口袋,抬手打开出自燕京大学的一本陈梦家旧藏,感慨万千
  •     这本书好久前读的了,由于某些政治因素,似乎没有出版简体版的,为什么我们总不能正视历史呢?错误又何妨?陈梦家...
  •     补全了很多近三十年的历史。
  •     三星半。
  •     2016-12-2
  •     「何伟写出了我熟视无睹的中国」
  •     有时你获得了更多的消息,知道的却越少。甚至尽管这些新闻是出于最为良善的目的,却只变成了满足人们窥探隐私的东西而已。
  •     读的是大陆网友的译本。有些部分像是江城的续集,有些部分,又让我认识90年代到00年代初期的中国的真实的模样,那一时期原来是自己完全不曾了解的。
  •     何伟就像一支镜头,这个镜头经涪陵的扬子江水淬炼以后,从北京到南京,到安阳,到深圳,到丹东,到台湾,到华盛顿、从高速发展的现实主义中国到近代中国那一段无法言说的浪漫主义破灭的时期,格局在变大,不变的是那些在中国历史不断发展向前中挣扎着生活的人
  •     陈梦家一生的斗争都没有意义,汉字改革的命运,在两位领导人的谈话之间已经决定了。
  •     三部曲终于全部看完,无疑第二部甲骨文的跨度最大,信息量也最足,好似起到承上启下的作用,陈梦家的名字牢记在心,感谢何伟。
  •     中国三部曲完结,最好的留在最后,江城和寻路中国还有出版的可能,这一本能在大陆面世却遥遥无期。何伟一向的客观而不冷漠,冷静而不刻薄,深沉而不沉重,一个理性的记录者,却有如此感性的职业认识和描写视角,让我很是惊叹。我甚至怀疑他比很多中国人更加了解中国的现状,而基于这种认识,他尚能把自己的评价分解开,一边犀利地剖析着社会问题,一边对中国取得成绩也不吝称赞,写作的人都能了解,做到没有立场毫无偏颇地记录有多难,简直是内部的分裂,但唯有做到这一点,才能真正认识这个矛盾的世界。他的写人几乎不用形容词,但勾勒出的人物形象却深刻到入骨,有种“就是这样,你会有判断”的信任感,那种互动妙不可言,读完有种深深的满足,就是这样,我有了判断。很喜欢波拉特和姜文的故事,还有何伟阐述自己的职业选择思考,受益良多。
  •     彼得·海斯勒的这本书相较前后两部,描述风格似乎并不相同,一开始那似乎是毫无交集的两条线,一条是在当代的中国生活的一般市民,另一个是近代研究甲骨文的那一批精英,两条线在书末竟能交汇在一起。书中不作结论,但是会将读者引入深思。很喜欢何伟描绘两千年前后中国的那些事情,相隔十几年看那个曾经经历过的时代而产生的一点亲切感让人欣慰。
  •     不是这个版本,也只能打在这儿了
  •     杂乱了一些。最喜欢江城。
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024