太阳石

出版社:花城出版社
出版日期:1992-8-1
ISBN:9787536011854
作者:(墨西哥)帕斯
页数:124页

内容概要

奥克塔维奥·帕斯(Octavio Paz, 1914-1998):二十世纪墨西哥著名诗人、散文作家、拉丁美洲三大诗人之一,生于墨西哥城的一个知识分子家庭,早年就读于墨西哥大学,三十年代开始文学创作,1938年在巴黎参加了超现实主义文学运动,四十年代进入外交界,后来作为外交官出使法国、日本和印度等国,1968年为抗议墨西哥政府镇压学生愤而辞去墨西哥驻印度大使,然后到英美一些大学讲授文学,1971年回到墨西哥继续从事文学活动,先后创办文学刊物《复数》和《回归》,直到1998年去世。他一生著述颇丰,诗集有《在你明澈的影子下》、《灾难与奇迹》、《一首圣歌的种籽》、《鹰还是太阳?》、《狂暴的季节》、《法定日》、《火蛇》、《东坡》、《朝向开端》、《布兰科》、《回归》、《影子草图》、《内部的树》等;散文集和文论集主要有《孤独的迷宫》、《变之潮流》、《淤泥的孩子》、《汽笛与贝壳》等,他于1990年获得了诺贝尔文学奖。

作者简介

《太阳石》作于1957年,是帕斯的代表作之一,全诗共584行,结尾的6行不算在内,因为它们与开头的6行是重叠的,完全一样,这样就形成了这首诗的环形结构,如同阿兹特克人的日历一样,周而复始,无尽无穷。太阳石是1790年在墨西哥城中心广场发现的阿兹特克人圆形石历,用整块玄武岩雕成,直径为3.58米,重约24吨。按照阿兹特克人那样,将一年分为 584天,这是金星绕太阳公转的时间。全诗的行数正好与这个数字相符。诗的开头和结尾是这样的:

一株晶莹的垂柳,一棵水灵灵的白杨,/一眼高高的喷泉随风飘荡,/一棵稳健的树木翩翩起舞,/一条河流曲曲弯弯/前进、后退、迂回/却总是到达要去的地方:

全诗以这样的描述开始,反复吟咏,一气呵成,分成几十个段落,却没有一个句号。在这首诗中,帕斯完全打乱了时间扣空间的界限,将神话、现实、回忆、憧憬、梦幻融为一体,充分展示了诗人激越的情感、深邃的思考和丰富的想象力。诗人在人类历史的长河中浸游,在自己人生经历的记忆中打捞,为的是寻找那“闪光的躯体”、“太阳的岩石”、“浮云”和“白昼”的颜色。在帕斯看来,这“闪光的躯体”只是个短暂时“瞬间”,是人类“相爱”的“瞬间”。由此可见帕斯的思想是受到弗洛伊德性原说影响的。为了寻找这样的时刻,诗人“像言人一样”,通过“声音的回廊”走向环形的中心,走进一个陌生而又熟悉的世界。帕斯把它比喻为一个女性的躯体:

我沿着你的身躯,像在世界上游荡,/你的腹部是一座阳光明媚的广场,/你的胸脯耸立着两座教堂/血液在那里将平行的神奇酝酿,/我的目光像常春藤一样覆盖着你,/你是一座大海包围着的城市,/一座被光线分为两半的/桃色的城墙/一个受全神贯注的中午/管辖的海盐、石块和小鸟的地方/……


 太阳石下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计16条)

  •     看的头好晕。。。。意象纷繁杂乱。。。头晕
  •     郑州。喜用女性身体为比喻,意象回转往复。
  •     在鹿鸣书店淘到的。
  •     还是读不了长诗。
  •     晦涩
  •     在孔网原价买来的,诗集还是铅印的好,就是味太大,鼻子眼睛都睁不开了。
  •     激情四溢,记得是一位文友送的,他现在已是县政府办公室主任了,可能也不写诗了吧。
  •     现在看这种顺口溜加三句半的翻译风格非常反感,押韵这种事不能强求,现在韵脚可能对上了,诗也被你破坏殆尽。整本看下来,帕斯是什么诗风,还是给人一头雾水的感觉。整本诗集的语言一直停留在二人转唱词的程度,我严重怀疑赵振江翻译这个是为了评职称,翻译得太儿戏,太随便,一点不负责任。
  •     我爱这首诗
  •     终于下雨了!鄙人有私人藏书转让,感兴趣的文友可联系我。
  •     长诗读不懂
  •     略失望、大概诗很难越过语言障碍被攻克。
  •     还是翻译问题。偶有佳句。
  •     很棒的翻译 翻这种铅印的书往往很有感觉 书是新书 但总有一种时间的厚重扑面而来
  •     在蹩脚翻译里也能瞥见的微光
  •     激情
 

外国儿童文学,篆刻,百科,生物科学,科普,初中通用,育儿亲子,美容护肤PDF图书下载,。 零度图书网 

零度图书网 @ 2024